大內(nèi)隆雄 著 趙藝真 譯 潘世圣 校譯
?
與郭沫若的談話*
大內(nèi)隆雄著趙藝真譯潘世圣校譯
*本文為2015年度國家社會科學(xué)基金重點項目“回憶郭沫若作品收集整理與研究”(項目編號:15AZW011)的階段性成果。收稿日期:2015-12-28
窗外春光明媚,河中載著肥料的小船漸漸遠(yuǎn)去。在這樣靜謐的氣氛中,我和郭沫若相對而坐。
如今每當(dāng)聽到郭沫若這個名字,或是翻開他的著作,我的腦海里總會浮現(xiàn)出上面的一幕。前不久,他的《中國古代社會研究》增訂版第三版從上海寄來,6月10日《泰東日報》文藝周刊上刊登了有關(guān)他的《反正前后》的文章。
那天,我首先就他的學(xué)術(shù)著作向他請教。從他的回答中,我分明感受到,先生既是一位成熟的學(xué)究,也是一位充滿銳氣和朝氣的學(xué)生。在這個缺少自由的環(huán)境里,他完成了自己大著。他還一直關(guān)心并致力于中國新的文化運動。現(xiàn)在在這流亡的日本,他在過往的日子里所體現(xiàn)出來的革命家所具有的氣魄和意志依然在躍動著。
“南京那幫家伙的所做所為,簡直就是在演戲”,這句話至今仍在我耳邊回響。
曾幾何時,人們風(fēng)傳郭沫若死于中國政府之手。于是,那些敬愛郭沫若的中國青年用寫詩等方式寄托對他的哀思。其實郭沫若還健在,但曾經(jīng)大病一場確是事實,郭夫人也的確說過他耳朵重聽了。然而他那穩(wěn)重的體態(tài)、炯炯有神的目光,無疑正是“年輕中國”的體現(xiàn)。
郭夫人給我斟了汽水,我的面前預(yù)備了包著錫紙的巧克力。公子跑了過來,我拿起巧克力給他,公子用日語清脆地說了聲“謝謝!”就跑開了。從院子那邊傳來孩子們的嬉笑聲。
我跟郭沫若解釋我在雜志《日支》和《新天地》上翻譯發(fā)表他的《煉獄》和《歧路》一事的緣由,告訴他當(dāng)時沒有聯(lián)系方式,非常失禮地擅自決定翻譯發(fā)表。郭先生說他知道《新天地》那篇文章,是在藤森成吉先生那里看到的。
我又說起關(guān)于1927年那不平常的記憶,也就是郭先生所說的“脫離了蔣介石以后”的事情。對他而言,或許那已經(jīng)成為遙遠(yuǎn)的追憶了吧。從那時起,整個中國發(fā)生了怎樣的轉(zhuǎn)變??!
這次會面雖然時間不長,但對我而言卻是意味深長。在那春日里的鄉(xiāng)下,我度過了愉快難忘的半天時光。
今后我們也將常??吹焦壬凇澳贻p的中國”的活躍。讀著《中國古代社會研究》,讀著《反正前后》,我深深地祈禱遠(yuǎn)在他方的郭沫若身體健康。(7 月10日)
原載東京《書香》第17號,昭和5年(1930)8月1日發(fā)行,第160頁。
(責(zé)任編輯:廖久明)
作者簡介:大內(nèi)隆雄(1907-1980),原名山口慎一,系居住并活動于“滿洲國”的日本翻譯家、文藝評論家,除“大內(nèi)隆雄”外,尚有矢間恒耀、徐晃陽、大藤巍等筆名。山口慎一是近代中日文藝關(guān)系研究、“滿洲國”文學(xué)研究的重要人物。其人出身日本九州的福岡縣,1921年赴“滿洲”,1925年畢業(yè)于“長春商業(yè)學(xué)?!?,同年入上海東亞同文學(xué)院商務(wù)科,1929年畢業(yè)后入“滿鐵”本社,1932年任《滿洲評論》主編,后因左傾嫌疑退職,1933年回國。翌年重返“滿洲”,1935年任職“新京實業(yè)新聞社”,1940年任“新京日日新聞社”論說部長,此后陸續(xù)在其他有關(guān)雜志和文藝機(jī)關(guān)任職。1946年回國,在宮崎縣任公務(wù)員,1968年退職后在私立學(xué)校教授英文(潘世圣注)。 趙藝真,華東師范大學(xué)日語系碩士研究生。 校潘世圣,華東師范大學(xué)外國語學(xué)院日語系主任、教授,日本九州大學(xué)文學(xué)博士。