国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《飛鷹艾迪》:夢想不曾遠離

2016-11-09 09:17:38Track
瘋狂英語·初中天地 2016年9期
關鍵詞:顧拜旦飛鷹艾迪

Track 3

翻譯&撰稿:小狐

《飛鷹艾迪》:夢想不曾遠離

Track 3

翻譯&撰稿:小狐

學習提示:這是一部清新而勵志的體育片,節(jié)奏明快、歡樂,對白難度并不大,只是英式口音較為濃重,因此適合泛聽。本期所選的段落既有家人、朋友間的對話,也有正式場合里的記者報道和發(fā)布會,可比較其中遣詞造句的差別,用心體會在不同場合說話的語氣,做到學以致用。

Cast

Taron Egerton...Eddie Edwards Hugh Jackman…Bronson Peary Jo Hartley…Janette Keith Allen…Terry Tim McInnerny...Dustin Target

本片根據(jù)真人真事改編,講述了英國歷史上最著名的跳臺滑雪運動員,有著“飛鷹艾迪”之稱的艾迪·愛德華茲(Eddie Edwards)的勵志故事。體育題材的電影一直備受觀眾喜愛,每年都有佳作上映,而這部電影卻把常見的雞湯片拍出了清新脫俗的效果,實在是又暖又萌,笑點與淚點兼具,非常值得觀看。里面雪山景色遼闊壯美,背景音樂也是恰到好處,尤其是結尾處的配樂為影片大大加分,著實勵志感人。

在如今這個超級英雄橫行大銀幕的年代,本片不遺余力地歌頌了平凡小人物的精神力量,哪怕最后得了倒數(shù)第一,他也因其百折不撓的堅持而打動人心。正如奧林匹克之父顧拜旦所說的那樣—奧運會重要的不是勝利,而是參與;生活的本質(zhì)不是索取,而是奮斗。只要堅持夢想,執(zhí)著進取,無論結局如何,我們都是人生的大贏家!

1艾迪從小就是個與眾不同的孩子,他從未間斷地嘗試著各種不同的運動,因為他的夢想便是—成為一名奧運選手。

Young Eddie: Yes! My high score! Champion!

Janette: Oi. Where do you think you’re going,young man?

Young Eddie: Rome. I’m going to hold my breath at the Olympics.

Janette: Um…you’d better take this then, hadn’t you? Put your medals in.

Young Eddie: Thanks, mum. I gotta get going.

Janette: Have fun. Terry!

Terry: What?

Janette: He’s off to the Olympics again!

Terry: Oi. You gone mad?

Young Eddie: I told mum I’m going to the Olympic. I held my breath for nearly 58 seconds!

Terry: Really? Well, I tell you what, why don’t you jump in the van and I mean, you can hold our breath all the way home? That’s about a minute away. Eddie, look, all this Olympic medal stuff, it’s driving me a bit mad, mate. I mean, look, I’m driving about in the middle of the night, dark,freezing cold, looking for you, when I should be at home doing what?

Young Eddie: Watching It's a Knockout, dad?Terry: Yeah.

(TV noises)

Janette:1)Marbles one week, holding your breath the next. When is it all gonna end,young man?

Young Eddie: When I become an2)Olympian. Janette: Oh, I see.

詞組小分析

freezing cold,此處的freezing是強調(diào)寒冷的程度,即十分冷。

1) marble ['mɑ?b?l] n. 大理石 2) Olympian [?'l?mp??n] n. 奧運會選手

2在多次的嘗試失敗后,艾迪的父親希望他能夠繼承父業(yè),過上踏實的生活,然而艾迪對奧運的熱情卻從未改變。他在看到一則跳臺滑雪的宣傳片后,愈發(fā)堅定了自己的夢想。

Presenter:3)Ski jumping is probably the most spectacular of all the4)alpine disciplines. A5)majestic,6)gravitydefying mix of power, balance and7)daredevil courage. And more than a few8)bruises. As lcarus and Sir Isaac Newton both discovered...what goes up must come down. In the world famous training camp at Garmisch in Germany,you will find the world’s9)elite ski jumpers,such as the Flying Finn, Matti Nyk?nen,showing how it’s really done.

Know More

lcarus,希臘神話中代達羅斯的兒子伊卡洛斯,兩人依靠由羽毛和蠟制作的雙翼逃出了克里特島。然而伊卡洛斯不聽父親的勸告,飛得太高,雙翼被太陽熔化后落入水中喪生。伊卡洛斯后來被埋葬在了一個海島上,這個海島隨后被命名為伊卡利亞島。

口語小貼士

本選段吐字清晰,語言風趣幽默,語氣抑揚頓挫。它充滿了趣味性和誘惑力,能夠在最短的時間內(nèi)普及跳臺滑雪的精妙性和可看性,勾起了觀眾觀看的欲望。

3艾迪在訓練營里偶遇當年的天才冠軍布朗森,而布朗森卻早已放棄滑雪,常常喝得爛醉。即使如此,艾迪仍舊希望他能夠指教一二。

Bronson: Come here, I’m gonna show you something. Okay, this is the10)Norwegian training camp. You wanted to…get some tips? Well, here is how not to do it. Look at all this11)crap here. I mean, what is all this? They wanna turn everyone into robots. They don’t understand the jumping12)paradox, man. This is not just a sport, it’s an art. It’s…it’s spiritual, man. You gotta free your mind first. You gotta just, kinda fly, man. You wanna just fly.

Eddie: What is the jumping paradox?

Bronson: What?

Eddie: The jumping paradox. Something you said a second ago.

Bronson: Okay. I’m gonna say this once. The

foundation of any jump is what?

Eddie:13)Take-off.

Bronson: Very good. Very good. The paradox is14)simultaneously15)stretching up and16)leaning into your17)descent. It’s unnatural because you

actually take off downwards, okay? Your body

gotta lean forward in order to give you the lift,

like the wing of a bird.

Bronson: Believe it or not, I do know what it’s like to be written off, Eddie. Of course, my solution was just to18)crawl inside the bottle here, but...

Eddie: I was in hospital for a year when I was a kid.19)Dodgy knees. All the doctors said I should give up sport, take up reading. First book I got:The Official Olympic Photo Album 1972, Moments of Glory.

Bronson: Moments of Glory. Yeah, I know it.

Eddie: Well, anyway, that is the book that made me realize I needed my own moment. How one thing I could do to prove them all wrong. Do you think I’m mad?

Bronson: Yep. You’re completely mad, man. But, hey...you kinda gotta be mad to do this sport, right?

Eddie: Yep.

Bronson: So...if you want your moment,Eddie Edwards, I can get you your moment. But it’s gonna hurt like hell, for both of us.

3在艾迪的堅持下,布朗森終于答應做他的教練。兩人交情日益深厚,艾迪也透露了自己執(zhí)著于奧運夢想的真正原因。

詞組小分析

write off 認定……不重要,忽視

take up 開始從事某事,開始干某項工作

like hell 強調(diào)程度,如同副詞“非常”“相當”

3) ski jumping 跳臺滑雪

4) alpine discipline 高山比賽項目

5) majestic [m?'d?est?k] adj. 壯麗的

6) gravity-defying 反重力的

7) daredevil ['de?,dev?l] adj. 蠻勇的

8) bruise [bru?z] n. 瘀傷

9) elite [e?'li?t] n. 精英

10) Norwegian [n??'wi?d??n] adj. 挪威的

11) crap [kr?p] n. 廢物

12) paradox ['p?r?d?ks] n. 悖論

13) take-off 起飛

14) simultaneously [,s?m?l'te?n??sl?] adv. 同時地

15) stretch up 伸展

16) lean [li?n] v. 傾斜,傾向

17) descent [d?'sent] n. 下降

18) crawl [kr??l] v. 爬行

19) dodgy ['d?d??] adj. 有問題的

5艾迪一戰(zhàn)成名后被喜悅沖昏了頭腦,而布朗森的逆耳良言讓他清醒了過來,并使他正確認識到跳臺滑雪對于自己的意義。

Presenter: Eddie “the Eagle” Edwards has divided opinion here in20)Calgary. Some athletes and officials are21)questioning his right to be here. Now, Ron, as a British22)commentator, what are your thoughts?

Commentator: Well, he’s earned his right to be here. Love him or hate him, you have to admire his spirit and determination. And

let’s not forget what the founder of

the Olympic movement, Baron

de Coubertin said: “The most

important thing in the Olympic

Games is not to win, but to take

part. It’s not the23)triumph,

but the struggle.”

Bronson: What?

Eddie: Wait, um…wait, I know...I know I’d originally only intended to jump the 70 meters. But as people much wiser than me

say...competing in the Olympics doesn’t mean anything if you sell yourself short. I didn’t come here as a28)novelty act. And I will not be going home as one. Thank you for your time.

Eddie: Did you see me on TV?

Bronson: Yeah, we all saw you, man.

Eddie: And?

Bronson: And…and what?

Eddie: And what did you think? Still think I made the wrong decision? They love me.

Bronson: You24)confirmed all my fears,Eddie. No one is taking you seriously. You are nothing but a25)side show. And the very minute that 90-meter competition starts, you’ll be forgotten, okay? So enjoy your 15 minutes of fame.

Eddie: Thank you all for coming. I’m not26)deluded. I know there are plenty of athletes more deserving of publicity than me. I…would love to apologize if my silly27)antics have cast a shadow over their achievements. I also know that I was messing around a little bit,after the 70-meter jump the other day. I was very excited. But I take jumping very seriously. In fact, I love it. I love it very nearly as much as proving people wrong, which is why I…I’ve decided to compete in the 90 meters.

Know More

Baron de Coubertin(顧拜旦男爵),法國著名教育家、歷史學家、國際體育活動家及現(xiàn)代奧林匹克運動的發(fā)起人。1896年至1925年,他曾任國際奧林匹克委員會主席,并設計出了奧運會會徽和會旗。由于對奧林匹克的不朽貢獻,他在國際上被譽為“奧林匹克之父”。

口語小貼士

在本選段的開頭,主持人與評論員的對話非常正式且官方。該評論員在此提及了“奧林匹克之父”顧拜旦的名言,這同時也是本片的點題之筆。

詞組小分析

take…seriously 認真地對待……

deserve of 應該得到(好的待遇)

cast a shadow over 讓……蒙上一層陰影

mess around 胡鬧,瞎混

intend to 打算、計劃做……

sell yourself short

妄自菲薄,把自己的價值看得太低

6艾迪終于走上了九十米高的滑雪跳臺。而在那之前,在上升的電梯里,艾迪偶遇天才滑雪少年馬蒂,并得到了他的肯定和鼓勵。

Eddie: Hey, congratulations on your medal!

Matti: I win gold but…I didn’t do my best. You see, if I’ve done my best, I can come last and be happier.

Eddie: Like me?

Matti: You do not do good.

Eddie: No, I suppose not.

Matti: You’ve done better.

Eddie: Yeah.

Matti: Do you think I’m being29)patronizing?No, no, no. You and I, you and I are like 1 o’clock and 11 o’clock. You see we are…we are closer to each other than to others. Winning, losing,all that stuff is for the little people. Men like us,we jump to free our souls. We are the only two jumpers with a chance to make history today. If we do less than our best with the whole world watching...it will kill us inside, for all time.

Eddie: Good luck, Matti.

詞組小分析

for all time 永遠,一直

口語小貼士

本段中的天才滑雪少年馬蒂來自芬蘭,因此他的地方口音較為嚴重,將其對白作為泛聽了解即可。

20) Calgary ['k?lg?r?] n.(加拿大阿爾伯塔?。┛柤永锸?/p>

21) question ['kwest??n] v. 質(zhì)疑

22) commentator ['k?m?nte?t?] n. 評論員

23) triumph ['tra??mf] n. 勝利

24) confirm [k?n'f??m] v. 證實

25) side show 余興節(jié)目

26) deluded [d?'lu?d?d] adj. 迷糊的

27) antic ['?nt?k] n. 古怪可笑的舉動

28) novelty ['n?v?lt?] n. 新奇的事物

29) patronize ['p?tr?na?z] v. 以高人一等的態(tài)度對待

猜你喜歡
顧拜旦飛鷹艾迪
顧拜旦思想及奧林匹克運動實踐研究回顧
武術研究(2022年8期)2022-11-05 00:38:06
錦句
刻碑
小小說月刊(2022年3期)2022-03-19 21:49:24
刻 碑
小小說月刊(2022年5期)2022-03-16 11:47:34
不語似無愁
讀者(2021年8期)2021-03-24 11:53:19
不語似無愁
青年文摘(2020年22期)2020-12-21 15:44:39
飛鷹舉辦“2019飛鷹MBA戰(zhàn)隊第七期菁英珠海放飛”活動
艾迪的困惑
艾迪注射液治療中晚期肝癌85例
飛鷹的京城之春
五大连池市| 聊城市| 灌云县| 武胜县| 土默特右旗| 德庆县| 廉江市| 永定县| 得荣县| 伊吾县| 安顺市| 仁寿县| 松溪县| 凤庆县| 栾城县| 蓬溪县| 遂溪县| 资溪县| 茶陵县| 贵州省| 加查县| 勐海县| 英吉沙县| 井研县| 南城县| 永和县| 赤城县| 格尔木市| 西畴县| 东方市| 肥东县| 成安县| 五指山市| 林西县| 乐平市| 麻城市| 应用必备| 团风县| 乳山市| 博白县| 江孜县|