国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“代償”與文化意識:林徽因《夜鶯與玫瑰》中的語言文化

2016-12-16 04:03黃斐
教育教學(xué)論壇 2016年48期
關(guān)鍵詞:文化意識林徽因代償

黃斐

摘要:本文以林徽因《夜鶯與玫瑰》譯文為例,試圖通過譯者的“代償”語言與其所在文化背景知識的對比結(jié)合,來探究翻譯教學(xué)過程中的社會文化內(nèi)容與語言對比的有效銜接途徑及功能。

關(guān)鍵詞:代償;文化意識;林徽因

中圖分類號:G04 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1674-9324(2016)48-0099-03

一、代償與文化意識的關(guān)系

代償與文化意識的關(guān)系,并非是翻譯理論與實(shí)踐的直接聯(lián)系,而是功能性行為與區(qū)間過程的相互填補(bǔ)關(guān)系。這種填補(bǔ)關(guān)系是一種對實(shí)踐目的的建構(gòu)。

人類思維是極為喜歡尋找聯(lián)系和對應(yīng)的,這種聯(lián)系和對應(yīng)就知識而言,是尋求和建立結(jié)構(gòu)體系。當(dāng)譯者無法在已知的“理論”中找到解釋時,便會試圖重新聯(lián)系其他事物以填補(bǔ)以往所理解的現(xiàn)象?!按鷥敗保鳛橐粋€功能性概念,在雙語轉(zhuǎn)換中詞匯手段與形態(tài)手段相互代替[1]。這是一種聯(lián)系的產(chǎn)生結(jié)果,是一種填補(bǔ)理解空白的行為。當(dāng)這種行為在實(shí)踐中找到解釋時,譯者便會在沖突和矛盾中得到先驗(yàn)知識。然而,缺少材料結(jié)構(gòu),則無法理解和記住新材料,更無法整合至先驗(yàn)知識中。文化意識相當(dāng)于大腦中的材料結(jié)構(gòu),是填補(bǔ)空白過程中的一種自我消化,是一種聯(lián)系的本能反映。從行為的結(jié)果與材料結(jié)構(gòu)的聯(lián)系,可以獲得自我消化的技能,以彌補(bǔ)先驗(yàn)知識的不足。

為了更好地了解代償與文化意識的關(guān)系,此處以特殊時代背景下非專業(yè)譯者譯作為例,解釋行為結(jié)果與材料結(jié)構(gòu)的相互聯(lián)系是本能反應(yīng),而翻譯學(xué)習(xí)者可以從沖突和矛盾中彌補(bǔ)先驗(yàn)知識的不足。

二、代償與文化意識相互體現(xiàn)

“代償”的運(yùn)用主要體現(xiàn)在通過語義與語法層面的代償將語言與其所聯(lián)系的文化聯(lián)系起來,體現(xiàn)其功能性概念。以下從歷史文化、地域文化、習(xí)俗文化及宗教文化意識四方面對語言與文化的互現(xiàn)性做一個闡述。

1.“代償”重述歷史文化意識。歷史文化指的是由特殊的歷史發(fā)展進(jìn)程和社會演變所積淀的人類文明[2]。各民族的社會歷史發(fā)展的不同使得歷史文化也千差萬別。代償手段的使用正是在交流過程中產(chǎn)生文化隔膜或沖突時所做出的彌補(bǔ)。以漢語為例,作為在游牧文化和農(nóng)耕文化中產(chǎn)生的語言,具有鮮明的民族特色。漢文化在翻譯過程中留下了深深的烙印,而在“五四”時期產(chǎn)生的特殊文學(xué)翻譯則帶有鮮明的時代轉(zhuǎn)型特色。例如,林徽因翻譯中使用的語義代償手段,將“I have read all that the wise men have written”譯為“古圣賢書”,將“the hair of the mermaiden”譯為“人魚神的頭發(fā)”,“chariot of pearl”譯為“白珠輦”,等等,這些都顯示了在這一特殊的社會轉(zhuǎn)型時期漢民族的生活禮儀、價值觀念和文化教育。在語法代償層面的使用上,更可見特殊的地理環(huán)境下表達(dá)出的語言具有特有的藝術(shù)氣質(zhì)和文藝形式?!啊纭^”的使用便是一例。

林徽因在結(jié)構(gòu)上使用“如”、“過”對原文中的比喻與對比進(jìn)行了語法層面的代償,運(yùn)用具有漢民族特色的植物、動物與人物將情景以排比結(jié)構(gòu)富有美感的呈現(xiàn)。忠實(shí)具有美感的傳達(dá)意境,體現(xiàn)了“五四”時期由于對人的發(fā)現(xiàn)使得審美主體和審美對象都體現(xiàn)了大眾化的發(fā)展趨勢?,F(xiàn)實(shí)主義與浪漫主義相碰撞,整個世界都是自我的表現(xiàn),傳達(dá)的是一種整合后的主觀感覺?!拔逅摹睍r期,許多人既是文學(xué)家又是翻譯家。翻譯帶有借譯介外國文學(xué)以創(chuàng)造中國新文學(xué)的明確目的,文學(xué)翻譯中的文學(xué)審美功能是翻譯介紹過程中不容忽視的部分。另外,翻譯作品符合主流文學(xué)。“五四”時期輸入的外國文學(xué),其主流是“為人生”的文學(xué),文藝?yán)碚撍汲敝饕乾F(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義[3]。林徽因的譯文是現(xiàn)實(shí)主義和浪漫主義結(jié)合為題材的譯介文學(xué),就語言對比及文化研究具有一定的研究及參考價值。

2.“代償”詮釋地域文化意識。所謂地域文化,指的是由不同的地理環(huán)境、自然條件所形成的文化,表現(xiàn)在不同地域的民族對同一現(xiàn)象或事物采用不同的語言表達(dá)形式[2]。以林徽因在對動植物名稱的代償手段體現(xiàn)地域文化特色為例。譯文中,林徽因?qū)ⅰ癮 little Green Lizard”譯為“綠色的小壁虎”,這表現(xiàn)了地域文化的差異。王爾德在文章中所提的“l(fā)izard”應(yīng)該是英國最為通用的“sand lizard”(沙蜥蜴),而特別強(qiáng)調(diào)“green”是因?yàn)樯瞅狎娴捏w色會隨著地理群族的分布、年齡及性別有所不同。在歐洲境內(nèi),成熟的雄性蜥蜴體側(cè)通常為亮綠色,繁殖時期雄性體測的綠色更為顯眼;而雌性蜥蜴全身與四肢是淡褐色的,散布著黑色與白色的斑點(diǎn)。對于“green”的使用,是一個顏色的區(qū)別,也是性別的一種界定。而壁虎是蜥蜴的一種,它與沙蜥蜴的最大相似之處便是同屬爬行動物,從外形上看,體背腹扁平,指、趾端擴(kuò)展,有黏附能力。對產(chǎn)生同一現(xiàn)象的動物用不同語言表達(dá)正是源于不同的地域文化。

除動物外,林徽因?qū)χ参锏谋硎稣宫F(xiàn)了不同地域文化下產(chǎn)生的生物存在著差異性。例如,林徽因在翻譯“hyacinth-blossom”時,直接翻譯為“風(fēng)信子花”,這種翻譯是極為忠實(shí)的,但如果從整句來看,“his hair is dark as the hyacinth-blossom”,也就是“他的頭發(fā)黑如風(fēng)信子花”,就似乎難以理解了。風(fēng)信子花在國外確實(shí)是有一種紫色的品種,而且這種紫色會隨著花期而慢慢加深顏色,直至紫的發(fā)黑。原產(chǎn)于南歐、非洲南部和亞西亞一帶的風(fēng)信子顏色多樣。就紫黑色風(fēng)信子而言,在國內(nèi)是很難找到這個品種的。林徽因忠實(shí)的翻譯,讓讀者能較好地理解不同地域文化下植物的多樣性,產(chǎn)生雖未曾目見,卻也耳聞之效。這種將漢英意義“糅合”或“濃縮”的“融合”代償手段的使用,既能傳達(dá)客觀事實(shí),又符合審美要求。這恰恰是一種出于對變通規(guī)律的感悟。

3.“代償”體現(xiàn)習(xí)俗文化意識。習(xí)俗文化指的是貫穿于日常生活的各種民俗習(xí)慣所形成的文化。不同民族文化下所呈現(xiàn)的生活禮儀、文化教育和婚姻慶典等都是相當(dāng)獨(dú)特的。

以下表為例,分析代償手段中的習(xí)俗文化意識體現(xiàn)。

正如朱德發(fā)先生所述,“任何時代也沒有像‘五四時期的作家那樣自覺地有意識地把借鑒外國文學(xué)視為中國文學(xué)改革和創(chuàng)新的重要途徑和關(guān)鍵所在,幾乎無一個新文學(xué)者不是借外國文學(xué)特別是歐洲文學(xué)或革新文學(xué)觀念以創(chuàng)建新文學(xué)理論體系,或以外國文學(xué)為范本來創(chuàng)造各種新文體的具有現(xiàn)代色彩的文學(xué)作品。”[4]可見,運(yùn)用替代、轉(zhuǎn)換和引申等代償策略下翻譯的詞語,傳達(dá)了詞的概念意義和詞義的習(xí)俗文化內(nèi)涵。

4.“代償”反映宗教文化意識。宗教文化是由民族的宗教信仰所形成的文化,它廣泛而深刻地影響著社會生活的語言交際。在一些詞語上常帶有原文宗教的色彩。例如:“as the shadow of a rose in a mirror of silver,as the shadow of a rose in a water-pool,so was the rose that blossomed on the topmost spray of the Tree.”譯文:那枝上玫瑰蕾就像映在銀鏡里的玫瑰影子或是照在池塘的玫瑰化身。

此句中,林徽因?yàn)榱吮苊狻皊hadow”釋義的重復(fù)性,使用替換的代償方式來增加句子的美感及生動性,故將第二個“shadow”理解為“化身”。就“化身”二字,就有著豐富的宗教文化意義。通常,化身指的是神或者精靈等超自然力量。此處的使用,林徽因是將這種超自然的力量以植物的形態(tài),實(shí)體化出現(xiàn)在人類世界。在宗教文獻(xiàn)中,神明由天堂來到人間,通常以化身方式出現(xiàn),出現(xiàn)在人間的并非本體,而是本體的投射或變化?!罢赵诔靥恋拿倒寤怼毙蜗蟮孛枋隽顺靥晾锏牟⒎潜倔w這一自然現(xiàn)象。

三、代償與文化意識培養(yǎng)的現(xiàn)實(shí)意義

代償與文化意識的關(guān)系討論,現(xiàn)實(shí)意義主要體現(xiàn)在翻譯教學(xué)中理論與實(shí)踐的結(jié)合運(yùn)用上。對于翻譯初學(xué)者,學(xué)習(xí)者并未形成扎實(shí)的翻譯所需的先驗(yàn)知識基礎(chǔ),這種先驗(yàn)知識的缺乏,容易產(chǎn)生各種問題:或是對學(xué)科懷有錯誤的想法和定式[5];或是對核心概念和原則不具有鑒別能力[6];又或是毫無目標(biāo)地迷茫于知識的海洋,摘取和記憶可能重要或不重要的事實(shí)和術(shù)語,采取試錯法解決和回答問題[7]。此處功能性概念的介紹,則是為了從概念層面解決分類和處理實(shí)踐中已存在的系列斷片,從而從文化意識層面去認(rèn)識和理解,進(jìn)而達(dá)到構(gòu)建先驗(yàn)知識的目的。代償與文化意識培養(yǎng)的探討,不僅是翻譯理論與實(shí)踐層面的探討,更是功能性概念與翻譯過程在構(gòu)建中先行階段的探討。這種探討有利于促進(jìn)學(xué)習(xí)者整理與聯(lián)系現(xiàn)象,填補(bǔ)認(rèn)知空白,進(jìn)而從本質(zhì)上培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的翻譯能力。正如心理學(xué)家威廉·G·佩里提出的大學(xué)生心智和倫理發(fā)展階段理論中闡述的那樣,學(xué)生往往帶著二元論的觀點(diǎn)開始大學(xué)生活[8]。要想引導(dǎo)他們脫離二元性思維模式過渡到多重知識概念階段,那便是能夠理解不確定性。代償與文化意識關(guān)系的解釋,基于促使理解知識本質(zhì)的合理和內(nèi)在表現(xiàn)關(guān)系的動機(jī),以一定特殊背景下產(chǎn)生的譯作進(jìn)行可行的解釋范疇。當(dāng)學(xué)習(xí)者能認(rèn)識到具體相關(guān)事物中的特殊性,在相對性中提出某種觀點(diǎn)并進(jìn)行檢驗(yàn)時,學(xué)習(xí)者的所得又將會遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了翻譯理論與實(shí)踐課程所到的知識,而是陪伴其一生的明智與開明。

參考文獻(xiàn):

[1]劉宓慶.翻譯基礎(chǔ)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.

[2]宋志平.翻譯研究:從教學(xué)到譯論[M].長春:吉林大學(xué)出版社,2008:11.

[3]任淑坤.五四時期外國文學(xué)翻譯研究[M].北京:人民出版社,2009.

[4]朱德發(fā).中國五四文學(xué)史[M].濟(jì)南:山東文藝出版社,1986.

[5]Svinicki,M. Learning and motivation in the postsecondary classroom [M]. Bolton,MA:Anker,2004.

[6]Kozma,R.B. Russell,J.,Jones,T,Marx,N.,& Davis,J The use of multiple linked representations to facilitate science understanding[M]. In S. Vosniadou,E. DeCorte,R. Glaser,& H.Mandl(Eds.),International perspectives on the design of technology-supported learning environments(pp.41-60).Mahwah.NJ:Erlbaum,1996.

[7]Glasser. R. The maturing of the relationship between the science of learning and cognition and educational practice[J]. Learning and Instruction,1991,1(1):129-144.

[8]Perry,W.G. Different worlds in the same classroom. Journal of the Harvard Danforth Center:On Teaching and Learning,1985,(1):1-17.

猜你喜歡
文化意識林徽因代償
林徽因《你是人間的四月天 》(節(jié)選)
關(guān)于乙肝肝硬化失代償期腹水的幾個問題
《林徽因傳:一代才女的心路歷程》:且以優(yōu)雅過一生
失代償期肝硬化并發(fā)真菌感染的相關(guān)危險因素
試評文化意識在高中英語人教版教科書中的滲透
林徽因VS陸小曼:富養(yǎng)的女兒差別在哪里
林徽因比張愛玲幸福的秘訣
經(jīng)顱多普勒超聲檢查在大腦中動脈閉塞診斷及側(cè)支循環(huán)觀察中的作用
Sumf2與Sumf1可能存在代償性的相互作用以維持硫酸酯酶的活性不變