摘 要:文章從英漢比較的角度討論說(shuō)漢、英假設(shè)/條件連接詞在定義、分類以及使用方面的不同情況,并且嘗試提出造成英漢語(yǔ)表達(dá)這一差異的原因。同時(shí),在使用頻率、形態(tài)結(jié)構(gòu)、連接語(yǔ)序、連接位置以及時(shí)態(tài)影響等方面也存在相異之處。
關(guān)鍵詞:漢/英;連詞;假設(shè)/條件;對(duì)比
長(zhǎng)期以來(lái),我們對(duì)連接詞缺乏充分而清晰的認(rèn)識(shí),認(rèn)為連接詞除了連接功能以外,幾乎沒(méi)有其他功能了。因此在結(jié)合國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)英漢連接詞的研究成果的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)連接詞方面的研究,尤其是進(jìn)行英漢兩種語(yǔ)言之中連接詞的對(duì)比研究,很有必要。該研究既可以加深人們對(duì)英漢語(yǔ)中的連接詞以及兩種語(yǔ)言在假設(shè)關(guān)系方面運(yùn)用的了解,又能更好地利用它來(lái)服務(wù)于翻譯實(shí)踐,如翻譯文本的構(gòu)建,翻譯腔的消除。
一、漢、英語(yǔ)假設(shè)/條件連詞的界定
(一)連詞的定義
連詞(conjunctions)起連接作用,連接詞、短語(yǔ)、分句和句子等,銜接上下文使其語(yǔ)意表達(dá)連貫。
連詞是相對(duì)獨(dú)立的一種詞類,不依附于任何詞,也不充當(dāng)任何句子成分;連詞在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中都是封閉性詞類,數(shù)目穩(wěn)定而有限;連詞又是一種功能性詞類,其功能是連接詞、短語(yǔ)、分句、句子乃至段落等語(yǔ)言單位,使語(yǔ)篇成為一個(gè)連貫的篇章,而不是孤立的一堆詞語(yǔ)和句子。另外,連詞還有語(yǔ)義功能,能夠表達(dá)詞、短語(yǔ)、句子以及段落等語(yǔ)言單位之間的各種語(yǔ)義關(guān)系。
(二)關(guān)于英語(yǔ)的條件連詞和漢語(yǔ)的假設(shè)/條件連詞的界定
我們可以把連詞的語(yǔ)義關(guān)系定義為連詞所連接的成分之間的邏輯關(guān)系。那么假設(shè)連詞所連接的成分之間構(gòu)成假設(shè)關(guān)系,條件連詞所連接的成分之間構(gòu)成條件關(guān)系。條件連詞和假設(shè)連詞有相近的地方。有的條件也可以說(shuō)是假設(shè),有的假設(shè)也可以說(shuō)是條件。所以有的學(xué)者把這兩種關(guān)系合在一起,總稱為條件關(guān)系、假設(shè)關(guān)系或假設(shè)條件關(guān)系。
二、漢、英語(yǔ)假設(shè)/條件連詞的分類
在英漢兩種語(yǔ)言中,連詞不僅具有連接功能,而且有語(yǔ)義功能,能夠表達(dá)詞、分句、句子以及段落等語(yǔ)言單位之間的各種語(yǔ)義關(guān)系。根據(jù)連詞表達(dá)的語(yǔ)義關(guān)系,連詞可以進(jìn)行再分類。
(一)關(guān)于漢語(yǔ)假設(shè)/條件連詞的分類上的界定
假設(shè)連詞和條件連詞有共同的邏輯基礎(chǔ),并且當(dāng)連詞所連接成分之間表現(xiàn)為充分條件或表示充分而必要條件時(shí),假設(shè)句和條件句可以相互轉(zhuǎn)換。
在表示必要條件的句子中,我們可以既可以用假設(shè)連詞來(lái)替換條件連詞,也可以添加用逆向假設(shè)連詞連接的句子來(lái)進(jìn)行強(qiáng)調(diào)。如:
只有你去才能解決這個(gè)問(wèn)題。
這里“只有……才……”所連接的成分之間表現(xiàn)出來(lái)的語(yǔ)義關(guān)系是“必要條件”,也就是說(shuō)“如果你不去,那么這個(gè)問(wèn)題就無(wú)法解決”。這里我們還可以添加用逆向假設(shè)連詞所連接的句子來(lái)強(qiáng)調(diào)條件的必要性。上面的例句可以改為:
只有你去才能解決這個(gè)問(wèn)題,否則將無(wú)法解決。
三、漢、英語(yǔ)假設(shè)/條件連詞在句中的使用及異同對(duì)比
漢、英假設(shè)/條件連詞在使用頻率、形態(tài)結(jié)構(gòu)、連接語(yǔ)序、連接位置以及時(shí)態(tài)影響等方面都有異同之處。下面本文將分類對(duì)比漢、英假設(shè)/條件連詞在各方面的異同。
(一)使用頻率
精通英漢兩種語(yǔ)言的人都會(huì)發(fā)現(xiàn),連詞在英語(yǔ)中的使用頻率比在漢語(yǔ)中的使用頻率高得多。英語(yǔ)句子中,分句與分句之間一般用連詞連接;而漢語(yǔ)句子中,分句之間有時(shí)用連詞連接,有時(shí)卻不用??聪旅鎯蓚€(gè)例子:
After he finished his homework,he had a bath and then went to bed.
他做完作業(yè),洗了個(gè)澡,上床睡覺了。
假設(shè)/條件連詞也是如此:
(1)Return if undelivered.
如果無(wú)法投遞,請(qǐng)退回原處。
無(wú)法投遞請(qǐng)退回原處。
(2)If you get the money,then back to me.
如果拿到錢,那么就還給我。
拿到錢,就還給我。
(二)形態(tài)結(jié)構(gòu)
漢英兩種語(yǔ)言中的連詞都有單用連詞和成對(duì)連詞之分,但是單用連詞和成對(duì)連詞的比例在兩種語(yǔ)言中是不同的。英語(yǔ)中單用連詞多,成對(duì)連詞少;而漢語(yǔ)中單用連詞和成對(duì)連詞數(shù)量差不多。有時(shí)為了表達(dá)同一語(yǔ)義關(guān)系,英語(yǔ)中用單用連詞,漢語(yǔ)中卻用成對(duì)連詞。例如:
If I knew,I would say.
I would say otherwise I knew.
如果我知道,我就說(shuō)了。
在上例中,英語(yǔ)中的“if”和“otherwise”和漢語(yǔ)中的“如果……就……”表達(dá)的語(yǔ)義相同,都表示假設(shè)關(guān)系,然而英語(yǔ)中“if”和“otherwise”都是單用,決不能成對(duì)使用;漢語(yǔ)中的“如果”和“就”卻是既可以單用又可以成對(duì)使用。類似的例子還有很多,如英語(yǔ)中的“though”和“but”與漢語(yǔ)中的“雖然”和“但是”,“because”和“so”與漢語(yǔ)中的“因?yàn)椤焙汀八浴钡取?/p>
參考文獻(xiàn)
[1] 黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語(yǔ)(下冊(cè))[M].北京:高等教育出版社,2002.
[2] 張道真.英語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書館國(guó)際有限公司, 2002.
[3] 金美玲.漢語(yǔ)假設(shè)連詞及其英語(yǔ)對(duì)應(yīng)形式研究[D].延邊:延邊大學(xué),2006.
[4] 于娜.面向?qū)ν鉂h語(yǔ)教學(xué)的假設(shè)和條件連詞研究[D].南京:南京師范大學(xué),2008.
[5] 張澤芬.漢語(yǔ)和英語(yǔ)連詞語(yǔ)序?qū)Ρ妊芯縖J].河南職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(03): 100-102.
[6] 劉金玲,呂巧寧,王麗慧.淺析英漢連詞對(duì)比[J].讀與寫雜志,2007(07):14-15.
[7] 白君堂,現(xiàn)代漢語(yǔ)連詞研究綜析及若干個(gè)案探微[D].武漢:華中師范大學(xué),2007.
作者簡(jiǎn)介:楊月(1990- ),女,云南昌寧人,云南師范大學(xué)2014級(jí)碩士研究生,研究方向:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)。