文/沈茂鶴
?
由莎士比亞想起了湯顯祖
文/沈茂鶴
今年4月23日是莎士比亞(1564—1616)逝世400周年紀念日,英國舉辦了一系列紀念活動。在倫敦,莎士比亞環(huán)球劇場在泰晤士河沿岸設立了37塊屏幕,分別放映37部展示莎士比亞戲劇作品的10分鐘短片。據悉,這些短片都是在戲劇故事實地取景的,例如:《哈姆雷特》在丹麥埃爾西諾拍攝,《安東尼與克莉奧佩特拉》在埃及金字塔取景,而《羅密歐與朱麗葉》則在意大利維羅納拍攝。當天,在莎士比亞出生地——斯特拉特福,參加紀念活動的人群游行在莎士比亞故居門前撒滿迷迭香小枝的街道上,其中有一對男女演員裝扮成莎士比亞夫婦。紀念活動主辦方發(fā)放了一萬多個莎士比亞面具,由參加者在特定時間共同戴上,一瞬間,人群中出現(xiàn)了成千上萬的“莎士比亞”,甚為壯觀。
在莎士比亞紀念日,不能不想起中國的湯顯祖。湯顯祖(1550—1616)是我國明朝時期著名的文化大家,他的主要創(chuàng)作成就在戲曲方面,代表作是《牡丹亭》和《邯鄲記》、《南柯記》、《紫釵記》,合稱《玉茗堂四夢》(也稱《臨川四夢》),他不僅精通詩詞,而且通天文地理、醫(yī)藥卜筮諸書。我國戲曲史家趙景深在《湯顯祖與莎士比亞》中提到湯顯祖與莎士比亞的五個相同點:一是生卒年相近;二是同在戲曲界占有最高地位;三是創(chuàng)作內容都善于取材于他人著作;四是不守戲劇創(chuàng)作的清規(guī)戒律;五是劇作最是哀怨動人。有人認為,在世界戲劇中,沒有比湯顯祖的《牡丹亭》更廣泛和更美好地探索愛情的了,是“中國的《羅密歐與朱麗葉》”?!赌档ねぁ?5場戲的演出時間超過18個小時,稱得上是一部史詩,它融合了西方文學作品的種種成分,時而抒情,時而哲理,時而諷刺,時而荒誕,把情感與幽默交織在一起,規(guī)模宏大,又有現(xiàn)實意義,是理解中國文化和中國古典戲劇傳統(tǒng)的一個重要的切入點。因此,人們都將湯顯祖說成是“中國的莎士比亞”。
而在莎士比亞的研究中,有人提出,莎士比亞從未到過意大利,卻真切地編撰了發(fā)生在意大利古老小城維羅納的一幕愛情悲劇《羅密歐與朱麗葉》,他也沒有到過丹麥的克倫堡(哈姆雷特城堡),卻編寫了著名的劇作《哈姆雷特》。因而有一些學者認為,莎士比亞這樣一個連中學都沒有讀完的“鄉(xiāng)巴佬”,不可能寫出如此眾多的戲劇。莎士比亞可能有寫作班子,里面有包括培根在內的英國、意大利、丹麥等一批著名作家,是他們向莎士比亞提供了素材,甚至可能直接創(chuàng)作了這些劇作并以莎士比亞的名義發(fā)表。
不管怎么說,湯顯祖就是湯顯祖,他的文學地位不必由莎士比亞來證明,也不必因莎士比亞的部分作品由寫作班子集體創(chuàng)作而來抬高湯顯祖的文學地位和價值。莎士比亞逝世400周年紀念日,也是湯顯祖逝世400周年的日子。我們看到多少年來英國為推動文化名人紀念而不遺余力,由此讓莎士比亞在英國乃至全世界家喻戶曉,也看到湯顯祖在中國的知曉度遠遠不如莎士比亞。中國很需要向英國學習,因為一個國家的文化大師在天幕上是否“星漢燦爛”與其文化大國的地位緊密相連。值得欣慰的是,如今《臨川四夢》已譯成英文,有的還有了德、俄等譯文版本;《臨川四夢》曾由各種劇種演出,而上演最多的是昆曲《牡丹亭》。今年,在中英文化、世界文化交流的良好氛圍中,湯顯祖的這部文化巨著將大踏步地走向世界。