国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

徐志摩與托瑪斯·哈代

2016-07-04 19:43楊建民
世界文化 2016年7期
關(guān)鍵詞:哈代詩作徐志摩

楊建民

我國現(xiàn)代著名詩人徐志摩,曾在一篇文章中說:“我不諱我的‘英雄崇拜?!彼乃^“英雄”,是這樣一些人物,近現(xiàn)代的,有印度大詩人泰戈爾,法國作家羅曼·羅蘭,意大利詩人鄧南遮,還有英國的托瑪斯·哈代……他的理由:“山,我們愛踹高的;人,我們?yōu)槭裁床辉敢饨咏蟮??”對于這些英雄,他不僅閱讀、翻譯他們的作品,還說:“在我有力量爬的時候,總不教放過一個‘登高的機會?!彼胗H炙他們,“多瞻仰幾個英雄。”這種向往,促成了他與英國大作家托瑪斯·哈代的一次會面。

哈代雖然被公認(rèn)為英國重要的小說家之一,他的長篇小說《還鄉(xiāng)》《無名的裘德》,尤其代表作《苔絲》,為他贏得了巨大的聲譽??稍谠缙谝约昂笃?,他的詩作,卻出色地表現(xiàn)出他“真純的人生哲學(xué)”。正是這些詩作,最早吸引了中國詩人徐志摩,使他終生都將哈代當(dāng)做“屬于任何時代”的“英雄”崇拜著。

在徐志摩翻譯的詩作中,數(shù)量最多的,似乎就是哈代的作品,達(dá)到了數(shù)十首。1923年11月10日的《小說月報》上,刊出了徐志摩最早翻譯的兩首哈代的詩作。其中一篇是《她的名字》:

“在一本詩人的書葉上/我畫著她芳名的字形;/她像是光艷的思想的部分,/曾經(jīng)靈感那歌吟者的歡欣。

如今我又翻著那張書葉,/詩歌里依舊閃耀著光彩,/但她的名字的鮮艷,卻已隨著過去的時光消淡?!?/p>

同年12月10日的《小說月報》上,又刊出徐志摩翻譯的兩首哈代詩作,其中《傷痕》一首,原作及譯筆都十分凄美:

“我爬登了山頂,/回望西天的光景,/太陽在云彩里/宛似一個血殷的傷痕;

宛似我身上的傷痕,/知道的沒有一個人,/因為我不曾袒露隱秘,/誰知這傷痕透過我的心!”

從時間看,徐志摩對哈代詩的興趣,一直沒有降溫。1924年,他又先后翻譯發(fā)表了四首哈代詩作;1925年3月的《語絲》雜志,又刊出他翻譯的哈代詩作《在一家飯店》;1926年5月20日《晨報副刊·詩鐫》中,刊出了《厭世的哈提(即哈代)》一文。為了印證自己的觀點,徐志摩一口氣翻譯出數(shù)首哈代詩作:《一同等著》《疲倦的行路人》《一個悲觀人墳上的刻字》……至此,有關(guān)翻譯的介紹可以暫時告一段落。因為隨后不久的當(dāng)年夏天,徐志摩就奔赴歐洲,在英國學(xué)者,劍橋大學(xué)王家學(xué)院教授狄更生的介紹下,見到了他心儀的“英雄”——托瑪斯·哈代。

在未見到哈代本人之前,徐志摩曾經(jīng)根據(jù)一些文章的描述和一點想象,為哈代畫了一張像:“如其你早幾年,也許就是現(xiàn)在,到多切斯特的鄉(xiāng)下,你或許碰到‘裘德的作者,一個和善可親的老者,穿著短褲便服,精神颯爽的,短短的臉面,短短的下頦,在街道上閑暇地走著,招呼著,答話著,你如其過去問他衛(wèi)撒克士小說里的名勝,他就欣欣地從詳指點講解;回頭他一揚手,已經(jīng)跳上了他的自行車,按著車鈴,向人叢里去了?!边@是一個欣悅的快活形象。他的內(nèi)心呢,徐志摩這樣想象:“人類的情感與自然的景象是相聯(lián)合的;在他的想象里,像在所有大藝術(shù)家的想象里,不僅偉大的史績,就是眼前最瑣小最暫忽的事實與印象,都有深奧的意義……從他那六十年不斷的心靈生活里,——觀察、考量、揣度、印證,——從他那六十年不懈不弛的真純經(jīng)驗里,哈代,像春蠶吐絲制繭似的,抽繹他最微妙、最桀傲的音調(diào),紡織他最縝密、最經(jīng)久的詩歌——這是他獻(xiàn)給我們可珍的禮物。”然而,這畢竟是想象,真實的哈代——這位文壇“英雄”,究竟是怎樣一副模樣?

為怕打擾,哈代在多切斯特郊區(qū)建立了一所名為馬克斯門的住宅。一般情況,他是不見客的。所以,在此之前,徐志摩便請劍橋大學(xué)狄更生教授寫了一封信。信上說徐志摩是哈代詩歌的中文譯者,希望能夠與哈代見面云云。當(dāng)時,狄更生教授還對徐說:“老頭兒(指哈代)精神真好,小心他帶你到多切斯特樹林里去走路,他就好像沒有疲乏的時候?!钡腋c哈代是朋友,他大約“享受”過與哈代走路的疲乏待遇。

1926年7月的一天,天氣格外地好。帶上狄更生教授的介紹函,徐志摩從倫敦出發(fā),前往多切斯特。下午三點多抵達(dá)。出站后,因為天氣好,徐志摩打聽到去馬克斯門的方向,就欣快徒步向目的地進發(fā)。哈代的家門外邊,是一片青碧的平壤,住宅上爬滿了藤蘿,是一個綠色的世界。園子里有一位工人在修剪花草,徐志摩上前詢問。工人點點頭,用手指指門,告訴他老人在家。徐志摩拉響了門鈴。在寧靜里,屋內(nèi)的狗叫顯得刺耳。一個戴著白紗抹頭的年輕侍女出來開門。

聽到徐志摩請求后,年輕女子說:“哈代先生在家”,隨即就補了一句:“可你知道哈代先生‘永遠(yuǎn)不見客的?!薄奥毙熘灸s緊說,“我這里有一封信,麻煩你給遞進去。”也許這個侍女沒有想到這位異國青年有這么大的面子,所以當(dāng)她從屋里出來時,臉上堆著最俊俏的笑容。 “哈代先生愿意見你。先生,請進?!笔膛崾?,“你不怕狗吧?不過不要緊,我們梅雪(狗名)只叫,不咬人的。這兒客來得很少?!?/p>

徐志摩有些怕狗,隨著侍女,戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢地進了門。引著徐志摩走進客廳,侍女就出去了。哈代還沒有來,徐志摩得以觀察客廳的陳設(shè):一面墻上,掛著一幅著名畫家約翰·薩金特為哈代畫的像;另一面墻上,是一張英國詩人雪萊的像。書架上,還明顯擺著雪萊的大本集子。徐志摩覺得有些詫異:這老頭兒怎么會這樣喜歡雪萊?從文字到內(nèi)容、形式看,他們兩人的差距真夠大的。徐志摩正想著,外面樓梯上傳來一陣急促的腳步聲,伴隨的還有狗的鈴鐺聲。

哈代推門進來了。老頭兒真是矮。一剎那,徐志摩甚至覺得自己平望過去,幾乎沒有看到他。但老人,自己心目中的“英雄”,畢竟真實地來到自己面前。徐志摩事先準(zhǔn)備好滿腔想表達(dá)崇拜的話還沒來得及出口,哈代便一下子拉他坐下了。口里還連連說著“坐、坐”。接下也不容徐志摩開口(似乎來客的開場白他早已了然),就用急促的語調(diào)和有些干澀蒼老的聲音一連串地發(fā)問起來:“你是倫敦來的?”“狄更生是你的朋友?”“他還好嗎?”“你在翻譯我的詩?”“你怎么翻的?”“你們中國詩歌用不用韻?”顯然,前面幾句問話是不用答的,狄更生的信里已經(jīng)介紹了相關(guān)情況。

對于最后一個問題,也是詩人的徐志摩回答得很妙:“我們(中國)從前只有有韻的散文,沒有無韻的詩歌,可最近……”哈代一下子打斷他,說不愿意聽“最近”。哈代當(dāng)然是贊成用韻的。他打了個比方:你投一塊石頭到湖心里去,一圈圈的水紋漾開了去,韻是波紋,少不得。哈代繼續(xù)發(fā)揮說:“抒情詩是文學(xué)精華的精華,是顛不破的鉆石。不論它多小,光彩是磨不滅的。我不重視我的小說,什么都沒有比作一首好的小詩困難?!闭f話間,哈代引了莎士比亞的一句話:“告訴我什么培養(yǎng)了想象力?!边€高興地說:“為你的觀察力干杯。”這句話,是本瓊生說的,引在這里,表示出一種滿意的自我欣賞。

哈代這些話,顯然是對著這位年輕的中國翻譯者說的,表達(dá)了自己對抒情詩的看法。徐志摩根據(jù)自己翻譯哈代詩歌時的體會,告訴哈代:“我喜歡你的詩不僅因為它們結(jié)構(gòu)嚴(yán)密如建筑,同時其中有思想的血脈在流走,是有機的整體?!边@里,徐志摩用了“Organic”(有機的)這個詞。對這位年輕翻譯者的表述,哈代顯得很滿意。他重復(fù)著這個詞:“yes,Organic,yes,Organic.”“詩必須是活的東西?!彼€做了這樣的生發(fā):練習(xí)文字頂好學(xué)寫詩;詩是文字的秘密。

在相互交談間,徐志摩也在觀察著這位自己心目中的“老英雄”。哈代的臉盤像是一個尖角向下的等邊三角形,兩顴似乎很寬;他的眼睛不大,但很深邃,不容易看出顏色和表情。如一般刊登的照相或畫像中常見的,哈代極明顯的標(biāo)志是他嘴巴兩邊松松下墜的夾腮皮。他的頭頂已經(jīng)全禿,只兩鬢略略有一些花白的頭發(fā)。整體望去,他那皺紋龜駁的臉如一塊蒼老的巖石,“雷電的猛烈,風(fēng)霜的侵凌,雨雪的剝蝕,苔蘚的沾染,蟲鳥的斑斕”,不盡的時間和空間變幻,都在這張臉上留下了明顯的痕跡……

哈代仍在沉思。他回憶說:“三十年前有朋友約我去中國。朋友是位教士,叫莫爾德,他在中國生活了50年。他回來后,說英語時已經(jīng)不熟悉了,得先想中文,然后再翻成英文。他對中國的情況十分了解。他約我去,可是太遙遠(yuǎn),太不方便了。”大約聽那位教士說到中國文字,哈代問徐志摩:“你們的文字是怎么回事?困難極了是不是?”哈代甚至說:“為什么你們不丟了它(中國文字)改用英文或法文,這不更方便嗎?”這話叫徐志摩大吃一驚。他想,哈代可以說是一個通曉各種語言的天才詩人,竟然要我們丟掉使用了幾千年的文字!實在不可思議。關(guān)系太重大了,徐志摩不由得與哈代辯難起來。哈代也許說得并不多么認(rèn)真,所以相互討論了幾句,大師并沒有過分堅持自己的看法。

因為徐志摩是由狄更生教授介紹,哈代問起來狄更生的近況。他感嘆地說狄更生真是中國的朋友。在哈代的詢問下,徐志摩談到了自己游覽的城市,以及各地風(fēng)格各異的教堂。哈代早年學(xué)過建筑,聽到這個話題,又產(chǎn)生了興趣。徐志摩問:“你的小說里常常有建筑師,那里面有沒有你自己的影子?”哈代回答說沒有。想來也許應(yīng)該有,不過哈代是無意識地將自己熟悉的狀態(tài)帶了進去,所以在他看來,明顯的意識確實沒有。

因為徐志摩到達(dá)時已是下午,談話持續(xù)了將近一個小時,這就有些遲了。此時,哈代養(yǎng)的那只大狗好像懂事似的,跑過來趴在徐志摩身上喘喘地亂抓。哈代看看有些緊張狼狽的徐志摩,喚開了狗,說:“我們?nèi)@子里走走吧。”徐志摩明白,主人是要送客了。他心里想,費這么大的勁拜訪一趟,總得留點紀(jì)念吧。他趕上哈代,表達(dá)了自己的請求。哈代回頭,看見徐志摩手里拿有一部照相機,竟加快了步子。他說:“我不愛照相。有一次美國人來給我照相,給我找了很多麻煩。從此我便不讓來客照相了?!毕袷侵纴碓L者下一步的要求,哈代先封了口:“我也不給人簽字,你知道嗎?”一邊說著,一邊加快了步伐,似乎怕徐志摩強迫他似的。走到花圃邊,哈代停下腳,大聲說:“到這兒來,這兒有花,我來采兩朵給你作紀(jì)念。好不好?”他采下一紅一白兩朵小花,送給徐志摩說:“你可以插在衣襟上?!彼执叽侔愕卣f:“你現(xiàn)在去趕六點鐘的車剛好。恕我不陪你了,再會,再會吧……”哈代老人揚了揚手,徑直進門去了。

按世俗的想法,哈代真是吝嗇,連茶也沒請客人喝一杯??僧?dāng)時的徐志摩,內(nèi)心卻充滿了感激。能夠有與英雄見面這樣難得的機會,你還有什么不滿足呢?哈代,在徐志摩看來,是達(dá)·芬奇、莎士比亞、歌德、拜倫這樣一等人物,能見到他,就是幸運,你還在乎喝沒喝一杯茶?回來的一路上,徐志摩一直在回想著,哈代,是自己心目中那么高遠(yuǎn)、明亮的形象,剛才那個禿頭、彎背、屈腿的老頭兒,就是他嗎?真不可思議。

回國后不久,徐志摩又翻譯了老詩人不久前寫的一首詩:《哈代八十六歲誕日自述》,表達(dá)對這位偉人的敬慕。1928年元月,徐志摩認(rèn)為應(yīng)當(dāng)活滿100歲的哈代辭世。消息傳來,徐志摩的心情可想而知。他立即以《湯麥?zhǔn)抗窞轭},寫出一長篇紀(jì)念文字。在文章中,除去介紹了哈代逝世后英國隆重的悼念活動,還對哈代的各方面成就,給予了極高的評價:

“在這四年里我們先后失去了這時代的兩個大哲人,法國的法郎士和英國的哈代。這不僅是文學(xué)界的損失,因為他倆,各自管領(lǐng)各人的星系,各自放射各人的光輝,分明是 19世紀(jì)末葉以來人類思想界的孿立的重鎮(zhèn),他們的生死是值得人們永久紀(jì)念的。我說‘人類因為在思想與精神的境界里我們分不出民族與國度。……我們想念到他們,正如想念到創(chuàng)化一切的主宰,只覺得語言所能表現(xiàn)的贊美是多余的。我們只要在莊敬的沉默中體念他們無涯涘的恩情。他們是永恒的。天上的星……”

這篇溢滿悲哀和性靈的文字,充分表達(dá)了徐志摩對哈代及哈代般英雄人物的景仰,闡釋出自己與哈代精神的領(lǐng)會及契合;文字的靈動和豐滿,無不顯露出他掩抑不住的情懷。在遙遠(yuǎn)的東方,有這樣一位仰慕者和領(lǐng)悟者,文學(xué)大師哈代,應(yīng)該相當(dāng)滿足了。

除紀(jì)念文章之外,徐志摩又趕譯出三首哈代的詩歌:《對月》《一個星期》《文亞峽》。前面兩首與紀(jì)念文章一起,發(fā)表在1928年3月10日 《新月》雜志第1卷1期上;《文亞峽》(一首帶有濃厚抒情色彩的敘事詩,計150多行)發(fā)表在1928年6月《現(xiàn)代評論》三周年紀(jì)念增刊上。這位崇拜者自己還以《哈代》為題,創(chuàng)作出一首紀(jì)念詩作。這一切,當(dāng)然是徐志摩向哈代——心中的精神“英雄”所致的由衷敬禮。

并不以詩享有最高聲譽的哈代,在中國詩人徐志摩那里,成了被翻譯詩作最多的歌者;在世界上偉大的“英雄”人物中,被徐志摩以文章描述、介紹、紀(jì)念最多者,仍是哈代。從時間看,他們兩人的會談雖不足一個小時,可哈代的詩文以及他的整個人,卻極大地影響了中國杰出的詩人徐志摩。

當(dāng)然,徐志摩屬于文化偉人的仰慕者??墒?,說他們有心靈相通之處,是毋庸置疑的。仰慕真正的“英雄”人物,無疑是向光明的接近,希望自己的心扉能被陽光照亮的天性所致;人類向善,追求智慧,這也許是最親切、便當(dāng)?shù)姆绞?。徐志摩是中國現(xiàn)代杰出的抒情詩人。他的情懷,從其作品看,無疑受到哈代藝術(shù)——詩歌、小說的影響;就品格看,他也是單純而明亮的,這也能從風(fēng)格和情味上映現(xiàn)出哈代的影子。由此看去,文化的影響和交流,并不因為國度不同而稍減,不因文化的差異而受損。人類的優(yōu)秀文化,就是在人類最基本的共通認(rèn)知情形下建立的。這一點,在國家間仍存在沖突,而文化間相互交流越來越廣泛、深入的今天,尤其值得留意。追述這段半個多世紀(jì)前文化人——哈代與徐志摩之間的交往,想傳遞的,當(dāng)然就不僅僅是他們見面,翻譯詩文作品本身了。

猜你喜歡
哈代詩作徐志摩
梁潮詩作《水里邊》·源清書法
哈代詩歌的民謠藝術(shù)
???? ????? ??(詩作)?? ??
花牛歌
簡論梅堯臣寫實詩作的晚唐情結(jié)
An General Analysis on Thomas Hardy’s Pessimism in Wessex Novels
偏 見
The Tragical Causes of Tess of the D’Urbervilles
小評《徐志摩論》
威塞克斯“萬物有靈”觀與哈代小說的神秘風(fēng)格
台州市| 中江县| 五常市| 衢州市| 曲周县| 旬阳县| 广昌县| 碌曲县| 福州市| 衡山县| 贺州市| 苏州市| 长沙县| 禄丰县| 乌兰县| 平谷区| 巍山| 板桥市| 天津市| 吉木乃县| 宜州市| 芦溪县| 东城区| 永川市| 大庆市| 吉木乃县| 玛曲县| 南雄市| 长宁区| 阿坝县| 呼玛县| 永仁县| 杭锦旗| 新密市| 榆社县| 双桥区| 措美县| 仁布县| 德保县| 登封市| 甘南县|