郭方杰
“得實(shí)詞者,得翻譯之天下”。誠(chéng)哉斯言!既然如此,就需要把這些成為采分點(diǎn)的實(shí)詞“拎”出來(lái),想方設(shè)法,保證其翻譯得準(zhǔn)確無(wú)誤。本文幫助強(qiáng)化你的實(shí)詞采分點(diǎn)意識(shí),幫助你解決好四類重要實(shí)詞——古今異義詞、多義詞、活用詞和疑難詞——翻譯到位問(wèn)題,讓你成為一個(gè)解決問(wèn)題的聰明學(xué)習(xí)者。
審題,似乎與文言翻譯不搭界。其實(shí),文言翻譯也有個(gè)審題問(wèn)題。所謂文言翻譯審題,就是一審語(yǔ)境,審該句的外部語(yǔ)境(上下文),審該句的內(nèi)部語(yǔ)境(句意重點(diǎn)和句間關(guān)系);二審得分點(diǎn),只有審出得分點(diǎn),才知道在哪里應(yīng)該格外注意,才能得分。就實(shí)詞而言,哪些實(shí)詞可能成為得分點(diǎn)呢?
1. 從詞性上看,動(dòng)詞最高,其次是形容詞、名詞。另外,代詞也不可忽視。
2. 從頻率上看,120個(gè)常用實(shí)詞和其他次常用實(shí)詞(以課本出現(xiàn)的居多)常作為得分點(diǎn)。
3. 從特殊性來(lái)看,與現(xiàn)代漢語(yǔ)同形的詞語(yǔ)(如“妻子”“前進(jìn)”“親信”)可能是重要實(shí)詞;用其本來(lái)意思實(shí)在講不通的通假字可能是重要實(shí)詞;符合活用規(guī)律的詞語(yǔ)(如兩個(gè)名詞連用,主謂之間的名詞,帶了賓語(yǔ)的名詞、形容詞)可能是重要實(shí)詞;較難理解,要借助推斷的實(shí)詞可能是重要實(shí)詞。在確認(rèn)這些實(shí)詞為得分點(diǎn)后,就用一些特殊符號(hào)(如著重號(hào))標(biāo)出,以便在翻譯中落實(shí)。
[碰到古今異義詞——區(qū)別、拆分]
古今異義詞是十分重要的得分點(diǎn),考試中將其設(shè)為得分點(diǎn)的頻率相當(dāng)高。它有兩種情況,一是單音節(jié)的同形異義詞,如“走”“谷”“金”等,譯時(shí)要特別把其古今義區(qū)別開(kāi)來(lái),千萬(wàn)不要以今釋古;二是類似今天雙音節(jié)詞的同形異義詞,如“祖父”“妻子”“其實(shí)”等,一般情況下要把它當(dāng)成兩個(gè)詞拆分開(kāi)來(lái)翻譯。