景永時
(北方民族大學(xué)西夏研究所,寧夏銀川750021)
?
20世紀(jì)《番漢合時掌中珠》刊印史考述
景永時
(北方民族大學(xué)西夏研究所,寧夏銀川750021)
《番漢合時掌中珠》自1909年重新發(fā)現(xiàn)后,在近一個世紀(jì)的時間里,中外學(xué)者致力于這部書的影印和抄寫印行。由于20世紀(jì)70年代以前收藏單位一直未公布原件,所以羅振玉父子的抄本便是人們研究的主要參考資料。20世紀(jì)70年代末美國學(xué)者陸寬田從蘇聯(lián)拍得該書原件照片,并將之附于他的《合時掌中珠》一書。此后,中國一些學(xué)者依據(jù)陸寬田公布的資料,也對該書進(jìn)行了整理。20世紀(jì)末開始,中俄有關(guān)單位合作對俄藏黑水城文獻(xiàn)進(jìn)行刊布,《番漢合時掌中珠》照片再次得以公布。然而,無論是羅氏父子的影印和抄寫印行,還是70年代以后數(shù)次對該文獻(xiàn)原件照片的刊布,都存在這樣或那樣的缺憾。
西夏;番漢合時掌中珠;版本
《番漢合時掌中珠》是西夏學(xué)者骨勒茂才編撰的夏、漢兩種語言相互注音釋義的詞語集,全書共收入1 000多個詞和短句?!斗瑵h合時掌中珠》與其他西夏文文獻(xiàn)一樣,在西夏滅亡后曾失傳。20世紀(jì)初,《番漢合時掌中珠》連同其他近萬件夏元時期的文獻(xiàn),被俄國探險家科茲洛夫在我國內(nèi)蒙古額濟(jì)納旗境內(nèi)黑水城遺址中的一座古塔廢墟中發(fā)現(xiàn),現(xiàn)收藏于俄羅斯科學(xué)院東方文獻(xiàn)研究所。在黑水城文獻(xiàn)運至圣彼得堡后,時任圣彼得堡大學(xué)副教授的伊鳳閣便開始著手整理和研究這批文獻(xiàn),他從中發(fā)現(xiàn)了《番漢合時掌中珠》,并撰文介紹。
1912年,羅振玉在日本會見伊鳳閣時,得見他攜帶的《掌中珠》1葉的照片。羅振玉是學(xué)術(shù)大家,對《掌中珠》的學(xué)術(shù)價值自然不會不知道。第二年,羅振玉從伊鳳閣手里借得《番漢合時掌中珠》10葉,將之付諸影印。此次影印的雖然只是全書的1/4,但畢竟使人們可以目睹《番漢合時掌中珠》的面目,這也是《番漢合時掌中珠》出土后最早公之于世的影印本。經(jīng)筆者比對,此次影印的當(dāng)為ИНВ.№.216*俄藏黑水城出土的《番漢合時掌中珠》原本有7個編號,收藏單位在修復(fù)后將原編號打亂,簡單按葉序號排列并全部放置在一個盒子里,原編號具體內(nèi)容失去原貌。本文中俄藏編號的內(nèi)容是指筆者的復(fù)原,具體參見拙作《〈番漢合時掌中珠〉俄藏編號內(nèi)容復(fù)原與版本考證》,載《寧夏社會科學(xué)》2013年第6期。之葉7和葉9~17,共10葉20面;加之為巾箱裝(64開本,版框高98毫米、寬146毫米),也比后來的羅氏抄本要小,故世人通稱之為“小本掌中珠”[1]。
1922年,伊鳳閣再次來中國并赴天津拜訪羅振玉,羅氏得知其有《番漢合時掌中珠》的全書照片,于是借得后“影寫”。其子羅福成在“習(xí)業(yè)之余”將全書抄錄,并于甲子年(1924年)由貽安堂經(jīng)籍鋪作為“絕域方言集第一種”石印發(fā)行,但此次刊印的本子缺少葉3、4、5、6、8和26a。中國科學(xué)院圖書館藏有該版的《番漢合時掌中珠》,其形制、內(nèi)容與前述完全吻合。在該藏本的西夏文序文葉面鈐有藏書印兩方,上面一方印文為“中國科學(xué)院圖書館藏”,下面一方印文為“東方文化事業(yè)總委員會藏圖書印”,兩方藏書印皆為陽文篆書。
1930年春,聶歷山將查赫(E.Zach)博士所貽殘葉照片刊于《史林》,即有葉3、4、5、6、8,恰補羅氏寫本所缺,但仍缺葉26a。同年,王靜如先生將此次公布的缺葉刻成蠟版油印發(fā)行[2]。從王靜如先生油印本看,此次所公布的應(yīng)為初編本(ИНВ.№.214)中的葉3、4、5和修訂本(ИНВ.№.216)中的葉6、8。聶歷山還將這幾葉抄寫后贈予羅氏[3](482)。臺灣大通書局1973年出版的《羅雪堂先生全集》,其中第5編第3冊收錄羅抄本《番漢合時掌中珠》[4],該書中已補上了原缺的葉3、4、5、6和8。在第3葉第1欄下半部分題有“蘇聯(lián)聶斯克寫贈”和“絕域方言集第一種/貽安堂經(jīng)籍鋪刊行”。聶氏所抄葉5a僅有第3欄最后“角宿、亢宿”2組詞,第1欄和第2欄全部空缺并題有“悟一妙義若甘露之清心,得一善文若彩霞之悅目”之句;5b面所抄詞與俄藏的《番漢合時掌中珠》文獻(xiàn)中的ИНВ.№.214葉5b所收詞相同,且完整無缺。另外,聶氏所補的葉3~6和葉8書寫筆跡風(fēng)格與其他葉明顯不同,這大概也是“蘇聯(lián)聶斯克寫贈”之印證。筆者將羅氏抄本與俄藏原件比對,羅抄本是由初編本(ИНВ.№.214)之葉1~6和修訂本(ИНВ.№.216)之葉7~36及ИНВ.№.685(僅有葉37a)構(gòu)成。由于是初編本和修訂本搭配而成,因而葉5a所收詞就會重復(fù)出現(xiàn)在葉8中。聶氏在抄錄時,發(fā)現(xiàn)葉5中有些詞語與葉8有重復(fù),故將重復(fù)部分省去[3],又加入一聯(lián)佳句以填補空白。
1935年,羅福成又將《番漢合時掌中珠》重校一遍,由嘉草軒石印出版。此次重校,羅氏將聶氏所抄的幾葉重新抄寫,與1924年所抄書葉合在一起,校對中發(fā)現(xiàn)的錯誤則以表格形式附于書后。中國科學(xué)院圖書館存有一印本,在書后有“正誤表”和“補遺表”。“補遺表”最后一行寫有“乙亥二月君美手校一過”的題記,此應(yīng)是羅福成1935年校對后的印本。這個藏本在封底里葉靠裝訂處有一行朱筆題記“乙亥四月念五羅君美氏贈”,這與羅福成校對完成的時間相差兩個月。
20世紀(jì)70年代以前,《番漢合時掌中珠》的影印和抄寫石印發(fā)行以羅振玉及其子羅福成、羅福葆為主,聶斯克、王靜如或油印或抄寫,對羅氏抄本予以補缺。迄今我們發(fā)現(xiàn)羅福成印行的抄本有3種:第1種是1924年的抄本,中國科學(xué)院圖書館有收藏,此印本缺少葉3、4、5、6、8和26a;第2種是1930年補缺本,臺灣大通書局出版的《羅雪堂先生全集》所收并由聶斯克寫贈補缺者即是;第3種是1935年的校對本,該種印本中國科學(xué)院圖書館有收藏。羅福成的三次刊印,后兩次并非抄寫全部書葉,而只是將缺葉補抄;1935年校對本最后雖然說是“手校一過”,實際也只寫了原缺葉3、4、5、6、8和“正誤表”“補遺表”,其余仍是原來所抄。
1957年,羅福成對《番漢合時掌中珠》再次進(jìn)行了校訂重寫,先“謀付剞劂,未能成約”,又與其弟羅福葆相約,準(zhǔn)備曬藍(lán)發(fā)行,終未能實現(xiàn)[5]。1960年,羅福成逝世。1963年,羅福葆為實現(xiàn)其兄遺愿,將羅福成的再校本重新抄寫,并曬藍(lán)發(fā)行。羅福葆所抄《番漢合時掌中珠》與羅福成以前的抄本相比,在內(nèi)容上有一些變化。這些變化究竟是羅福成所為還是羅福葆所作,暫且無從考證。其具體情況是,原在葉3a上所署“蘇聯(lián)聶斯克寫贈”,改為“蘇聯(lián)伊鳳閣、聶斯克影贈”。另外葉5內(nèi)容也予以補充,不過此次補充似乎不是按原書葉進(jìn)行,如“畢宿”“觜宿”兩組詞,無論是初編本還是修訂本,夏、漢的義、音都是完整的,而曬藍(lán)本卻是殘的。其他“星宿”“張宿”“翼宿”“軫宿”等無論內(nèi)容還是次序,都與現(xiàn)存原件不同,或許有另外一個葉5?我們認(rèn)為這些改動很可能是羅福成或羅福葆所為,因為羅氏在抄寫中隨意改動版式和加入一些原本沒有的東西這種情況是有的[6](42),如在空缺的26a面補畫了一個類似銅鏡背面圖案,在蓮花線圖內(nèi)書寫夏漢對照的“唵嘛呢叭咪吽”六字真言和“唵阿吽”的三字明咒。
現(xiàn)在流行的《番漢合時掌中珠》曬藍(lán)本是羅福葆根據(jù)羅福成1957年的再校本抄寫的,書中除了保留羅福成1924年寫的“跋”(個別地方有改動*其中將原跋中的“西歷”改為“公歷”,“津寓”改為“天津”,“津寓之易安堂”改為“天津嘉樂里”,又補原來漏掉的“第四”等。)外,還有羅福成1957年的“補跋”:“蘇聯(lián)聶斯克君將所缺數(shù)頁由莫斯科寄來,于是西夏國書掌中珠遂告完璧,雖仍缺第廿六之前半頁為遺憾,然已屬望外之幸,尤不可不記。校訂重寫既就,因冠之曰‘百衲本’云。公歷一九五七年八月君美又志。”羅福成“補跋”之后還有羅福葆的“跋”,其中說“迨一九五七年春,其缺頁得由聶斯克君惠寄,但仍缺第二十六前半頁”?,F(xiàn)在有人受此影響,說1957年春羅福成收到伊鳳閣、聶斯克寄出的《掌中珠》缺頁影本[7](172)。此說雖然可以使聶斯克死于1938年和羅福葆“迨一九五七年春,其缺頁得由聶斯克君惠寄”的時間節(jié)點可以銜接,但問題是1937年寄出的資料如何在20年后還能收到?要知道,1937年正值蘇聯(lián)“肅反運動”時期,聶斯克已經(jīng)被當(dāng)作間諜于次年處決,他又怎能向遠(yuǎn)在中國的羅家寄出資料呢?20年后在中國進(jìn)行著“反右運動”,實在難以想象羅氏還能收到20年前由蘇聯(lián)寄來的資料。還有,臺北大通書局出版的《羅雪堂先生全集》中所收《番漢合時掌中珠》印本和乙亥(1935年)抄印本均已將除葉26a的其他缺葉補入,并且署有“蘇聯(lián)聶斯克寫贈”題記?;谝陨显颍覀冋J(rèn)為羅福成“補跋”應(yīng)是對前事的追記,羅福葆是將羅福成作“補跋”的時間當(dāng)成收到資料的時間了。聶斯克向羅氏郵寄所缺之頁的事,應(yīng)該是1930年而非1957年,實際上伊鳳閣與聶斯克是分別向羅家提供資料的,并非是一起或一次性的。
羅氏父子在約半世紀(jì)的時間里,數(shù)次影印、抄寫石印《番漢合時掌中珠》,在收藏單位長時間未公布原件的情況下,無論是對人們了解西夏骨勒茂材所編的這部雙解詞語集,還是利用石印的抄本進(jìn)行西夏文字和西夏語言乃至12世紀(jì)中國西北的漢語方音等研究,均發(fā)揮了極為重要的作用。如著名的西夏學(xué)家西田龍雄、龔煌城、李范文等,均是利用羅氏抄本進(jìn)行研究的。雖然羅氏抄本在字形和版本及具體內(nèi)容方面與黑水城出土的原件有一定出入,但羅氏抄本在西夏語言文字研究上的作用是不可低估的。
20世紀(jì)70年代,美國學(xué)者陸寬田(Luc Kwanten)訪問蘇聯(lián)時,將《番漢合時掌中珠》全部拍成照片?;貒笏麑υ撐墨I(xiàn)進(jìn)行了研究,其成果于1982年以《合時掌中珠》(TheTimelyPearl)為名,由美國印第安納大學(xué)出版。該書還將全部拍攝到的書頁拼合成A本、B本,余下的散頁附在后面。這是《番漢合時掌中珠》的全部原件以照片形式初次公之于世。但將陸寬田公布的照片與俄藏原件照片對照后發(fā)現(xiàn),陸氏遺漏了№.214中的葉2和葉3,№.217中的葉16、葉17和葉34,№.218中的葉15、19,而將№.218中的葉2、葉3在A本和B本中重復(fù)使用。
1989年,中國學(xué)者黃振華、聶鴻音、史金波根據(jù)陸寬田著作所附影印件,對《番漢合時掌中珠》進(jìn)行了整理[8]。此次整理,“是以陸寬田的B本為甲種本,以A本為乙種本。兩本所缺頁面,在不與上下文產(chǎn)生矛盾的前提下,以他本配齊”[8]。整理者還編制了“西夏文索引”和“漢文索引”附于書后,便于讀者檢索。從實際情況看,此種做法主要是求得兩種文本內(nèi)容的完整,而沒有完全掌握全部資料和弄清它們的版本關(guān)系,而且有新的遺漏,即№.216葉4和№.218葉33,而№.216葉33則在甲種本和乙種本中重復(fù)使用。
1994年出版的李范文先生的《宋代西北方音——〈番漢合時掌中珠〉對音研究》[9],也使用了陸寬田公布的資料。但正如聶鴻音先生所指出的,李先生在研究時,是以羅氏抄本為主進(jìn)行的,而沒有將陸寬田公布的原件照片作為主干資料,基本上只是將陸寬田書中所附資料簡單整理后附于書中。好在李先生在拼合時對前人的錯誤進(jìn)行了一些修正,但此工作并不徹底,仍有缺憾之處。
20世紀(jì)末,中俄有關(guān)單位合作,以《俄藏黑水城文獻(xiàn)》為名系統(tǒng)整理和刊布了來自黑水城遺址的文獻(xiàn),《番漢合時掌中珠》全部內(nèi)容被編入《俄藏黑水城文獻(xiàn)》第10冊。此次編輯時將《番漢合時掌中珠》分為甲種本、乙種本和丙種本,但對原編號只是籠統(tǒng)注為“俄Инв.№.214、215、216、217、218、685、4 777”[10],至于哪一頁屬于哪一號,并沒有具體說明。其中原因還是因為收藏單位將原編號打亂,如果不進(jìn)行認(rèn)真細(xì)致的考訂,短時期內(nèi)是很難搞清其版本關(guān)系的,所以《俄藏黑水城文獻(xiàn)》的編者也只是簡單編輯而已。
《番漢合時掌中珠》全書僅有37葉,俄藏黑水城遺址出土的該文獻(xiàn)數(shù)個版本加在一起,共155葉,但在屢次公布中沒有一家將之全部收錄。如214號的葉2、3,陸寬田和黃振華等未收錄,《俄藏黑水城文獻(xiàn)》收錄了;216號中的葉4、12,陸寬田均收錄,而黃振華等只收錄了葉12,遺漏了葉4;217號中的葉16、17和葉34,三家都沒收;216號中的葉33b,陸寬田、黃振華等收錄,而《俄藏黑水城文獻(xiàn)》遺漏了;218號中的葉15,三家都遺漏了;218號中的葉19,陸寬田、黃振華等沒收,《俄藏黑水城文獻(xiàn)》收錄了;218號中的葉33,陸寬田和《俄藏黑水城文獻(xiàn)》收錄了,而黃振華等沒收;218號中的葉18b,陸寬田、黃振華等收錄了,而《俄藏黑水城文獻(xiàn)》沒收。作為一種珍貴的古籍文獻(xiàn),在公布照片時,本應(yīng)全部予以公布,但不知是何原因,造成某些書葉或是你收他不收,甚或有幾葉幾家都未收入。
在近一個世紀(jì)的時間里,中外學(xué)者致力于《番漢合時掌中珠》的整理、刊布者不少,但始終沒能搞清其版本關(guān)系。人們總有一個印象,這部37葉的小書,不僅版本復(fù)雜,而且內(nèi)容重復(fù)。其主要原因或許是發(fā)現(xiàn)后的數(shù)次搬遷中,該文獻(xiàn)的書葉被搞亂了,所以在登記造冊時用了7個編號,每個編號的書葉多寡懸殊,從半葉到數(shù)十葉不等。后來,收藏者對該文獻(xiàn)進(jìn)行過修補,并且將原來的編號打亂,每一書葉用兩張透明膠片夾起來,簡單按葉碼次序排列。大概因為這一文獻(xiàn)具有極高的學(xué)術(shù)價值,人們會經(jīng)常翻閱,為了不至于在翻閱時對書葉造成進(jìn)一步損壞,故用透明膠片將之夾起來,而不像其他文獻(xiàn)那樣,在修復(fù)整理后仍然按原樣裝訂。后來的研究者和編輯者也只是按修復(fù)后的大致內(nèi)容進(jìn)行研究,始終沒有搞清其版本關(guān)系。筆者在收集全部書葉后,仔細(xì)進(jìn)行了比對、考證,在復(fù)原俄藏原編號的同時,對原敘錄數(shù)據(jù)統(tǒng)計和頁碼誤讀等予以糾正,而后進(jìn)行書頁的合拼、調(diào)整以及版本的考證,搞清了該文獻(xiàn)的版本問題和內(nèi)容“重復(fù)”之原因[11]。
[1]吳峰云.《番漢合時掌中珠》校補[A].中國民族古文字學(xué)術(shù)討論會論文集[C].1980.
[2]王靜如.王靜如文集(上)[M].北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2013.
[3]龔煌誠.西夏語言文字研究論集[M].北京:民族出版社,2005.
[4]羅振玉.羅雪堂先生全集(第5編第3冊)[M].臺北:大通書局,1973.
[5]羅福葆.百衲本番漢合時掌中珠[M].曬藍(lán)本,1963.
[6]聶鴻音.打開西夏文字之門[M].北京:國家圖書館出版社,2014.
[7]王旭梁.羅福萇生平及其學(xué)術(shù)述論(文史哲學(xué)集成071)[M].臺北:文史哲出版社,2015.
[8]黃振華,聶鴻音,史金波.番漢合時掌中珠[M].銀川:寧夏人民出版社,1989.
[9]李范文.宋代西北方音——《番漢合時掌中珠》對音研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,1994.
[10]俄羅斯科學(xué)院東方研究所圣彼得堡分所,中國社會科學(xué)院民族研究所,上海古籍出版社,編.俄藏黑水城文獻(xiàn):第10冊[M].上海:上海古籍出版社,1999.
[11]景永時.《番漢合時掌中珠》俄藏編號內(nèi)容復(fù)原與版本考證[J].寧夏社會科學(xué),2013(6).
【責(zé)任編輯李延睿】
2016-05-19
國家社會科學(xué)基金項目“西夏文文獻(xiàn)的文獻(xiàn)學(xué)研究”(14XTQ005)
景永時(1959-),男,甘肅古浪人,北方民族大學(xué)西夏研究所研究員,碩士生導(dǎo)師,主要從事西夏學(xué)及西北民族史研究。
G256.22
A
1674-6627(2016)05-0104-04