《奮斗的喬伊》:不言放棄
Track 4
翻譯&撰稿:小畑
文字難度·
學習提示:本篇所選的六個段落體現(xiàn)了喬伊在不同階段的情感和態(tài)度,我們可以感受到喬伊不甘于現(xiàn)狀、渴望做出改變的堅韌不拔的精神。在模仿的過程中,童鞋們可以將自己帶入到角色里,體會喬伊的心情,學習她的語音語調,從而達到最佳的模仿效果。
看過2012年電影《烏云背后的幸福線》(Silver Linings Playbook)嗎?如果看過,那么你對2015年《奮斗的喬伊》(Joy)里的主演們一定不會陌生。時隔三年,就在去年圣誕節(jié),大表姐詹妮弗·勞倫斯再度攜手羅伯特·德尼羅和布萊德利·庫珀兩位主演,出演了傳記電影《奮斗的喬伊》。在看《奮斗的喬伊》之前,我一直在想,這位25歲的年輕女演員究竟會如何演繹喬伊·曼加諾這個女企業(yè)家的奮斗歷程呢?
喬伊·曼加諾是個普通的單親媽媽,在她的人生中,最復雜、最離奇、最幸運的,就是她至親的家人。剛看這部電影時,你或許會覺得喬伊的家庭成員們簡直不可理喻,她的生活遭遇簡直絕望透頂。然而,喬伊就是在這樣糟糕的家庭生活中得到了啟發(fā),發(fā)明了改變她人生的魔術拖把。
詹妮弗·勞倫斯要演繹從二十多歲結婚到四十多歲成為女企業(yè)家的喬伊,其中既是挑戰(zhàn),也是機遇。在喬伊的一生中,外婆常常告訴她,她將與眾不同。而父親卻告訴她,她什么都不是。最后決定喬伊是誰的,是她自己,也只有她自己,也只能是她自己。而影片中,最令人動容的,是當喬伊站在人生的轉折點—電視購物直播時,好友撥打的那一通解圍電話。生活的希望和朋友的鼓勵,有時候不用太多,一個就夠了。
1 喬伊的日常生活寫照——辛苦打理家中的一切瑣事。
Joy: Mother, I can’t find my1)lanyard for work. They’re not gonna let me through2)airport security without it.
Terry: Joy, can’t find your lanyard? Can I help you?
Joy: No, but I...
Mimi: Honey, listen, I know life hasn’t gone as we discussed many times, sweetheart, and you don’t exactly have your whole life ahead of you, but you still have a good portion of it anyway. “Hope3)springs4)eternal.”
Joy: Thanks, Mimi.
1) lanyard ['l?nj?d] n.(套在脖子上的)哨子繩,勛帶
2) airport security 機場安檢
3) spring [spr??] v. 涌出,冒出
4) eternal [?'tз?n?l] adj. 永恒的,不朽的
Mimi: Sure.
Joy: Mother, look what I did find.
Terry: What is that?
Joy: How can you ask what this is? The dog5)collar I invented in high school. Remember Mitzi6)choked a couple of times, so I invented the dog collar with a quick release so that a dog would never choke, and I covered it with7)reflective tape. Plus, it’s a8)flea collar. I probably wouldn’t be late to this job I’m going to, if you’d gotten me a9)patent or a lawyer.
Terry: Joy the doer, Joy the doer, you were always doing things, honey. How can I be expected to remember everything?
Joy: Now the Hartz Company has a patent to that collar.
Terry: I don’t know how to get a patent.
Joy: What’s that smell? Ow, how did you get10)yogurt down here, Mother?
Terry: I was wondering what that11)odor was.
Joy: Starting to12)mold, for Pete’s sake.
2 喬伊與兒時玩伴杰姬在深夜互訴各自的生活現(xiàn)狀,漸漸感覺自己離當初的夢想越來越遠。
Joy: Jackie! Oh my god! It’s you.
Jackie: What happened? I’m worried about you. I don’t see you anymore. You don’t come to the PTA注.
Joy: You know how my mom is always13)clogging the14)sink with her hair from the brushes?
Jackie: With the pipes in her room?
Joy: Yeah. She did it again.
Jackie: Again?
Joy: Yes, and I had to15)bash open a hole in the floor. There is a huge hole in the floor of my mother’s room, and I’m broke. My father works hard. He’s had some…some bad breaks. I hope he gets another girlfriend and will move out of the16)basement.
Jackie: He’s in the basement with Tony?
Joy: Yes. And they hate each other.
Jackie: Yes.
Joy: It’s a disaster, they won’t stop fighting. I don’t know, I don’t know. How are you, how’s the family, how is everybody?
Jackie: Everybody’s okay.
Joy: How’s work?
Jackie: My job...I could take it or leave it.
Joy: What’d happened to us, Jackie? All the things we used to dream about?
Feel like it is keep getting farther and farther away.
3 喬伊將自己腦海中魔術拖把的雛形畫了下來,并努力向眾人介紹這個創(chuàng)意。
Joy: It’s a standard17)handle, 53 inches, the18)sleeve connects to the19)mop head. And this is where it gets20)complicated. There’s a21)clip that connects the sleeve to the...I don’t even know what to call it...the cup, which is connected to the mop head. So when you pull up on the sleeve, the mop head22)stretches, so you can23)wring it without ever touching it with your hands.
Trudy: The only thing we see is this, eh...24)crayon drawings. We can’t make heads or tails.
Rudy: We…we don’t know what it is.
Tony: So the mop doesn’t hang25)loose like hair,like a string?
Joy: It hangs, but not on loose open ends like hair,it’s one continuous loop.
Tony: I…I don’t get it.
Trudy: I don’t get it.
Rudy: I don’t get it. What’s he doing here?
Trudy: What’s he doing here?
Joy: He is the father of our children, and my friend,and he looks out for me.
語法小知識
be expected to意為“被期望/預料/估計做某事”,其主動形式為expect sb. to do。例如:Kate is expected to go home before nine at night.(凱特被期望能在晚上九點前回家。)
for sb.’s sake表示“為某人著想,為某人方便,看在某人的面子上”。例如:I’ll help you for your mother’s sake.(看在你媽媽的面子上,我會幫你的。)
take it or leave it意為“要么接受要么放棄”。例如:I won’t do that again, take it or leave it.(我不會再那樣做了,不接受就拉倒。)
connect to的意思是“把……連接到……”,而connect with則表示“和……有關,和……有聯(lián)系”,應注意加以區(qū)分。例如:
1) Please connect the computer to the Internet.
請把電腦連接到互聯(lián)網上。
2) A healthy lifestyle is connected with a
healthy diet.
健康的生活方式與健康的飲食有關。
make heads or tails表示“弄清楚”。例如:Most people cannot make heads or tails of this problem.(大多數(shù)人弄不明白這個問題。)
look out for意為“留心,提防,照料”,在這里取“照料”義。
5) collar ['k?l?] n. 頸圈
6) choke [t???k] v. 窒息,噎
7) reflective [r?'flekt?v] adj. 反(射)光的
8) flea collar 滅蚤頸圈
9) patent ['p?t?nt] n. 專利權
10) yogurt ['j?g?t] n. 酸奶酪
11) odor ['??d?] n. 氣味
12) mold [m??ld] v. 發(fā)霉
13) clog [kl?g] v. 阻塞,堵塞
14) sink [s??k] n. 水槽
15) bash [b??] v. 猛擊,砸碎
16) basement ['be?sm?nt] n. 地下室
17) handle ['h?nd?l] n. 柄,把手
18) sleeve [sli?v] n. 套管,套筒
19) mop head 拖把頭
20) complicated ['k?mpl?ke?t?d] adj. 復雜的
21) clip [kl?p] n. 彈夾
22) stretch [stret?] v. 伸開,張開
23) wring [r??] v. 擰,絞
24) crayon ['kre??n] n. 蠟筆
25) loose [lu?s] adv. 松散地
注: 即Parent Teacher Association,家長教師協(xié)會。PTA的家長們經常聯(lián)合學校老師,挖掘出各種優(yōu)勢資源,有組織、有計劃、分主題地為孩子提供各種培養(yǎng)綜合能力的系列活動。
Kristy: We are doing an invention.
Mimi: Cheers! Hi.
Joy: Yes, we are, Kristy.
Kristy: It’s very serious. It’s26)priority.
Joy: Yes, it is.
Kristy: And I’m helping.
Joy: Yes, you are.
4 喬伊對自己發(fā)明的魔術拖把的詳細解說讓商人尼爾心動了。
Neil: I sell product27)affordably, but I don’t sell cheap product, and your mop is plastic and it looks strange.
Joy: I don’t know anything about charts, or...business,28)frankly. But I do clean my own home, and I made this mop because it is better than anything else out there. Please give me a chance. I like that it’s plastic, because it’s so light, in my hands, it’s like nothing. It’s also 10 times more29)absorbent than any other mop on the market, why? Because it’s 300 feet of continuous cotton loop that I looped myself. That is an30)enormous amount of absorbent cotton on a very small mop head. Now I’m done with the bathroom, and I haven’t wrung the mop once. Let me ask you a question. Would you take this mop,when you were just cleaning the bathroom and around the toilet and all of those31)germs and take it into the kitchen where your family eats, where you feed your children? I take this mop head, I put it in the washing machine, it comes out clean like new. You can’t do that with any other mop. So…
Neil: Stop. Can you make 50000 of these mops by next week?
Joy: Yeah, I think so.
5 經歷了第一次的失敗,喬伊再次找到尼爾,決定要自己站在聚光燈下推銷自己的魔術拖把,為自己再度爭取一個機會。
Neil: I’m in a meeting with our lawyers. What do you think you’re doing?
Joy: “Go home, Joy.” “And watch the numbers roll in on television.” “Make 50000 mops.” “Borrowing and owing every dollar, including your home.”
Neil: It could have been handled better, I’ll let Todd have another32)shot.
Joy: I don’t want Todd or anyone else to try it. It should be me.
Neil: We don’t have regular people. We have33)celebrities as spokesmen who
do the selling. I told you this.
Joy: Who showed you the mop? Who sold it to you? Who taught you how to use it? And who34)convinced you that it was great after you thought it was35)worthless?
Neil: Excuse me, can you give us a second? Come out with me. Ever been in front of a36)TV camera? Are you comfortable in front of a TV camera? Because when you get there, there’s lights, and there’s camera, and people freeze up.
6 喬伊鼓足勇氣站在聚光燈下努力推銷著自己發(fā)明的魔術拖把,結果令人意外又驚喜。
Joy: You can get across the whole kitchen with one wring, just imagine that. Watch this. Chocolate37)syrup.
Neil: Go to syrup, go to syrup.
Joy: Baby food, a very big spill...At my house, very common spill for me.
Neil: Hands, hands.
Joy: Now the biggest difference, I don’t have to touch this38)disgusting mop head. There’s not another mop on the market that has as much absorbent cotton as this mop right here. And I39)guarantee you, there will be no regrets, no returns. I have been mopping for most of my life, every single day.
Neil: Phones are ringing!
Joy: I cannot tell you how much this mop has changed my life.
Neil: Phones are ringing!
Joy: The phones are ringing.
Neil: Phones are ringing!
Joy: The phones are ringing.
Neil: Go!
Joy: This is gonna be the greatest mop to have around Christmas time when you have family over. I can’t...I...I am a mother of two. There is just spill after spill, family comes to town, you can mop your entire kitchen with one wring. Oh my god! 29000!This is very special! I haven’t even told you about my personal favorite feature, which is the40)removable mop head that I can put into the washing machine,and it will come out clean as new.
Neil: Yes! Yes!
Joy: Oh, my god, these numbers keep climbing. Thank you, I...I...I...
Neil: Yes! That’s right, keep it going.
Joy: Thank you. This is the most absorbent mop on the market. It’s41)lightweight. It’s the only mop you’re ever gonna buy, the best mop you’re ever gonna use. It is lightweight and42)durable and that is just me speaking from my experience...as someone who mops the house every single day...from my heart.
Neil: This woman’s gonna be all of her business. No way.
(The bell rings)
語法小知識
選段中的do表示強調,放在被強調的動詞之前,被強調的動詞變?yōu)樵危梢宰g為“的確,確實”。例如:He did work hard and finished the job in time.(他確實很努力工作,任務也完成得很及時。)
roll in意為“蜂擁而至,滾滾而來”。例如:Let the messages roll in.(讓這些訊息涌進來吧。)
freeze up表示“凍結,怯場”,可以用來形容人緊張得僵在那里。例如:Whenever I speak in front of a large number of people, I freeze up.(每當我要在許多人面前講話時,我都緊張得僵在那兒。)
第六選段是喬伊親自在攝像機前介紹自己發(fā)明的魔術拖把的片段。在這整個過程中,喬伊的心情是在不斷變化的。剛開始時,喬伊是緊張的、忐忑不安的,直到接到好友杰姬打到電視臺的電話,喬伊才漸漸有了信心。在這個片段中,隨著拖把的銷售漸入佳境,我們可以感受到喬伊越發(fā)激動的心情。在模仿本段時,我們需要揣摩喬伊心境的變化,并在此基礎上留意喬伊在語音語調上的變化,從而實現(xiàn)更好的模仿效果。另外,童鞋們也可以在本段中學習如何生動形象地介紹一件事物,在介紹中聯(lián)系生活、引起共鳴也是個不錯的方法。
口語小貼士
26) priority [pra?'?r?t?] n. 重點
27) affordably [?'f??d?bl?] adv. 付得起地
28) frankly ['fr??kl?] adv. 真誠地,坦率地
29) absorbent [?b'z??b?nt] adj. 能吸收的,有吸收力的
30) enormous [?'n??m?s] adj. 巨大的,龐大的
31) germ [d?з?m] n. 細菌,病菌
32) shot [??t] n. 拍攝
33) celebrity [s?'lebr?t?] n. 名人
34) convince [k?n'v?ns] v. 使相信,信服,說服
35) worthless ['wз?θl?s] adj. 無價值的,無用的
36) TV camera 電視攝影機
37) syrup ['s?r?p] n. 糖漿
38) disgusting [d?s'g?st??] adj. 令人厭惡的,令人作嘔的
39) guarantee [g?r?n'ti?] v. 擔保,保證
40) removable [r?'mu?v?bl] adj. 可移動的
41) lightweight ['la?twe?t] adj. 輕的
42) durable ['dj??r?bl] adj. 堅牢的,耐用的
參考譯文
1
喬伊:媽,我找不著工作的勛帶了。沒有它的話,他們是不會讓我過機場安檢的。
特麗:喬伊,你找不到你的勛帶啦?需要我?guī)兔幔?/p>
喬伊:不用,但我……
米米:聽著,親愛的,我知道人生并不如我們之前常說的那樣美好,親愛的,你沒有整整一輩子可以浪費了,但你也還有足夠的時間?!叭诵挠肋h充滿希望。”
喬伊:謝謝您,米米。
米米:沒事的。
喬伊:媽,看我找到了什么。
特麗:那是什么?
喬伊:你怎么問得出口?這是我高中時發(fā)明的狗項圈。還記得米茲噎了好幾次,于是我發(fā)明了這個可以快速松綁的狗項圈,那么狗就再也不會感到窒息了,我還在上面貼了層反光膠帶。而且,這是個滅蚤項圈。如果你那時幫我申請了專利或者請了律師,或許我現(xiàn)在就不用擔心上班遲到了。
特麗:喬伊實干家,喬伊實干家,你一直在做東做西的,親愛的。我怎么可能記得每一樣呢?
喬伊:現(xiàn)在狗項圈的專利權被哈茨公司拿去了。
特麗:我哪知道怎么申請專利。
喬伊:什么味道???哎喲,你怎么把酸奶酪掉在這里啊,媽?
特麗:我也正奇怪那是什么味道。
喬伊:看在皮特的份兒上,這都快要發(fā)霉了。
2
喬伊:杰姬!噢,天吶!是你。
杰姬:怎么啦?我很擔心你,好久沒看到你了,也沒見你來參加家長教師協(xié)會。
喬伊:你知道我媽總是讓她梳子上的頭發(fā)將水槽堵塞住嗎?
杰姬:把她房間里的水管堵住了?
喬伊:是啊,她又一次干這種事情。
杰姬:又一次?
喬伊:是啊,我只好在地板上砸開個洞。我媽房間的地板上有個大洞,而我也破產了。我爸很努力工作,但他也有著一些……一些不幸的失戀經歷。我希望他能再交個女朋友,然后可以搬出地下室。
杰姬:他和托尼一塊兒住在地下室?
喬伊:對啊。而且他們討厭對方。
杰姬:是啊。
喬伊:真是個災難,他們不停地爭吵。我不知道,我不知道。你怎么樣,家庭、 家人都還好吧?
杰姬:大家都挺好的。
喬伊:工作怎么樣?
杰姬:工作……要么忍著,要么不干了。
喬伊:杰姬,我們到底是怎么了?我們的那些夢想都到哪去了?我只覺得它離我們越來越遠。
3
喬伊:這是個標準長度的手柄,53英寸(約135厘米)長,套管連接著拖把頭。到這里就開始變得復雜了。這里有個彈夾將套管連接到……一個我甚至不知道叫什么的東西……一個杯子,杯子又連接著拖把頭。所以當你拉起套管時,拖把頭就會散開,那么你不用手就可以擰干它了。
特魯?shù)希何覀兛吹降闹挥羞@個,呃……蠟筆草圖。我們根本搞不清楚。
魯?shù)希何覀儭覀儾欢@是什么。
托尼:所以拖把不會像頭發(fā)、繩子那樣松散地垂在那兒?
喬伊:它會垂著,但不會像發(fā)尾那樣松散地張開著,它的尾部被連結成一個圈。
托尼:我……我不明白。
特魯?shù)希何也幻靼住?/p>
魯?shù)希何乙膊幻靼?。他在這干嘛?
特魯?shù)希核谶@干嘛?
喬伊:他是我們孩子的父親,也是我的朋友,他也很照顧我。
克里斯蒂:我們正在搞一項發(fā)明。
米米:干杯!嗨。
喬伊:是的,沒錯,克里斯蒂。
克里斯蒂:這是玩真的。這是要優(yōu)先考慮的事。
喬伊:沒錯。
克里斯蒂:而且我正在幫忙。
喬伊:沒錯。
4
尼爾:我賣的是實惠的東西,而不是廉價的東西,你的拖把是塑料的,看著也很奇怪。
喬伊:坦白說,我不懂什么圖表,或者……生意。但我確實把自己的家打掃得很干凈,而我發(fā)明這個拖把是因為它比其他任何拖把都要好。請給我一個機會。我喜歡它是塑料的,因為它在我手中是那么輕,就像沒有東西在手里一樣。它的吸水量是市面上其他拖把的十倍,為什么?因為它是用300英尺(約91米)長的棉繩繞成的,還是我親自繞的。這對于一個十分小的拖把頭來說是個非常龐大的吸水量?,F(xiàn)在我已經拖完浴室了,而我還沒有擰過一次拖把。那我來問你一個問題。你會在拖完浴室和廁所后,再帶著沾有很多細菌的拖把去拖你家人和小孩吃飯的廚房嗎?我只要拆下拖把頭,再將它放進洗衣機里,它就會干凈得像新的一樣。這是其他任何拖把都無法做到的,所以……
尼爾:好了。你能在下周前做出五萬把這樣的拖把嗎?
喬伊:嗯,我想可以。
5
尼爾:我正在跟我們的律師開會,你在干嘛?
喬伊:“回家吧,喬伊。”“看著訂單在電視上蜂擁而至?!薄白龀鑫迦f把拖把?!薄氨M量借錢,甚至可以把房子抵押出去?!?/p>
尼爾:其實可以處理得更好的,我會讓陶德再去錄一遍。
喬伊:我不想讓陶德或其他任何人來做,這應該由我自己來完成。
尼爾:我們不用普通人,我們只用名人來代言銷售。我告訴過你的。
喬伊:是誰向你展示這把拖把的?是誰將它賣給你的?是誰教會你該怎樣使用它的?又是誰在你認為它一文不值之后又讓你相信它是有價值的?
尼爾:抱歉,能給我們一點時間嗎?跟我來。你試過站在電視攝像機前嗎?在攝像機前你可以表現(xiàn)自若嗎?因為當你站在臺上,到處都是燈光,還有攝像機,你會變得呆板僵硬。
6
喬伊:試想一下,你只需要擰一次拖把就可以拖完整間廚房??粗@是巧克力醬。
尼爾:拍巧克力,拍巧克力。
喬伊:孩子吃的食物、一大堆濺灑出來的東西……在我家里,這都是十分常見的。
尼爾:照手,照手。
喬伊:現(xiàn)在最大的不同是,我的手不用再去觸碰這令人惡心的拖把頭了。這種拖把只有這里出售,市面上沒有吸水量這么大的拖把。我保證你買了絕不后悔、絕不退貨。我的人生幾乎每一天都在拖地。
尼爾:電話響啦!
喬伊:我已經難以用語言來形容這把拖把是如何改變我生活的。
尼爾:電話來啦!
喬伊:電話來了。
尼爾:電話來啦!
喬伊:電話來了。
尼爾:繼續(xù)!
喬伊:當你要在圣誕假期接待來訪的親戚時,這將是你所能擁有的最好的拖把。我無法……我……我是兩個孩子的媽。孩子濺灑出的食物一堆又一堆,親戚們都到城里來了,而你只需要擰一次就可以拖完整間廚房了。噢,我的天!29000把了!這拖把十分特別!我甚至還沒告訴你我個人最喜歡的特點,就是拖把頭還可以拆下來,然后放到洗衣機里清洗,洗完后它又會干凈得像新的一樣。
尼爾:對啦!對啦!
喬伊:噢,我的天,銷量在持續(xù)攀升。謝謝,我……我……我……
尼爾:沒錯!這樣就對了,繼續(xù)保持。
喬伊:謝謝。這是市面上吸水量最大的拖把。它很輕。這是你唯一需要買的拖把,這是你將會用到的最好的拖把。它又輕又耐用,這是我的親身體驗……作為一個每天都要拖干凈房子的人……我誠心推薦它。
尼爾:這個女人將會建造一個屬于她自己的商業(yè)帝國。不會吧。
(鈴聲響起)
JOY:Not the Time to Quit