張飛
摘 要 為了解目前中國大學生的英語語用語言能力,本文對大學生(英語專業(yè)和非英語專業(yè))的英語招呼語語用能力進行了調(diào)查。結(jié)果表明:英語專業(yè)和非英語專業(yè)學生在招呼語的使用方面,能力均不強;兩組不同語法能力的學生在語用語言能力上沒有明顯差異。本文分析了原因并提出相關(guān)的教學策略。
關(guān)鍵詞 招呼語 語用 調(diào)查 文化
中圖分類號:G642 文獻標識碼:A DOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2016.02.092
0 引言
語言是人類交際的工具。因此,語言教學的最終目的就是培養(yǎng)學習者在實際交際中語言運用的能力,即語用能力。在人類的語言活動中,無論是哪個國家,見面打招呼都是人們使用最頻繁最普遍的言語行為之一。招呼語起到了建立人際關(guān)系的作用,為接下來的社會交際奠定了良好的基礎(chǔ)。為此,對英語招呼語的分析和研究,是了解高校大學生語用能力的一個很好的切入點。
1 英語招呼語的概述
英國學者Firth(1972)對招呼語的研究引起了學者們的廣泛重視。他指出招呼語是“一種傳遞非表面信息和符號系統(tǒng),在大多數(shù)情況下,是高度約定俗成的行為,遵循一些定型的常規(guī)?!标P(guān)于招呼語的研究的側(cè)重點和角度各有不同,但大多數(shù)都是以Malinowski(1923)有關(guān)應酬交際(phatic communion)的理論為出發(fā)點的。大多研究者都認為招呼語至少具備以下三個特點:一是在交際中表友善的言語行為;二是程式化程度較高;三是語義含量較低。
Duranti(1997)對招呼語作了較系統(tǒng)的分析,他歸納出了招呼語具有以下六大特點:(1)臨界性;(2)共同視角的建立;(3)毗鄰對形式;(4)形式和內(nèi)容的可預測性;(5)內(nèi)在時空單元的建立;(6)對交際對象的認可。
Erving Goffman認為招呼是禮儀化的行為,具有建立或結(jié)束人際關(guān)系的功能,是交際開始的認定和標志。Laver(1981)認為,招呼語是一種禮貌行為工具,其使用受到禮貌規(guī)范的影響。Laver提出了“關(guān)于英國招呼語和告別語選擇的制約因素分析框架圖”,他考慮到了年齡、親疏程度、社會等級、社交場合等因素都會對招呼語的使用產(chǎn)生影響。
2 本研究的調(diào)查設(shè)計
本研究的調(diào)查學生來自普洱學院2015級英本1班、2015級應用英語班及2014級酒店班。為使研究具有代表性和普遍性,我們按英語專業(yè)和非英語專業(yè)兩個板塊進行數(shù)據(jù)的分析。為保證問卷的真實可靠性,調(diào)查利用課堂教學時間,現(xiàn)場發(fā)放問卷,筆者講解做題說明,并強調(diào)該問卷是匿名的不計分數(shù),讓學生自行完成,教師現(xiàn)場指導和督促。英語專業(yè)發(fā)放問卷66份,回收有效答卷66份,回收率為100%。非英語專業(yè)發(fā)放問卷52份,回收有效答卷51份,回收率為98%。
問卷一的設(shè)計參照李克特量表(Likert scale)的五分級制,通過“很常用”、“常用”、“有時用”、“很少用”、“從不用”五個級別,來考察中國學生英語招呼語類型的使用頻度。為了便于統(tǒng)計和分析,我們將“很常用”和“常用”合在一起定為高頻率;“有時用”定為中頻率;而“很少用”和“從不用”定為低頻率。第二部分由8個多項選擇題組成。每題描述一個打招呼情景,然后給出2~4個選項。要求被試選出在該情境下最合適的答案。
3 調(diào)查結(jié)果分析
借助統(tǒng)計軟件SPSS15.0,我們對問卷結(jié)果做了統(tǒng)計分析,發(fā)現(xiàn)大學生英語招呼語使用情況存在以下特點及問題:
3.1 使用招呼語問答形式單一
調(diào)查結(jié)果顯示,無論是非英語專業(yè)還是英語專業(yè)的學生,使用的招呼語類型較為單一,高頻率使用的招呼語僅為以下幾種(見表1)。
3.2 對一些地道的招呼語方式了解甚少
在問卷中,筆者特意選取一些英美國家經(jīng)常會使用的一些招呼形式,但是問卷結(jié)果表明學生掌握的招呼方式太少,對一些地道的真正在英美國家常用的問答方式了解甚少(見表2)。由此可以看出,學生對歐美國家一些實際日常生活中常用的招呼語的問答形式使用非常少,在訪談中很多同學提出對 “Hello there.”“Wow, look at you.”“Just hang in there” Cant complain等句型不太了解其用法,甚至很多同學提出從未接觸過此類招呼語。這一點在我們的日常教學中也表現(xiàn)得非常明顯。
3.3 英語稱呼語選用不當
在問卷的第二部分即情景選擇題中,學生們對英語國家的稱呼語選用不當。
題①“William Jefferson Clinton is your good friend, what would you address him?”選擇“William”的專業(yè)及非專業(yè)學生僅占45%和47%;而選擇“Clinton”的竟分別高達18%和17%;此外,選擇“Jefferson”的分別為23%和16%。結(jié)果表明,學生對英語名字的構(gòu)成不熟悉。在英美國家,姓名大多有三部分構(gòu)成,即名(First name)、中間名(middle name)以及姓(last name)。中間名在很多場合省略不用,而非正式場合或是熟人朋友之間常直呼其名,但是直接稱呼別人的姓是很不禮貌的,姓通常要與Mr.、Mrs.、Miss、Ms.等詞連用。
題②“You meet your English teacher Dr. Smith outside the classroom in the morning, what would you say?”的回答中,選擇“Morning,Dr. Smith”的專業(yè)和非專業(yè)學生比例分別只有56%和31%,其余學生均選擇了“teacher”作為稱呼語,而事實上,在英語里,同時,在英語中, teacher, lecturer, engineer 之類的詞只用來表示職業(yè),而不能用作稱呼。
題③“what would a little boy address Mrs. Green, a 70-year-old professor?”一題中,只有45%和49%的專業(yè)和非專業(yè)學生選擇了“Mrs. Green”,選擇 “Granny”的分別高達55%及51%。
3.4 禮貌方式及程度選擇不當
在調(diào)查結(jié)果中我們發(fā)現(xiàn),學生的禮貌方式及程度選擇不當。學生受母語文化的影響,將“禮儀之邦”的思維方式帶入外語中,從而使學生對禮貌等級把握偏離。
題④“Zhang Tong is a secretary in a company. She went to the airport to meet Miss Green who she never met before. How would she say?”中,專業(yè)及非專業(yè)學生中只有42%和35%的學生選擇了比較親切自然的方式“Excuse me, would you be Miss Green?”而其余同學都選擇了“Excuse me, would you please tell me if you are Miss Green?”在訪談中,學生提出他們認為后者比較禮貌。
題⑤“How will you greet professor Smith as soon as he finishes his lecture?”專業(yè)和非專業(yè)學生分別有33%和19%選擇了“How do you like your students?”其余同學都選擇了“You must have been tired”和“You must have had a tiring job”。
在與陌生人的對話中,學生們也都傾向于使用他們認為比較禮貌的方式。題⑥“In the street, a man wants to smoke a cigarette , but he has no match. How would he ask a stranger?”這一情境中,選擇 “Got a match, mate?”的專業(yè)占36%,非專業(yè)占10%,大多數(shù)同學都認為應該使用“Would you be so kind as to give me a match”的方式才更為禮貌。
題⑦“Miss Li, the secretary, wants to talk to her manager, Mr. Smith. What would she say? ”選擇“I am terribly sorry to trouble you, Mr. Smith.”的專業(yè)學生占28%,非專業(yè)學生占25%。事實上,這種表達方式非常生硬而且疏遠了雙方的關(guān)系,遠遠不如“Can I have a word with you?”親切。
3.5 招呼語的內(nèi)容及形式缺乏適切性
在招呼語內(nèi)容的選擇上,中國學生也表現(xiàn)出一些特征。如題⑧“On the way to the cinema, Zhang Li saw professor Smith walking to the cinema, too. What would Zhang Li say?”專業(yè)組只有24%的學生選擇了正確答案“Good evening, professor Smith.”其余同學都選擇了“Where are you going?” “Are you going to the cinema?”之類的詢問行蹤的招呼形式。而專業(yè)同學的正確率也僅為22%。
3.6 英語專業(yè)學生的語用失誤略低于非專業(yè)學生
我們把題型二里的選擇題的錯誤率做了平均計算得出結(jié)果:從稱呼語、禮貌級別、內(nèi)容形式三個方面統(tǒng)計語用失誤率。英專學生分別為:51.3%、54.3%、60.3%;而非專業(yè)學生的語用失誤率依次為:57.7%、63.25%、68.3%??梢园l(fā)現(xiàn),英語專業(yè)學生的語用能力略高于非英語專業(yè)學生,但是兩者的語用失誤率都很高,英語專業(yè)學生的語用能力與非英語專業(yè)的沒有顯著性差別(見圖1)。由此看出,學生語言能力并非與語用能力成正比,英語專業(yè)學生與非專業(yè)學生之間語用能力的差異并不顯著。這一點也透露出有關(guān)L2 語言能力與語用能力的另一種可能性,就是語言能力發(fā)展到一定的階段反而會對語用能力產(chǎn)生制約,使得語言能力較強的學生在真實的語用交際中過分考慮其語言的語法正確性,反而犧牲了語用的恰當性。當然,這一點還有待進一步的后續(xù)研究來證實。①
4 問卷結(jié)果的原因分析
4.1 文化遷移
文化遷移是指由文化差異而引起的文化干擾。它表現(xiàn)為在跨文化交際過程中,或外語學習時,人們下意識地用自己的文化準則和價值觀來指導自己的言行和思想。②文化遷移往往導致交際困難、誤解,甚至仇恨。在社交語用能力方面,主要是由語言學習者的文化觀、跨文化觀、價值觀、信仰、社會距離、彼此權(quán)利義務(wù)等與本族語者產(chǎn)生差距而形成的。
4.2 中西文化背景下禮貌原則的語用差異
在人際交往中,人們往往都會遵循約定俗成的禮俗規(guī)范。但是,不同的文化背景下,必定會產(chǎn)生不同的禮貌規(guī)范。而人們潛意識里都會以本國的禮貌規(guī)范去衡量交際行為。Leech的禮貌原則具體如下:得體準則、慷慨準則、贊揚準則、謙虛準則、贊同準則和同情準則。在借鑒了Leech的禮貌原則基礎(chǔ)上,顧曰國歸納出了適合中國國情的五條禮貌原則:(1)貶己尊人準則;(2)“上下有義,貴賤有分、長幼有等”稱呼準則;(3)文雅準則;(4)求同準則。中西方在禮貌原則上的差異,也自然會影響人們的在語言形式上的選用。
5 結(jié)語
高校英語教學培養(yǎng)模式亟需改變,加強語用能力培養(yǎng)應為教學改革的重中之重。首先教師要改變以往“重語言輕語用”的觀念,在教學中納入語用能力的培養(yǎng),幫助學生樹立跨文化交際意識;二是在教學材料的選用方面,應盡可能的選擇真實的語料,而不是為了訓練某個語法點而刻意編造的生硬的材料;三是要注重語言環(huán)境的創(chuàng)設(shè)。學校及教師要通過多種網(wǎng)絡(luò)學習平臺、課內(nèi)外活動的開展,為學生提供語言學習的語境和氛圍。只有同時加大以上方面的教學改革力度,高校的英語教學才能培養(yǎng)出具有良好跨文化意識的復合型人才。
注釋
① 李燕,姜占好.新時期語用英語專業(yè)學生語用能力調(diào)查報告及啟示[J].外語教學,2014(9):68-71.
② 何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版,1997:10.