国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“頭腦風(fēng)暴法”在高職院校大英翻譯課堂的應(yīng)用研究

2016-06-30 22:20:20侯慧芳
青年文學(xué)家 2016年20期
關(guān)鍵詞:大英翻譯應(yīng)用研究

摘 要:“頭腦風(fēng)暴”的方法現(xiàn)如今被廣泛運用于各個需要創(chuàng)造性的工作領(lǐng)域,而本文以教學(xué)課堂為基地,將其作為一種新型的可以激發(fā)學(xué)生創(chuàng)造性和主觀能動性的教學(xué)法而被研究。本文以高職院校的大學(xué)英語課堂中的翻譯部分為對象,著力研究“頭腦風(fēng)暴法”在翻譯課堂中的應(yīng)用狀況,目的是為了得出正確應(yīng)用“頭腦風(fēng)暴法”的方法。

關(guān)鍵詞:頭腦風(fēng)暴法;大英;翻譯;應(yīng)用研究

作者簡介:侯慧芳(1984.9-),女,內(nèi)蒙古包頭人,包頭職業(yè)技術(shù)學(xué)院國際交流學(xué)院講師,研究方向:英語語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2016)-20--02

從當(dāng)前高職院校的大學(xué)英語課堂的現(xiàn)狀來講,教學(xué)中存在許多問題,例如:課本內(nèi)容的僵化無生活性;教學(xué)方式的教條無靈活性;師生之間的情感斷裂無互動性等。再具象描述便可總結(jié)為:教師板書,學(xué)生筆記;教師毫無激情講,學(xué)生呆若木雞聽??偠灾瑢W(xué)生缺乏學(xué)習(xí)積極性導(dǎo)致教師授課熱情減退;教師授課熱情的逐漸消退越發(fā)引發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)積極性減退,兩者“互相促進(jìn)”“互惠互利”。從這樣的現(xiàn)狀中,我們其實能夠看出到底是哪里出了問題——人文情感交流。傳統(tǒng)意義上的人文情感交流在課堂上其實也被叫做“互動”,但這樣的互動僅限于師生之間在課堂上對于信息知識的一問一答,如果只問不答,這種人文情感交流便會面臨斷裂,就會出現(xiàn)上文中所描述的現(xiàn)狀。因此,一種新的人文情感交流教學(xué)方法的引入和應(yīng)用,對于打破這“一潭死水”必然會起到重要的作用。

一.何為頭腦風(fēng)暴法

“頭腦風(fēng)暴”由美國“創(chuàng)造學(xué)之父”A.奧斯本提出,是一種訓(xùn)練發(fā)散思維的有效方法,被廣泛地用于創(chuàng)造性思維活動中[1]。顧名思義,這種方法即是以人的想象力為核心而使受訓(xùn)者的思想如暴風(fēng)雨般迅猛而泛濫,最終達(dá)到“集思廣益”的效果。奧斯本曾提出過應(yīng)用“頭腦風(fēng)暴法”的四項基本原則:自由想象;延遲評判;以量求質(zhì);綜合改進(jìn)。

二.“頭腦風(fēng)暴法”在大英課堂翻譯部分的應(yīng)用案例

(一)大英課堂翻譯部分的簡要介紹

高職院校大學(xué)英語課本中強(qiáng)調(diào)聽、說、讀、寫、譯這五項基本應(yīng)用技能。翻譯往往作為其中的一個重要的技能被設(shè)計。它一般分為兩個部分即英譯漢和漢譯英。英譯漢中的訓(xùn)練內(nèi)容是以當(dāng)單元文章中的一些重點短語或詞組為基礎(chǔ)而設(shè)計一些句子,要求學(xué)生將此漢語句子翻譯為英文,句中必須使用該短語或詞組。而漢譯英的訓(xùn)練是以句子結(jié)構(gòu)為訓(xùn)練的主要目標(biāo),一般分為單句翻譯和正段翻譯,為了降低難度迎合高職學(xué)生的實際水平,但又緊跟全國大學(xué)英語四六級考試的步伐,這部分的內(nèi)容多取自該章所節(jié)選文章中的句子或者段落。

例如:中國正想盡一切辦法把新技術(shù)引到西部去。(introduce)

本例句為漢譯英練習(xí),節(jié)選自實用綜合教程(第二版)第四單元課后練習(xí)(第72頁),本書總主編為王守仁,上海外語教育出版社。

再例如:Yesterday I worked until 2:30 before I remembered I hadnt eaten lunch.

本例句為英譯漢練習(xí),節(jié)選自實用綜合教程(第二版)第七單元課后練習(xí)(第136頁),本書總主編為王守仁,上海外語教育出版社。

(二)根據(jù)頭腦風(fēng)暴法的流程探討其在翻譯課堂中的應(yīng)用

本文中我們以總主編為王守仁,上海外語教育出版社出版的《實用綜合教程》(第二版)中的翻譯部分為例。因為本書是新標(biāo)準(zhǔn)高職公共英語系列教材,因此它是根據(jù)《高等職業(yè)教育英語課程教學(xué)要求》編寫的,具有基礎(chǔ)性、實用性以及科學(xué)性的特點,亦符合本文所針對的研究對象。

1、實施“頭腦風(fēng)暴法”的前期準(zhǔn)備工作

實施“頭腦風(fēng)暴法”的前期工作主要包括確定主題,即待解決的問題。這些問題在確定時需要注意問題要具體,越具體的問題對于教師來說越容易引導(dǎo),學(xué)生也容易參與討論。以教材《實用綜合教程》(第二版)的翻譯課堂為例:

Yesterday I worked until 2:30 before I remembered I hadnt eaten lunch.

這句是第三冊第七單元的一道英譯漢的練習(xí),主要考察學(xué)生對于not until句型的掌握和翻譯使用。教師在講解這道題目之前,首先確定我們的主題,即not until句型的翻譯方式。為了使得學(xué)生們能夠順暢地進(jìn)行討論,教師甚至給出了一些有關(guān)于not until句型的其它例句,這些例句在挑選時一定要確保比我們要討論的例句更簡單,以期給學(xué)生們足夠多的提示。

2、分組并確定分工

關(guān)于分組、分工問題,教師要結(jié)合現(xiàn)場一些外界環(huán)境,所授課班級人數(shù)問題等。比如,如果人數(shù)較多的課堂,地點又在教室,那么可以采用按照座位現(xiàn)場分組的方式;如果人數(shù)較少的課堂,學(xué)生們完全可以自己根據(jù)喜好自由組隊,甚至可以放棄中規(guī)中矩的教室課桌擺放,隨意的環(huán)境更能激發(fā)學(xué)生的主動性和想象力。以教材《實用綜合教程》(第二版)的第七單元翻譯課堂為例:

Yesterday I worked until 2:30 before I remembered I hadnt eaten lunch.

教師在明確主題之后,便根據(jù)班級實際情況(人數(shù)26,地點為教室)要求同學(xué)們自由分組,可以自行選擇到地點討論(甚至可以把黑板借給所需要的組),唯一要求每組人數(shù)4-6人,并指定組長(主要負(fù)責(zé)每位組員參與討論)。

3、明示紀(jì)律及規(guī)定時間

我們之所以要將“頭腦風(fēng)暴法”引入大英課堂,主要還是要建立師生之間的人文情感,所以在此法應(yīng)用過程中,作為主持者即教師需要掌握師生之間的平衡,在平衡關(guān)系中建立合作。為了使參與者能夠積極參與討論,教師也需要有一些紀(jì)律要求學(xué)生們遵守,例如認(rèn)真思考,直面議題,積極討論等。

關(guān)于討論的時間,要根據(jù)我們確定的主題來靈活規(guī)定,以教材《實用綜合教程》(第二版)的第七單元翻譯課堂為例:

Yesterday I worked until 2:30 before I remembered I hadnt eaten lunch.

教師在分組后,規(guī)定用15分鐘的時間進(jìn)行組內(nèi)討論,由組長記錄并總結(jié)出小組討論的結(jié)果。在此過程中,教師要逐組視察,進(jìn)行適當(dāng)引導(dǎo)。

4、綜合總結(jié)

通過了小組的頭腦風(fēng)暴暢談之后,各個小組得出了相當(dāng)多的討論結(jié)果。例如:昨天,我一直工作,直到兩點半,我記得我還沒有吃午飯;昨天,在我記得我沒吃午飯之前,我工作直到2點半;昨天,我一直工作到兩點半,之前我都記得我還沒有吃午飯;昨天,我一直工作到兩點半,才想起來我沒有吃午飯;等等。

至此,頭腦風(fēng)暴的任務(wù)并沒有完成,將小組討論的結(jié)果進(jìn)行綜合整理并加以分析才是這個方法的精髓之處,目的是讓學(xué)生們找到最佳的翻譯方式。在這個步驟中,必須要求教師嚴(yán)格平等對待每一組所探討出來的觀點,再反復(fù)和學(xué)生集體比較之前第一個階段給出的例句,分析并討論哪種或哪幾種翻譯方式更為科學(xué)。

三、結(jié)論

為何大英課堂中的翻譯能夠使用“頭腦風(fēng)暴法”呢?這首先取決于頭腦風(fēng)暴法本身的特點,即多樣性。我們可以通過頭腦風(fēng)暴討論出多于一種的結(jié)論。其次,翻譯本身的特點,即多樣化。翻譯的版本可根據(jù)譯者的不同而不同,只要能夠表達(dá)出被翻譯者的本意,如何說并不重要,而翻譯課堂有頭腦風(fēng)暴的加入更能凸現(xiàn)人文情感連接,激發(fā)學(xué)生與教師的雙重主觀能動性。

參考文獻(xiàn):

[1](美)A.F.奧斯本.王名利等譯.創(chuàng)造性想象[M].廣州:廣東人民出版社,1987:199.

[2]陳琦.當(dāng)代教育心理學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,2003.

[3]王重力,秦君怡.討論法的新形式——頭腦風(fēng)暴法[J].中學(xué)生物教學(xué).2000(02).

[4]王秀萍.頭腦風(fēng)暴法在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用研究[D].哈爾濱師范大學(xué).2013(6).

猜你喜歡
大英翻譯應(yīng)用研究
全國優(yōu)秀樓房豬場案例大英齊全農(nóng)牧有限責(zé)任公司
“黑農(nóng)”大豆育種技術(shù)及應(yīng)用研究
進(jìn)駐數(shù)字課堂的新興教學(xué)媒體
商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
AG接入技術(shù)在固網(wǎng)NGN的應(yīng)用研究
小議翻譯活動中的等值理論
考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
分層教學(xué),兼顧全體
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:38:18
A Design of RFID Antenna based on Left—hand Material
《大英兒童漫畫百科》將出中文版
出版人(2015年12期)2015-12-17 10:47:34
提高教師話語質(zhì)量構(gòu)建互動式大英課堂
永川市| 东山县| 新宾| 基隆市| 德阳市| 南平市| 海兴县| 石棉县| 珲春市| 仙居县| 福贡县| 德化县| 盈江县| 博野县| 邵阳市| 威信县| 漾濞| 宜兰县| 琼结县| 夏河县| 石嘴山市| 高邑县| 平遥县| 灵丘县| 环江| 玉溪市| 吉首市| 凤台县| 行唐县| 陆河县| 永吉县| 长顺县| 顺平县| 紫金县| 灵台县| 庆元县| 海丰县| 大理市| 赫章县| 罗江县| 汝南县|