国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“狗”與“DOG”:不同文化背景下“狗”的文化意義

2016-11-17 02:27:48劉婷婷
現(xiàn)代交際 2016年7期
關鍵詞:文化背景學報意義

劉婷婷

摘要:歷史、文化和經(jīng)濟等影響并制約著語言中字詞的意義發(fā)展及其轉變,但同時它們也為語言的多樣式發(fā)展做出了貢獻。本文將以中文的“狗”和英文的“DOG”為例,探討這二者在不同背景下產(chǎn)生并發(fā)展出來的不同的文化意義。另外,本文還將試圖找出造成這種不同的原因。

關鍵詞:狗;文化意義;文化背景

中圖分類號:H03文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2016)07-0051-02

隨著電視電影和新聞媒體的不斷蓬勃發(fā)展,各類題材的電視、電影、小說相繼誕生并被投放市場。但是,其內容和主角卻大相徑庭。在經(jīng)過一番觀察后,筆者發(fā)現(xiàn),不同文化背景下,對動物的態(tài)度也有所不同,其中,以狗尤為突出。狗是人類最熟悉的動物之一,可以說狗在人類生活中扮演著不可或缺的角色,但是,不同地方對狗的態(tài)度也大不一樣,相對應的,其語言也受到了影響。今天,我將對漢語文化和英語文化中“狗”字中包含的文化含義及其語言運用的異同做出對比和分析。

不管在英語還是在漢語中,“狗”的基本意思是一樣的:都表示四條腿的家養(yǎng)的犬科哺乳動物。但是,同樣的東西放到不同的文化背景中帶有不同的烙印,人類對其的情感態(tài)度直接決定了它的實際意義。由于中國與英美國家對“狗”的情感態(tài)度不同,“狗”在這兩種語境下的地位和形象也不一樣。

一、英語國家范圍內狗的文化意義

在西方文化中,狗的形象頗為正面,它們常被稱為人類最好的最忠實的朋友,也有很多人將之視為家庭成員。

1.狗的正面形象

《靈犬萊西》《閃電狗》《忠犬八公的故事》等幾部電影都描寫了狗與人之間的深厚情誼。其主旨大都宣揚狗對人的忠誠。以大家熟悉度較高的《忠犬八公的故事》為例:該電影講述了小狗八公在被主人收養(yǎng)后,天天送主人上下班,并且在主人突發(fā)意外逝世后依然每天堅持去車站等候早已離開人世的主人的故事。這可算是標準的西方宣傳人狗“主寵情”的“主題”式電影。另外,在英語中,含有“狗”的意思的詞語或習語可不少。比如大家耳熟能詳?shù)腖ove me, love my dog(愛屋及烏)。它還被用來形容人,如:big dog(要人,大人物),top dog(領導人),lucky dog (幸運兒)。

2.狗的負面形象

正所謂金無足赤,人無完人。狗在西方國家雖然享受特優(yōu)級待遇,它也不總是以正面形象出現(xiàn)的。偶爾,它也有“遭人嫌棄”的時候。英語中有這么一句習語:Blush like a black dog。形容人不害臊,厚臉皮。另外,在著名魔法題材小說《哈利波特與魔法石》中,筆者注意到一處關于哈利與姨夫弗農(nóng)之間的對話。當哈利要求弗農(nóng)姨夫帶他到九又四分之三月臺搭乘去霍格沃茲的火車時,弗農(nóng)姨夫斷然打斷了他,叫他不要說混賬話。當哈利辯解說他的票面上就是這么寫的時,弗農(nóng)姨夫回道:Barking, howling mad, the lot of them。此處的them指魔法世界的人,眾所周知,弗農(nóng)姨夫一家對魔法世界的人深惡痛絕,所以此處形容狗吠的barking絕對不是個好詞,而是個絕對的貶義詞。

二、中國范圍內狗的文化意義

我們國人對于狗的態(tài)度,從魯迅先生的文章《墳·論“費厄波賴”應該緩行》中“痛打落水狗”一部分便可探知一二。也就是說,中國人,實際上是不那么待見狗的。所以,這里,我們先從狗的負面形象談起:

1.狗的負面形象

關于狗的各類詞語成語以及俗語在中國同樣不少。與英語不同的是,中文中的狗大部分都形象不佳。中文中不僅有“狗仗人勢”“狼心狗肺”“狐朋狗友”等例子體現(xiàn)狗的地位不佳,還有“走狗”“狗腿子”“狗娘養(yǎng)的”這種更為直白的詈語??梢娡瑯邮枪?,其在中國與在英美國家的地位實在是有天壤之別。

2.狗的正面形象

當然,漢語文化也并非把狗一棍子打死。漢語文化圈對狗還是存了一絲喜愛之心的。比如中國的十二生肖,狗就赫然在列。還有根據(jù)俗語“貓來窮,狗來富”來看,狗也有可能是財富的象征。此外,我國古代認為,狗還有除災的作用。

三、狗的文化意義區(qū)別和地位差異追因

由此看來,“狗”雖然是一個簡單的動物形象,但其背后代表的意義卻隨著文化的不同而有所差異,這即是“狗”的文化意義。

在遙遠的以前,中西方狗的文化意義與現(xiàn)在情況不同。西方國家的人民大都信仰基督教,在基督教的圣書《圣經(jīng)》中,有這樣一句話,A living dog is better than a dead lion,意為好死不如賴活著。單從字面意思看,我們可以看出,此句話是貶低了狗的地位而抬高了獅子的地位的。另外,《圣經(jīng)》里還說道:“As a dog returns to his vomit, so a fool repeats his folly”,意思就是就像狗回到它的嘔吐物處一樣,傻瓜總是重復地干著傻事??梢姟妒ソ?jīng)》中并沒有給狗多大的面子。但在中國,情況卻截然相反。傳說中盤古是狗首人身的,而盤古列于三皇之首,這不可謂古代中國狗的地位不高。從新石器時代到商周時期,狗是最主要的家畜之一。當時的狗主要有三種作用:看家護院、隨主田獵和人類食用。就它作為食物這一項功用而言,當時狗的地位是比較高的。據(jù)《禮記·王制》所載:“諸侯無故不殺牛,大夫無故不殺羊,士無故不殺犬泵,庶人無故不食珍”。另《禮記·坊記》也記載有:“大夫不坐羊,士不坐犬?!笨梢钥闯龉啡獾氖秤谜叽蟛糠侄际琴F族。商周時期,狗仍然是祭祀場合的重要祭品。綜上可知,狗在中國古代,地位是相對較高的。

那為什么發(fā)展到現(xiàn)在,中西方的“狗”文化反而調了個了呢?這還得歸因于“經(jīng)濟基礎決定上層建筑”這個永恒的命題。西方文化主要指的是歐洲文化,而歐洲地區(qū)大多以畜牧和漁獵為主。在這樣的背景之下,牛和羊成為了主要的肉食來源。而狗,則擔當類似牧羊犬這樣的護衛(wèi)職責。所以,人與狗之間的伙伴關系是從那時開始建立的。中國是一個人口眾多的國家,人民生計主要以農(nóng)業(yè)為主。此外,由于中國經(jīng)濟發(fā)展落后,農(nóng)田以梯田為主等原因,中國的農(nóng)業(yè)發(fā)展遲緩,很多地區(qū)直到現(xiàn)在還在延續(xù)幾千年來牛耕地、人插秧的落后種植方式。以上的情況造成了牛作為保證順利耕收的重要勞動力,它是必須被每家每戶善待的。所以相比牛對一個家庭的重要性來說,狗就顯得不那么重要了。還有一點,我們知道,西方世界的主導思想是“個人主義”。從很多歐美電影中可以看到,子女成年后并不與父母同居,而是各自和伴侶居住。父母老了也甚少會搬到子女家中去。在西方國家,隨著人年歲的增大,配偶的離去,人的內心是會感到孤獨的。與子女同住不是一個理想的選擇,那么最好的辦法就是養(yǎng)一只寵物了,其中以狗居多。有些人甚至管自己的狗叫“老伙計”,這完全就是與狗稱兄道弟了。從這一點來看,作為人類忠實伴侶的狗,實在是沒有理由不享有優(yōu)越的地位。

與上述情況相反,中國人崇尚闔家團圓。中國有句俗語叫“父母在,不遠游”,此中體現(xiàn)了中國文化中的親子關系:兒女應常侍父母左右。中國崇尚儒家文化,孝道是烙在中國人骨血里的東西。因此,在中國,一般情況下,父母都是和子女一起住的。像前文提到的西方國家的情況,在以前的中國是絕對不被允許的。隨著中國經(jīng)濟的發(fā)展和現(xiàn)代化進程的推進,城市里面也存在子女婚后與父母分開住的情況,但是在大部分地區(qū),與父母合住仍然是主流情況。所以,大部分人的晚年生活則是幫子女打理家庭,含飴弄孫。有了親人的陪伴,寵物的陪伴價值就相對要低了。

四、分析與綜合

既然我們已經(jīng)知道“狗”與“狗”之間也有所不同,那么我們在接觸到與之相關的東西時,就要提高警惕,具體語言具體分析,切勿一不小心就落入“狗”的陷阱。前文提到英語中有這樣一個詞組:big dog,意指要人。如果一個不了解該詞組的真實意義自己光憑揣測去理解它的意思,很容易將其理解為一條大狗,這樣意思就相差十萬八千里了。試想在一個商業(yè)會議上,某人被描述為:He is a big dog in this field(他是這一行的精英)。但有人錯誤地將其理解為“大狗”,那其結果可能不止會造成意思不通,而且會影響雙方的正常合作關系。由此可見,不管是在英語中還是漢語中,即使有相同指稱對象的詞也會有不同的意義,這就是它們的文化意義。對文化意義的不了解會造成懵懵懂懂、茫然不知的后果,進而影響人的理解或者造成溝通障礙;而如果只依托母語所在地的文化背景來理解語言則會導致文化錯亂,也會造成溝通障礙甚至溝通失敗。

五、結語

民族的歷史背景、文化和傳統(tǒng)影響并制約了語言文化意義的產(chǎn)生和演變,對于跨語言交流的人群以及外語學習者來說,這是個不小的困難點。本文旨在探討不同文化背景下“狗”的具體文化意義,其意義的“主旋律”是褒義還是貶義、積極還是消極都與其存在的文化背景有著千絲萬縷的聯(lián)系。本文在通過列舉大量實例來證明以上論點之余,還分析了英語國家和漢語國家中可能導致“狗”的地位不同的歷史、經(jīng)濟和文化傳統(tǒng)等因素。當我們在對待具有文化意義的詞時,需要將可能影響其意義的各因素考慮進去,以求盡可能準確和清晰地傳達信息給來自不同文化背景下的聽話人。

參考文獻:

[1]蔡智斌.中西“狗”文化差異探究及其高校外語教學啟示[J].南昌教育學院學報,2013,12:159-160.

[2]陳萍.英漢語言中“狗”文化內涵[J].湖北廣播電視大學學報,2007,08:117-118.

[3]陳偉.英漢詞匯中“狗”所包含的文化差異[J].武漢理工大學學報,2001,02:77-92.

[4]樊斌.英漢文化中“狗”的文化內涵再探[J].太原城市職業(yè)技術學院學報,2007,02:133-134.

[5]江結寶.罵語詞“狗”的文化內涵闡釋[J].安慶師范學院學報,2004,04:101-105.

[6]蘭品之.試論“狗”的英漢國俗語義差異[J].云夢學刊,2001,02:105-106.

[7]廖光蓉.英漢文化動物詞對比[J].外國語,2000,05:17-26.

[8]李寶珠.中英文中“狗”體現(xiàn)的不同文化意向[J].湖北經(jīng)濟學院學報,2007,06:148-149.

[9]李寧.英漢語“狗”文化差異及其翻譯[J].山西農(nóng)業(yè)大學學報,2008,03:302-308.

[10]李延林,鐘玲.英漢語中狗的文化內涵及翻譯[J].湖南涉外經(jīng)濟學院學報,2013,01:81-84.

[11]劉樸兵.略論中國古代的食狗之風及人們對食用狗肉的態(tài)度[J].殷都學刊,2006,01:102-106.

[12]劉月琴.從“狗”一詞看中西方文化差異[J].甘肅廣播電視大學學報,2005,04:36-37.

[13]汪雯波.漢英有關狗的隱喻感情色彩的比較[J].湖北經(jīng)濟學院學報,2006,02:145-146.

[14]王宗云,王文姣.中西方狗文化對比[J].雙語學習,2007,12:204-205.

[15]楊梅青.狗文化拾英——英語中關于狗的習語[J].吉林廣播電視大學學報,2013,12:126-127.

[16]張說,張聰義.“豬/PIG”和“狗/DOG”的圖式映射探微[J].長沙大學學報,2012,03:113-116.

責任編輯:楊國棟

猜你喜歡
文化背景學報意義
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
有意義的一天
致敬學報40年
地域文化背景下的山東戲劇
金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
論文化背景知識在訓詁中的作用
英語教學文化背景知識的滲透策略
多元文化背景下加強我國意識形態(tài)工作的探索
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
學報簡介
學報簡介
济阳县| 呼和浩特市| 富裕县| 卢湾区| 岚皋县| 怀化市| 龙陵县| 东乌珠穆沁旗| 天祝| 黄浦区| 灵川县| 元阳县| 巴林右旗| 南召县| 南投市| 屏东市| 巴彦淖尔市| 金沙县| 双柏县| 灵山县| 上栗县| 阿克陶县| 岚皋县| 通山县| 上犹县| 绍兴县| 高陵县| 那坡县| 东宁县| 黔东| 阳谷县| 翁牛特旗| 恩平市| 南投市| 林甸县| 东兰县| 湄潭县| 扎囊县| 衡南县| 邵阳县| 绥滨县|