国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

論清人集韓文的文本特征及其文化意蘊(yùn)

2016-12-15 01:47馬騰飛
關(guān)鍵詞:韓文韓愈

馬騰飛

(蘇州大學(xué)文學(xué)院 江蘇蘇州 215123)

?

·文學(xué)研究·

論清人集韓文的文本特征及其文化意蘊(yùn)

馬騰飛

(蘇州大學(xué)文學(xué)院 江蘇蘇州 215123)

集韓文是集句文學(xué)的一種嘗試,即全篇集取韓愈古文而成的集句文作品。由于集句文發(fā)展的滯后,集韓文自清代才正式出現(xiàn),在齊召南、李友棠、戚學(xué)標(biāo)、劉毓崧等文人的別集中均可見到。這些集韓文作品雖有勉強(qiáng)拼湊的痕跡,但其中亦不乏天衣無縫的成功之作。集韓文之所以能夠成為集句文學(xué)體裁的一種,正是源于韓愈古文的道統(tǒng)性及其語匯的獨(dú)創(chuàng)性,同時(shí)也可看到清人開拓文學(xué)體裁時(shí)所作的嘗試與努力。從集韓文出發(fā),可以發(fā)現(xiàn)清人的知識之廣、文學(xué)興味之濃、文學(xué)才思之捷,亦可以由側(cè)面考量清人對韓文的接受方式。

清代;集韓文;二次創(chuàng)作;文本特征

自晚唐起,韓文開始能與杜詩并列,成為江河萬古、士林悉宗的兩大創(chuàng)作典范。集句詩的發(fā)展可謂源遠(yuǎn)流長,且集杜詩能夠獨(dú)立于集唐詩之外,這本身就凸顯了杜甫在后世獨(dú)一無二的尊顯地位。同理,集韓文的出現(xiàn)為韓愈古文典范性的確立,同樣提供了側(cè)面的參考。不過,集韓文的出現(xiàn)和發(fā)展顯得相對遲緩,目前所發(fā)現(xiàn)的作品均出自清代及以后。從其應(yīng)用范圍來看,集韓文大致表現(xiàn)出實(shí)用性與文學(xué)性相結(jié)合的特征,其本質(zhì)依然屬于“寓新奇于變化”的游戲文學(xué)。由于文體特征以及應(yīng)用的局限,集韓文的數(shù)量不多,但以集韓文為中心,我們可以看到清人對文學(xué)形式開疆拓土所作出的嘗試與努力,也可以看到游戲文學(xué)本身所凸顯的創(chuàng)新與局限相對立的特點(diǎn)。

一、清代集句文與集韓文的出現(xiàn)

總體看來,集句文學(xué)各大體材的發(fā)展并不平衡。集句詩早在北宋時(shí)即已發(fā)展成熟,歷代佳作,精彩紛呈;稍后的集句詞、集句散曲、集句聯(lián)也屢為文人反復(fù)嘗試;而集句文則問津者寥寥。陳望道先生曾在《修辭學(xué)發(fā)凡》中將集句歸入“明引體”的范疇,并進(jìn)一步指出:“明引法在中國文學(xué)中發(fā)現(xiàn)的奇現(xiàn)象,就是全篇盡集古人成語而成的所謂‘集句’或‘集錦’。集句大抵是詩,文不多見?!盵1]159集句詩在北宋就已經(jīng)發(fā)展成熟,集句詞、集句聯(lián)亦發(fā)源于北宋,集句散曲在明代也有了較大的發(fā)展。相比之下,在“集句家庭”內(nèi),集句文這一成員最為晚出。

有學(xué)者認(rèn)為,最早的集句文是南宋鄭持正的《韓奕傳》[2]277,雖然其題下標(biāo)明“集毛詩句”,但該文中大量語句并非直接出自《毛詩》原文,只能看作是集句文的源頭,目前所能發(fā)現(xiàn)的嚴(yán)格意義上的完整集句文均是清代以降的作品。由于發(fā)展程度滯后于集句詩詞,集句文一直未能受到歷代研究者的重視。俞樟華、方梅二位學(xué)者給集句文作出了如下定義:“集句文是指作者進(jìn)行寫作時(shí),完全采用其他作家已有的句子做成一篇文章來傳達(dá)自己的思想?!盵3]相比之下,文人嘗試較多、在集句文中影響較廣的是集韓文,即完全采用韓愈古文中的句子剪裁重組而成的新的散文作品。

集韓文的出現(xiàn),可以聯(lián)系到清代集句文被廣泛探索的文學(xué)背景。在清中葉以來的文人創(chuàng)作中,出現(xiàn)了不少集句文的專集,如嘉慶、道光時(shí)期文人許祥光有《選樓集句》二卷,晚清孫璧文有《玉堂集選》二卷,這些都是集《文選》文的合集。晚清的許懋和有《集其清英集》一卷,是集《文選》詩文句而成,堪稱集句詩與集句文的合集。集句文專集的出現(xiàn),意味著集句文這一文體的發(fā)展邁上了一個新的臺階。值得注意的是,單部著作或者單個作家的散文作品也能夠成為集句文的來源材料。如嘉慶年間文人林伯桐為《選樓集句》所作的后序是集《文心雕龍》文,晚清姚汝說《為張之洞六十壽序》是集《漢書》文。也有的集句文專集一家,如嘉慶、道光年間文人張紹芳《校注二兄<集蘇詩書>后》集蘇轍文,余成教《石園文稿》二集卷二有《連枝軒記》集歐陽修文,經(jīng)學(xué)家俞正燮的《廣阮宮保六十壽引》集白居易文。但查閱清人文集可知,集蘇轍文、集白居易文等皆是集句史上后繼乏人的零星之作,相比之下,集韓文卻時(shí)而得見。

古代士子長于吟習(xí)諷誦,能誦杜詩全集者已非罕見,韓文因其經(jīng)典性同樣為世人所研讀習(xí)誦。南宋之時(shí),陸游曾云:“文章要法在得古作者之意,意既深遠(yuǎn),非用力精到則不能造也。前輩于左氏傳、太史公書、韓文、杜詩,皆熟讀暗誦,雖支枕據(jù)鞍間,與對卷無異。久之乃能超然自得?!盵4]381這段話原本是陸游為楊夢錫的集杜詩所作,但亦可窺見,宋人支枕據(jù)鞍之時(shí),熟讀暗誦的同樣有《左傳》、《史記》、韓文等經(jīng)典。在清代,李杜韓柳四大家可謂是“人誦其言,家有其集”①。清人劉成忠曾言:“公集文二百九十首,大篇短章,單辭只字,人珍之皆如球璧,無有敢軒輊之者?!雹诳梢婍n文在清代為人誦家傳之典范文本。學(xué)問精深、喜好韓文的清人,沉潛韓文、熟讀涵泳,乃至信手拈來、裁成妙筆,便有了我們今天所見到的集韓文。

目前所能搜集到的集韓文均出現(xiàn)于清中葉及以后。與集句詩詞相比,集韓文的數(shù)量并不算龐大,不過集句文本身的數(shù)量有限,集韓文的數(shù)量僅次于集選文。如以單個作家作品作為集句來源考量,集韓文則是目前發(fā)現(xiàn)數(shù)量最多的集句文作品。如齊召南《寶綸堂詩文鈔》卷四有《云根石天然圖書譜序集韓文》;李友棠《侯鯖集》卷首有《適園自序集韓文》;齊召南的弟子戚學(xué)標(biāo)有《鶴泉集杜》四卷,附有《集韓文》一卷,清嘉慶五年的《鶴泉文鈔》刻本收錄有五篇集韓文。此外,張紹先的《芑園真一酒集蘇》卷首有張井所作的《芑園真一酒序集韓文》,道光年間劉毓崧《通義堂文集》卷十五中有《淮揚(yáng)觀察前署兩淮都轉(zhuǎn)郭公五十壽頌并序集韓文》,全文并序長達(dá)三千余字。直至民國仍有集韓文作品出現(xiàn),衡山文人周既作《湘潭伍舜卿先生畫像贊集韓文》,這說明集韓文是集句文中影響相對較大的一個分支。

與一般的散文作品相類似,集韓文凸顯出實(shí)用性與文學(xué)性相結(jié)合的整體特征,并結(jié)合了其游戲性的娛樂功能。從現(xiàn)有的文獻(xiàn)出發(fā),我們可以將集韓文的應(yīng)用功能大體歸納為文集序跋、紀(jì)頌壽序、圖記像贊這三個類別。從產(chǎn)生時(shí)間來看,除卻民國周既的一篇像贊之外,集韓文均誕生于清代中晚期,并且以乾、嘉時(shí)期為主。其作者如齊召南、戚學(xué)標(biāo)、李友棠、張井等均活動于乾、嘉時(shí)期,只有劉毓崧年輩略晚。

齊召南(1703—1768),字次風(fēng),號瓊臺,晚號息園,浙江天臺人。乾隆元年召試博學(xué)鴻詞授檢討,官至禮部侍郎,前人稱其“于學(xué)無不博,自天文律歷,以至山川疆域,險(xiǎn)阻要隘,了若指掌”③,其博聞強(qiáng)識若此。李友棠(?—1798),字召伯,又字西華,號適園,江西臨川人,名臣李紱之孫,自幼天資聰穎,乾隆十年進(jìn)士,改庶吉士,散館授翰林院編修,歷任陜西鄉(xiāng)試副考官、福建道監(jiān)察御史等,官至工部侍郎。戚學(xué)標(biāo)(1742—1824),字翰芳,號鶴泉,浙江太平人,乾隆四十五年進(jìn)士,官河南涉縣知縣,后改寧波教授,曾游學(xué)于齊召南門下?!秶啡辶謧鞲濉份d:“學(xué)標(biāo)天才高邁,嘗從齊侍郎召南游,及館曲阜孔氏,師友極一時(shí)之盛。”④張井 (1776—1835),字芥航,號畏堂,陜西膚施(今延安)人,嘉慶六年進(jìn)士,累遷河?xùn)|河道、江南河道總督,著有《三竹齋文鈔》。劉毓崧(1818—1867),字伯山,江蘇儀征人,揚(yáng)州學(xué)派經(jīng)學(xué)家劉文淇之子,道光間貢生。傳父《左氏》學(xué),旁通經(jīng)史諸子百家,精于校勘,撰有《春秋左氏傳大義》等。這五位集韓文的作者,前四位均是乾嘉時(shí)期的飽學(xué)碩儒,劉毓崧年輩雖然稍晚,但也是乾嘉學(xué)人的嫡系后學(xué),可以說,乾嘉時(shí)期是集韓文創(chuàng)作相對集中的一個階段。

二、組繪成章:“二次創(chuàng)作”的文本特征

明人宋公傳認(rèn)為:“集句者,集古人之句以成篇也。前古未有,宋王介甫始盛行之,石曼卿以文為戲,近代見之尤多。雖未足以益后學(xué),庶幾有以見詩家組織之工也,置之卷末,孰云不可?”⑤所謂的“組織之工”,即是在前人已有語句的基礎(chǔ)上,集句者自行組繪成章,屬于二次創(chuàng)作。在古人看來,“二次創(chuàng)作”雖落于第二義,但是成功的集句作品所收到的藝術(shù)效果亦不乏驚奇可喜,集韓文亦然。

乾隆朝文人齊召南《寶綸堂詩文鈔》中的《云根石天然圖書譜序集韓文》是目前所發(fā)現(xiàn)的較早的集韓文,全文計(jì)一千六百余字。法式善《梧門詩話》記載:“齊次鳳宗伯有異稟,目力勝人,夏棲萬松山中,每視云起,必牽一縷如絲,系于峰巔,蹤跡之獲石數(shù)枚,有文印之成書畫形,后積漸多因以作譜。”[5]10由此可知,這篇集韓文是齊召南為該石譜所作的序。該文篇幅較長,是一篇寄托閑情逸致的游戲文字,但讀來卻又能賞其匠心組織之妙,如此序的開篇云:

字書圖畫為一卷,昭然可觀多矣哉!古未之有也。采于山,未接人事,丹砂石英,其文怪怪奇奇,神施鬼設(shè),層見閑出,龍虎變化不測;蛇蛟結(jié)蟠,鸞鵠停峙,魚川泳而鳥云飛,纖之為珠璣華實(shí),皆曲極其妙??椭燎遄嗫矗瑹o不意滿。有笑于列者曰:“甚矣,人之好怪也?!雹?/p>

以上諸句皆是集自韓文,但原文并未注明出處,今逐句考察可知,引文分別摘自韓愈《毛穎傳》《與陳給事書》《子產(chǎn)不毀鄉(xiāng)校頌》《送李愿歸盤谷序》《歐陽生哀辭》等篇章。此文開篇論述了天然圖印的來源、特征,并歸結(jié)了“人之好怪”的審美心態(tài)。文中部分詞句摘取得相當(dāng)傳神,如“蛇蛟結(jié)蟠”“鸞鵠停峙”等詞,生動再現(xiàn)了形如古篆八分的字書圖畫之形,這得益于集句者的二次創(chuàng)作。

再以戚學(xué)標(biāo)的《臺山畫圖記集韓文》為例,這是一篇山水圖記,其語多出于韓愈的《燕喜亭記》《南海神廟碑》《送李愿歸盤谷序》《送廖道士序》等山水名篇。以上的韓文篇章自非為浙東的山川風(fēng)物所寫,但經(jīng)戚學(xué)標(biāo)妙手集成之后,又分明呈現(xiàn)的是浙東臺山所特有的景色與物產(chǎn),使人讀之如在目前。其開篇云:

浙水東七州,吾州之山水名天下??贾畟饔?,八九百里,蜿蜿蜒蜒,首尾相繼不絕,有瑰瑋絕特之稱。過是都者,聞而相與觀焉:居民鮮少,草木叢茂,地益高,山益峻,猿狖所家,虎豹之虞,終莫幸而至焉。赤箭、青芝,丹砂、石英、鐘乳,千尋之名材,其水土之所生,不能遍觀而盡識也。⑦

集韓文的二次創(chuàng)作不單單表現(xiàn)在藻繪的擇取之工,還體現(xiàn)在段落章句的裁剪安排,這些都是集韓文的難點(diǎn)之所在。我們已經(jīng)知道,集辭為狀景之文,只要掌握韓文的寫景詞匯及辭句,諸如山石流水、草木猿狖之類,總能在韓文中找到對應(yīng)的出處,因而裁剪成一段山水文字并非是遙不可及。而如果通篇集議論文字,在辭句悉出于韓文的前提之下,既要保證全文氣脈貫通、毫無凝滯,又要做到論據(jù)分明、辨析透徹,這無疑平添了相當(dāng)大的難度。李友棠在《適園自序集韓文》中敘述了自己從事集句文學(xué)的個中體會,并分析了集句的形成原因,這樣通脫暢達(dá)的議論文字在集韓文中是比較少見的:

既已為之,必將有以取之。究其舊,不圖其新,爬羅剔抉,實(shí)有意思。思征辭引類,問其所從來,較其毫厘分寸,戛戛乎難哉?然尚非淺陋偷惰者,所能就勤而纂之,實(shí)專且久,其心之所樂,不能自休,當(dāng)其取于心而注于手也。章分句斷,竟非偶然,蔚乎其相章,并自舒其所懷。叢雜乖戾,無所出于其中,渾然天成,未嘗起草,然而不煩于繩削而自合也。雖使古人復(fù)生,其何能辯之?輒采其可者,在紙凡千余篇,其亦博矣,非以夸多而斗靡也。譬之食物,一筵之饌,沃于肥甘糗粻,可捐味于眾人之所不味,豈誠旨于味耶?[6]623

作為集句詩大觀《侯鯖集》的自序,李友棠在這里探討的是集句詩的生成原因以及文本特點(diǎn),廣而泛之到整個集句文學(xué)來看,也未嘗不可。首先,文中對集句者的要求正是“爬羅剔抉”與“征辭引類”,即廣泛地進(jìn)行閱讀與征引,作者也自嘆“戛戛乎難哉”。但李氏又強(qiáng)調(diào)“勤而纂之”“實(shí)專且久”“取于心而注于手”,最終達(dá)到“渾然天成”“不煩于繩削而自合”的境界。

查閱材料還可以發(fā)現(xiàn),集句文學(xué)并未形成一個統(tǒng)一的體例規(guī)范,集韓文亦然。在齊召南、戚學(xué)標(biāo)、李友棠的集韓文中,辭句并未具體標(biāo)明出自韓文某句某篇,只有到了劉毓崧的集韓文,才將引文具體標(biāo)明。從齊召南集韓文的段落篇章來看,也不盡皆忠實(shí)于韓愈原文。但相比之下,戚學(xué)標(biāo)、李友棠、劉毓崧的集韓文基本做到了言必有據(jù),辭必有征,我們可以看一下戚學(xué)標(biāo)的《圣駕四幸江浙恭紀(jì)頌集韓文》?!肚迨犯濉て輰W(xué)標(biāo)傳》記載,“高宗巡江浙,學(xué)標(biāo)獻(xiàn)《南巡頌》”[7]13219,指的就是這篇文章。究其創(chuàng)作意圖,無非是討取統(tǒng)治者之歡心,從其選辭用語上看,也多源自韓文中的章表名狀,韓文的高言大句、巧辭譬喻在他手下得以重組,如同一氣呵成之作?,F(xiàn)引其第一段,并將出處查明于后:

天子神圣(《潮州刺史謝上表》),自即大位以來(《與少室李拾遺書》),太宇之下,莫不寧順(《潮州刺史謝上表》)。百姓安樂壽考(《論佛骨表》),唯知鼓舞歡忻(《潮州刺史謝上表》),上古未嘗有也(《論佛骨表》)。天子猶以為(《送鄭十校理序》)物眾地大(《平淮西碑》),唯恐耳目有所不聞見(《后二十九日復(fù)上書》),一夫不得其所(《潮州刺史謝上表》),兢兢業(yè)業(yè)(《潮州刺史謝上表》),面問百姓疾苦(《潮州刺史謝上表)。于南方(《南海神廟碑》)揚(yáng)州之近地(《祭鱷魚文》),仍觀察其郡邑(《南海神廟碑》),與官吏百姓等相見(《潮州刺史謝上表》)。應(yīng)今年稅錢(《御史臺上論天旱人饑狀》)征未得者(《御史臺上論天旱人饑狀》),并且停征(《御史臺上論天旱人饑狀》)。民老幼婦女不驚,市賈不變(曹成王碑),道傍見者連三大呼笑(《國子助教河?xùn)|薛君墓志銘》),皆云天子大圣(《論佛骨表》)。⑧

由于呈閱的對象是封建帝王,這篇集韓文可謂慘淡經(jīng)營,極盡歌頌之能事。戚學(xué)標(biāo)選用的文辭多集中于韓愈《潮州刺史謝上表》《論佛骨表》《御史臺上論天旱人饑狀》等高文典冊。但觀其選辭之精工、剪裁之得體,又堪稱賞心悅目,且每下一字,言必有據(jù),文章整體讀來也是平順暢達(dá)的。

李友棠的《侯鯖集序》亦是集韓文而成,此文同樣別出心裁,文從字順?,F(xiàn)引其開頭一段,為方便比較,這里再次將引文出處一一標(biāo)出:

古之作者(《答胡生書》),寓辭乎詠歌(《荊潭唱和詩序》),同工異曲(《進(jìn)學(xué)解》),各自名家(《答呂義山人書》)。編簡所存(《上兵部李巽侍郎書》),窮情盡變(《送權(quán)秀才序》),雖在千百年之前(《上李實(shí)尚書書》),其牧名也遠(yuǎn)(《答劉政夫書》)。學(xué)者之所宜用心(《進(jìn)士策問十三首》),在乎精鑒,博采之而已(《與鳳翔邢尚書書》)。[5]623

李友棠在文章開頭交代了集句文學(xué)的產(chǎn)生背景,出于韓文本身的“在乎精鑒,博采之而已”似乎更是集句文學(xué)最好的腳注。與戚學(xué)標(biāo)的集韓文不同,這里的引文,短短十句,分別散見于韓愈的不同篇章,無一處重復(fù),可見其征引之廣泛,學(xué)殖之深厚。

然而,既然屬于“二次創(chuàng)作”,即是借古人之言澆己之塊壘,不免帶有一定的創(chuàng)作難度。與集句詩詞不同,集句文的字?jǐn)?shù)沒有固定,符合辭意而字?jǐn)?shù)句讀有出入的地方,往往難以割舍,這樣易造成文章的氣力不均,讀來略有齟齬,這與成于一手之文的酣暢淋漓之氣是完全不同的。首先是句讀上與韓文并非完全同步,部分集韓文的辭句是割裂拼湊了韓文原句。如齊文中首句的“字書圖畫為一卷”,“字書圖畫”出于《毛穎傳》,“為一卷”三字則見于《畫記》,并且“為一卷”三字本為慣用之語,硬說是源于韓文,則略顯牽強(qiáng)湊泊。同樣的例子以劉毓崧的《淮揚(yáng)觀察前署兩淮都轉(zhuǎn)郭公五十壽頌并序集韓文》最為極端,如“詩曰”“方今”等常用短語,文中注明是出自韓愈的《宋戒》《代張籍與李浙東書》,其實(shí)略顯牽強(qiáng)。再如“八年戊午九月二十三日”的短句,文中這樣標(biāo)出:“八年(《送韓侍御序》)戊午(《順宗實(shí)錄四》)九月(《上張仆射書》)二十三日(《順宗實(shí)錄》)。”⑨這就割裂了韓文原作,牽強(qiáng)之至,但若不這樣處理,原句在韓愈原文中又無著落。由此可見,如何妥帖得體地?fù)袢∥淖?,正是集句文?chuàng)作中的難點(diǎn),這樣的二次創(chuàng)作比之集句詩詞略有不同。另外,部分集韓文中又有部分詞句與韓文本身稍有出入,如齊召南的《云根石天然圖書譜序集韓文》與劉毓崧的《淮揚(yáng)觀察前署兩淮都轉(zhuǎn)郭公五十壽頌并序集韓文》中的“昭然可觀”一詞,今檢諸本韓愈原文均作“昭哉可觀”;齊文中“古未之有也”,今檢諸本韓文皆作“古未嘗有也”,這幾處或?qū)僮髡叩恼`記。再次,集文中部分語句氣脈不暢,起承轉(zhuǎn)合略有滯重牽強(qiáng),這本是集句作品的易發(fā)之病,集句文亦其難免。

盡管如此,清人的集韓文依然值得我們肯定。首先,這一集句文體具有獨(dú)創(chuàng)性。清代以前,集句文體大抵為集句詩詞、集句聯(lián)、集句散曲,而專集一家之文,實(shí)不多見,足以令人耳目一新。同時(shí),還需要看到的是寓莊于諧的新奇性,可謂借昌黎之筆墨而澆己之塊壘。再次,集韓文并非天衣無縫,但是大體看來還是文從字順的,凸顯出游戲性與實(shí)用性的結(jié)合,體現(xiàn)了清人的知識之廣、文學(xué)興味之濃、文學(xué)才思之捷。從這幾方面來看,清人的集韓文堪稱“學(xué)問”與“才情”的巧妙融合。

三、“游戲文章”背后的文化意蘊(yùn)

在清人心目中,韓愈古文的地位雖尊,但并非至高無上。早在明末清初,吳梅村的“韓潮蘇?!敝撘怀?,響應(yīng)者大有人在⑩。蘇軾散文內(nèi)容廣博、機(jī)趣橫生,更加具備吞吐風(fēng)云、千匯萬狀的“?!敝卣?。并且,蘇文今存四千余篇,十倍于韓文,從數(shù)量上看,蘇軾散文也更加浩瀚宏博,那么為何并沒有涌現(xiàn)相應(yīng)數(shù)量的集蘇文,抑或是其他相應(yīng)數(shù)量的集柳文、集歐文?這與韓愈古文還歸道統(tǒng)的經(jīng)典性以及自鑄偉詞的獨(dú)創(chuàng)性是密切相關(guān)的。

在語言特征上,韓愈力大思雄、詞必己出的獨(dú)創(chuàng)性為集句文提供了可生的土壤與豐富的材料。劉熙載評其《送高閑上人序》時(shí)指出:“昌黎尚‘陳言務(wù)去’。所謂‘陳言’者,非必剿襲古人之說以為己有也。只識見議論落于凡近,未能高出一頭,深入一境,自‘結(jié)撰至思’者觀之,皆‘陳言’也?!盵9]67誠然,韓愈古文的語言,注重的是推陳出新、自鑄新語。韓文除了《順宗實(shí)錄》之外,今存有三百五十余篇,正是在這為數(shù)不多的篇章之中,韓愈創(chuàng)造了大量個性鮮明而又富于感情的新詞,至今仍有著相當(dāng)?shù)纳?。僅僅一篇《進(jìn)學(xué)解》就誕生了“爬羅剔抉”“貪多務(wù)得”“含英咀華”“佶屈聱牙”“同工異曲”“動輒得咎”“提要鉤玄”“兼收并蓄”“投閑置散”等成語,這些新詞準(zhǔn)確生動、個性突出,富有極強(qiáng)的概括力與表現(xiàn)力。也正是如此,韓愈所獨(dú)造的這些新詞才會適用于他人各種篇章題材的呈現(xiàn),在集韓文中,這一類詞語更是集句者的首選。譬如“爬羅剔抉”一詞,前文所引的齊召南、李友棠、戚學(xué)標(biāo)的集韓文作品皆有引用:

風(fēng)雨少弛,爬羅剔抉,日光穿漏。(齊召南《云根石天然圖書譜序集韓文》)

既已為之,必將有以取之,究其舊,不圖其新,爬羅剔抉,實(shí)有意思。(李友棠《適園自序集韓文》)

使奴星入溪谷,爬羅剔抉,亦有可采。(戚學(xué)標(biāo)《委羽山方石銘序集韓文》)

又如“渾渾無涯”一詞:

觀其所為文,渾渾無涯,其必有意,不知造物者意竟何如。(齊召南《云根石天然圖書譜序集韓文》)

渾渾無涯,龍虎變化不測,蛇蛟結(jié)蟠,可喜可愕。(戚學(xué)標(biāo)《文錄古意序集韓文》)

今驗(yàn)其文,泛濫停蓄,渾渾無涯。(戚學(xué)標(biāo)《跋韓文公集后集韓文》)

乃至“不煩于繩削而自合”之類的短語:

今驗(yàn)其文,不煩于繩削而自合,不專一能。(齊召南《云根石天然圖書譜序集韓文》)

未嘗起草,然而不煩于繩削而自合也。(李友棠《適園自序集韓文》)

不煩于繩削而自合,不以雕琢為工。(戚學(xué)標(biāo)《委羽山方石銘序集韓文》)

通過羅列可以發(fā)現(xiàn),韓愈古文語言的戛戛獨(dú)造以及窮形極相的表現(xiàn)能力,為集韓文的生成提供了豐厚的土壤。同時(shí),韓文中不乏典麗肅穆、歌頌升平的清廟明堂之氣,這在前文所引的戚學(xué)標(biāo)的《圣駕四幸江浙恭紀(jì)頌集韓文》、劉毓崧的《淮揚(yáng)觀察前署兩淮都轉(zhuǎn)郭公五十壽頌并序集韓文》等頌贊文體中均有體現(xiàn)。

與浩如煙海的集杜詩相比較,存世集韓文數(shù)量不多,這無疑是其影響不大的直接原因。推其緣由,首先應(yīng)歸結(jié)于集句文本身的局限。從目前所搜集到的集韓文的題材、功用來看,集句文主要是充當(dāng)著序跋頌贊的流連短章,“字必有據(jù),言必有征”是集韓文最大的枷鎖,難以進(jìn)行議論、敘事等形式的自由創(chuàng)作,只能以壽序頌贊等游戲文章的面目出現(xiàn)。相比之下,集杜詩的地位卻往往能夠高于集句文學(xué),南宋末年,文天祥的集杜詩已經(jīng)是相當(dāng)嚴(yán)肅的文學(xué)創(chuàng)作了。

集韓文是集句文學(xué)發(fā)展中求新求變而生成的一種全新的文學(xué)表現(xiàn)形式。無論是“游戲文章”的本質(zhì),或是“二次創(chuàng)作”的價(jià)值,皆不乏新奇可喜之處,但集句者在搜羅剪裁過程中所付出的人力、學(xué)力是巨大的,比之自由的散文創(chuàng)作,集句文的成文可能要更加艱辛,集韓文亦然。清中葉的飽學(xué)碩儒能夠駕馭這一新興文體,在整個集句文被大力探索嘗試的背景下,集韓文也開始出現(xiàn),但集韓文在發(fā)展走向成熟后,又無法突破題材、內(nèi)容的局限時(shí),也不可避免地走向了衰微。然而我們透過集韓文,既可看到清人對于韓愈古文本身的精研與接收,也可看到作為集古典文學(xué)之大成的清人在開拓文學(xué)體裁時(shí)所作的嘗試與努力。

注釋:

① 瞿鏞《鐵琴銅劍樓藏書目錄》卷二十五,清光緒常熟瞿氏家塾刻本。

② 劉成忠《韓文百篇編年》卷首序,清光緒二十六年石印本。

③ 秦瀛《小峴山人集》文集卷五,清嘉慶刻增修本。

④ 轉(zhuǎn)引自潘衍桐《兩浙輶軒續(xù)錄》卷十三,清光緒刻本。

⑤ 宋孟清《詩學(xué)體要類編》卷二,明弘治刻本。

⑥ 齊召南《寶綸堂詩文鈔》文鈔卷四,清嘉慶二年刻本。

⑦ 戚學(xué)標(biāo)《鶴泉文鈔》卷上,清嘉慶五年刻本。

⑧ 戚學(xué)標(biāo)《鶴泉文鈔》卷上,清嘉慶五年刻本。

⑨ 劉毓崧《通義堂文集》卷十五,民國求恕齋叢書本。

⑩ 如吳偉業(yè)針對宋元間李淦《文章精義》中“韓如海,柳如泉,歐如瀾,蘇如潮”之說反駁道:“非確論也,請易之曰:韓如潮,歐如瀾,柳如江,蘇其如海乎?!笨咨腥巍短一ㄉ取罚骸爸心旰茪?,流成蘇海韓潮?!蓖砬鍡钬馆x《鄭觀應(yīng)<盛世危言>跋》云:“觀其上下五千年,縱橫九萬里,直兼乎韓潮蘇海?!?/p>

[1] 陳望道.修辭學(xué)發(fā)凡[M]//凌瑜,張迎寶.陳望道全集:第四卷.杭州:浙江大學(xué)出版社,2011.

[2] 張明華.文化視域中的集句詩研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2014.

[3] 俞樟華,方梅.論古代集句[J].江蘇社會科學(xué),2007(4).

[4] 錢忠聯(lián),馬亞中.陸游全集校注[M].杭州:浙江教育出版社,2011.

[5] 法式善.梧門詩話[M].烏魯木齊:新疆大學(xué)出版社,2006.

[6] 李友棠.侯鯖集序[G]//清代詩文集匯編:第347冊.上海:上海古籍出版社,2010.

[7] 趙爾巽.清史稿[M].北京:中華書局,1977.

[8] 葉子奇.草木子[M].上海:上海古籍出版社,2012.

[9] 王氣中.藝概箋注[M].貴陽:貴州人民出版社,1980.

[10] 徐世昌.清儒學(xué)案[M].北京:中國書店,2013.

[責(zé)任編輯 李秀燕]

On the Stylistic Features and Cultural Connotations of Han Cento Literature by Qing Writers

MA Teng-fei

(SchoolofHumanity,SoochowUniversity,Suzhou,Jiangshu, 215123,China)

Han cento literature, a new attempt of Chinese cento literature, is an organic collection of Han Yu’s ancient Chinese prose. As the cento literature develops slowly, Han Cento Literature hasn’t come into existence until Qing Dynasty seen in the corpus of Qi Zhaonan, Li Youtang, Qi Xuebiao, Liu Yusong and many other writers, among which patchworks coexist with fabulous ones. It is because of the orthodoxy and the original vocabulary in Han Yu’s prose as well as Qing writers’ attempt and efforts that Han cento literature becomes a variant of Chinese cento literature. Han cento literature tells much about Qing people’s information, including their extensive knowledge, keen interest in literature, literary creativeness, and the way of accepting Han Yu’s prose.

the Qing Dynasty; Han cento literature; recreation; stylistic features

2016-04-01

江蘇省2015年度普通高校研究生科研創(chuàng)新計(jì)劃項(xiàng)目(項(xiàng)目編號:KYLX15_1284)。

馬騰飛(1989—),男,博士研究生,研究方向?yàn)樘扑?、明清詩文?/p>

I207.6

A

1672-8505(2016)06-0022-06

猜你喜歡
韓文韓愈
論韓愈奇文《毛穎傳》
跨越千年仍美麗,韓愈從來不“退之”
韓文提要
小香蕉
游園
高層建筑結(jié)構(gòu)的審計(jì)要點(diǎn)
一筆一畫