姬彩彤 劉天宇 李光赫
【摘 要】本文以テモ條件句為研究對象,將其用法分類為逆條件句、事實條件句、反事實條件句和順接條件句。并利用中日對照語料庫檢索出的724例日漢對譯句對其語法特征和翻譯傾向進(jìn)行了考察。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),順接性用法的テモ條件句其含義大多表“列舉”,事實條件句多屬于敘事描寫句,而逆接條件句和反事實條件句多屬于演繹推斷句,其翻譯傾向也各有不同。
【關(guān)鍵詞】逆接條件;轉(zhuǎn)折復(fù)句;既定事實;預(yù)設(shè)順接;逆條件
1 文獻(xiàn)綜述
關(guān)于テモ條件句的用法,中里(1997)將表示既定事實的テモ條件句的用法和特征歸納為①表示預(yù)想情況與實際相反、②表對比、③前句與后句的關(guān)聯(lián)度較低、④后句情況不因前句的變化而變化。蓮沼(2001)等將テモ條件句分類為①逆條件、②條件的并列、③與疑問詞共起、④事實條件句與反事實條件句四類。在此觀點的基礎(chǔ)上,日語記述文法研究會(2011)將テモ條件句用法歸為以下四類:①“テ形的并列”、②并列條件、③并列·逆條件、④逆條件,并在テモ的特殊用法中提及了テモ+“誰”、“どこ”、“いくら”等疑問詞的句式結(jié)構(gòu)。
テモ條件句經(jīng)常翻譯為漢語的“…也/都/還”等。呂叔湘(1980)把“也”的用法歸為三類,即表示①兩事件相同、②無論假設(shè)成立與否,后果都相同、③加強(qiáng)語氣;又將“都”的用法也歸為三類,即①總括、②加強(qiáng)語氣,③表示已經(jīng)。在此基礎(chǔ)上蔣靜忠(2013)等認(rèn)為“都”表示全稱量化,并按照量化域中成員是否有等級差異將其分為“都1”和“都2”。張北林(2015)在テモ條件句的翻譯傾向研究中表示,“…還”具有時間上“否定繼起”的用法。
2 テモ條件句的日語分類
本文從中日對照語料庫18部文學(xué)作品的日漢對譯句中檢索出符合條件的テモ條件句(排除疑問句式、“にしても/と言っても/いずれにしても”等慣用句式以及“…テモ…テモ”并列條件句式)724例。
圖1 テモ條件句日語分類及其翻譯類型
在蓮沼(2001)分類的基礎(chǔ)上,將其進(jìn)一步分類為逆條件句、事實條件句、反事實條件句和順接用法的テモ句式,并考察了其翻譯類型。將數(shù)據(jù)整體整理后,如圖1所示,テモ條件句常常翻譯為“…也/都/還/卻”等形式,其翻譯傾向隨テモ條件句的分類而有所不同。
2.1 逆條件句
逆條件句就是從邏輯上對“條件—結(jié)果”關(guān)系進(jìn)行否定的轉(zhuǎn)折條件句(蓮沼等2001)。如(1)所示,用接續(xù)助詞テモ來否定“こちらを見上げる” 與“見える”的邏輯關(guān)系,構(gòu)成逆條件句。主句往往出現(xiàn)表判斷·推理的“はず/かもしれない/だろう/に違いない”等。逆條件句共計出現(xiàn)511例,其中“…也”的翻譯形式最多,共232句,其次是無標(biāo)“p,q”出現(xiàn)136句。
(1)a.もしこちらを見上げても、向こうからは青豆の姿は見えないはずだ。村上春樹『1Q84 BOOK2』
b.就算對方抬頭向這邊望,肯定也看不見青豆。
施小煒譯《1Q84 BOOK2》
2.2 事實條件句
事實條件句共計出現(xiàn)204例,“…也”和無標(biāo)“p,q”形式的對譯句出現(xiàn)較多,分別為92句與56句。如例句(2)所示,事實條件句中的主句與從句一般都是發(fā)生過的事情或已經(jīng)成立的事實。杉村(1992)將條件句分為“敘事描寫句”和“演繹推斷句”。與逆條件句不同,事實條件句一般不表示推理和判斷,大多屬于過去時態(tài)或現(xiàn)在時態(tài)的敘事描寫句。
(2)a.食事を終えてもまだ何となく物足りなかったので、僕はもう少し酒を注文した。
村上春樹『ダンス·ダンス·ダンス』
b.吃罷飯,還是覺得不大滿足,又要了壺酒。
林少華譯《舞!舞!舞!》
2.3 反事實條件句
反事實條件句在テモ條件句日漢對譯句中僅有17例,其大多翻譯為“…也”。反事實條件句指的是從句與事實相違背的條件下,也有主句事態(tài)的發(fā)生。如(3)的“僕が途中で放り出さなかった”很明顯不存在的、與現(xiàn)實相違背的,而在這種情況下結(jié)果仍相同。反事實條件句大多屬于演繹推斷句,主句常出現(xiàn)“と思う/だろう/かもしれない”等。
(3)a.たぶん僕が途中で放り出さなくても結(jié)果は同じだったと思います。村上春樹『ノルウェイの森』
b.即使我不中途變卦,我想結(jié)果也可能如此。
林少華譯《挪威的森林》
2.4 順接用法
テモ一直以來都被認(rèn)為是引導(dǎo)轉(zhuǎn)折條件句的接續(xù)助詞。然而在實際的考察中,本文發(fā)現(xiàn)テモ條件句也有表示順接的用法,如以下例句所示。關(guān)于順接條件句的用法,張北林(2014)也有提及,并提出該順接用法在翻譯傾向上與“如果p,就”的關(guān)聯(lián)度最強(qiáng)。但在本文的考察中,順接句式共出現(xiàn)7例,其中無標(biāo)“p,q”5例,“p,也”1例,“p,便”1例。且7例均屬于既定事實如例(4)、例(5),或與事實相違背,如例(6)。
(4)a.あの脇本という男の話を聞いても、ただ可愛いというだけの娘ではないことはよく分かる…。
赤川次郎『三毛貓ホームズのびっくり箱』
b.聽了脅本的話后,他知道雅代不光是個可愛少女那么簡單…。 葉蕙譯《三色貓奇異箱》
(5)a.などと脅迫しているのを見ても、片山が妹の尻に敷かれていることがよく分かる。
村上春樹『世界の終りとハードボイルド·ワンダーランド』
b.從她威脅的語氣來看,便知道片山被妹妹欺壓得很厲害。
林少華譯《世界盡頭與冷酷仙境》
(6)a.私、あのときあなたが迫ってきてもたぶん拒否できなかったわよ。あのときすごく參ってたから。村上春樹『ノルウェイの森』
b.當(dāng)時你要是死乞白賴,我恐怕很難拒絕的,那時候簡直都癱瘓了。林少華譯《挪威的森林》
雖然同樣是與事實相違背,但例(6)顯然不屬于反事實條件句。因為反事實條件句指的是“與事實相違背的條件下仍有后件的發(fā)生”,即語意是轉(zhuǎn)折的。也就是說,將例(6)更改為反事實條件句的話,應(yīng)該是“私、あのときあなたが迫ってきてもたぶん拒否できたわよ”翻譯過來就是“即使當(dāng)時你死乞白賴,我恐怕也會拒絕”。從這一點上可以看出,テモ條件句的用法中確實存在用非轉(zhuǎn)折性用法的。
此外,關(guān)于順接用法的翻譯傾向,例句(6)的“要是”確實是表示“如果”的含義,但其余例句均屬于既定事實句,是不表示“預(yù)設(shè)”性質(zhì)的。因此本文以為,テモ的順接用法表示的含義應(yīng)該是“列舉”。如例句(4)的“あの脇本という男の話を聞いても”表示的“聽了脅本的話”就可以理解為列舉說明的情況:“不只是脅本的話,讓他知道雅代不簡單,還有其他事情也讓他明白雅代不是一個可愛少女那么簡單”。而例句(5)、例句(6)也均可以用“列舉”的含義來解釋。例句(5)的テモ暗示,之所以“知道片山被妹妹欺壓得很厲害”這件事除了“從她威脅的語氣”外還存在其他獲得相關(guān)信息的途徑;例句(6)的テモ則表示“當(dāng)時你要是再用其他方式拜托我,如死乞白賴”,用的也是“列舉”的含義。 3 小結(jié)
本文以中日對照語料庫檢索出的724例テモ條件句為基礎(chǔ),通過實例分析并結(jié)合數(shù)據(jù)考察了テモ條件句的用法分類和翻譯傾向。得到的結(jié)論如下:
(1)事實條件句多屬于敘事描寫句,而逆接條件句和反事實條件句多屬于演繹推斷句。
(2)テモ條件句除逆條件句、事實條件句和反事實條件句這三類轉(zhuǎn)折復(fù)句用法外,還存在順接性用法。接續(xù)助詞テモ在條件復(fù)句中表順接時,大多表“列舉”。
(3)テモ逆接條件句與事實條件句翻譯為“p,也”與無標(biāo)句式“p,q”的傾向較高;反事實條件句偏好翻譯為“p,也”; テモ順接條件句一般翻譯為無標(biāo)句式“p,q?!?/p>
【參考文獻(xiàn)】
[1]蓮沼昭子,有田節(jié)子,前田直子.條件表現(xiàn)(日本語文法セルフマスターシリーズ7)[M].日本東京:くろしお出版,2001.
[2]前田直子.日本語の複文[M].日本東京:くろしお出版,2009.
[3]日本語記述文法研究會編.現(xiàn)代日本語文法6[M].くろしお出版,2008.
[4]中里理子.逆接確定條件の接続助詞:ガ·ノニ·モノノ·テモ·ナガラについて[J].言語文化と日本語教育,1997(13):160-170.
[5]張北林,李光赫,趙海城.テモ條件文の文法化と主観化:日中対照の立場から[J].明星大學(xué)人文學(xué)部研究紀(jì)要,2015(51):89-99.
[6]張北林,趙海城.関數(shù)検定から見たテモ文の中日対照研究[J].明星大學(xué)研究紀(jì)要——人文學(xué)部,2014(50):33-44.
[7]蔣靜忠,潘海華.“都”的語義分合及解釋規(guī)則[J].中國語文,2013(1):38-50.
[8]李光赫,鄒善軍,趙圣花.日中対訳例から見るト條件文の実証的研究[J].外語教育研究,2014(2):1-8.
[9]呂叔湘.現(xiàn)代漢語八百詞[M].北京:商務(wù)印書館,1980.
[10]杉村博文.現(xiàn)代漢語“疑問代詞+也/都……”結(jié)構(gòu)的語義分析[J].世界漢語教學(xué),1992(3):166-172.
[11]鄒善軍,李光赫.基于文字與視頻語料庫的日語連貫動作句對比研究[J].外語教育研究,2015(4):8-13.