管克江
“中國道路”主題圖書閃亮法蘭克福
管克江
世界規(guī)模最大、最享盛譽的書展法蘭克福書展10月19日在德國開幕。世界各地眾多出版企業(yè)、文化學者、作家和讀者參與這一文化盛事。
中國參展商推出了一批主題為解讀中國理念和中國發(fā)展道路的圖書,受到各界歡迎。法蘭克福書展國際部項目經(jīng)理范德人對記者說,中國話題如今正受到越來越多的國際關注,“中國道路”主題圖書很好地回應了大家的期待。
中國國際出版集團展區(qū)的展臺上陳列著各個語種的《中國》,電視屏幕反復播放著關于中國的紀錄片。19日上午,多語種版《中國
》全球首發(fā)式舉行。中國外文局副局長方正輝說,這套書籍最大的特點是以“
”的形式介紹中國,在三四百字的篇幅中,用精煉的語言解釋這個詞語產(chǎn)生的背景、場合、核心內(nèi)容、重要意義和定位等,讓國外的讀者一看就懂,“讀懂了這些
,你就會對當代中國有一個準確、清晰的認識。這是一本了解中國的速成教材和實用手冊?!?/p>
《中國》由中國外文局及中國翻譯研究院聯(lián)合編撰,包括英、法、俄、西、阿、德、葡、日、韓等9個語種,主要圍繞習近平總書記及中共中央治國理政新理念、新思想、新戰(zhàn)略,進行中文詞條專題編寫、解讀以及多語種編譯,以綜合、黨建、政治、經(jīng)濟、外交等五個專題闡釋中國理念、解讀中國思想。它首次嘗試以詞條形式講述中國,讓海外媒體及讀者能夠更加清晰、便捷地理解中國。
據(jù)介紹,《中國》首度亮相于2016年兩會期間。北京國際圖書展覽會上,該書簽訂了阿爾巴尼亞語、印地語、日語、韓語、阿拉伯語、波蘭語、土耳其語、德語等8個語種版權輸出合同。目前《中國
》已有20個專題系列,共計230多個詞條。除本次全球首發(fā)的9個語種,本書還將擴展翻譯為15個語種進行傳播。新世界出版社總編輯張海鷗說,法蘭克福書展期間簽約輸出了英語、西語及俄語版的版權。至此,《中國
》一書已經(jīng)面向全球輸出了11個語種的12個版權。
張海鷗表示,講述中國故事、傳播中國聲音、闡釋中國理念與道路是新世界出版社在國際出版領域的主要方向,近年來出版的《歷史的軌跡:中國共產(chǎn)黨為什么能?》《中國夢,誰的夢?》,多語種版《我從新疆來》等一大批圖書受到海外關注。中國外文局對外傳播研究中心副主任陳燕認為,《中國關鍵詞》是外文局繼翻譯出版《習近平談治國理政》多語種圖書之后,用中國話語闡釋中國實踐的又一次探索,也是中國政治話語對外傳播方式的一種創(chuàng)新。