本刊英文摘要的寫(xiě)作要求
英文摘要是應(yīng)用符合英文語(yǔ)法的文字語(yǔ)言,以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不加評(píng)論和補(bǔ)充解釋,簡(jiǎn)明、確切地闡述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文。本刊每篇論著需附簡(jiǎn)短的英文摘要,包括4個(gè)要素,即“Objective”,“Methods”,“Results”,“Conclusions”,不宜超過(guò)250個(gè)實(shí)詞。寫(xiě)作要求如下。
1 標(biāo)題:應(yīng)簡(jiǎn)潔、明了,不要用“A study on …”,“A survey of …”等開(kāi)頭;去掉開(kāi)頭的“The”,“A”等。已得到整個(gè)科技界或本行業(yè)科技人員公認(rèn)的縮略詞才可用于標(biāo)題中,否則不要輕易使用。
2 署名:中國(guó)人名按漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)。姓氏全部字母要大寫(xiě),名字僅第1個(gè)字母大寫(xiě),如為雙名,兩個(gè)詞間加連字符。仔細(xì)核對(duì)拼寫(xiě)。應(yīng)列出全部作者姓名。
3 單位:?jiǎn)挝幻Q要寫(xiě)全(從小到大),后面為“城市名 郵政編碼”,最后是“China”,如:Eye Ear Nose and Throat Hospital of Fudan University, Shanghai 200031, China。只寫(xiě)第一作者單位。新近改變歸屬的醫(yī)學(xué)院校名稱,要寫(xiě)該院校新的寫(xiě)法。解放軍編號(hào)醫(yī)院名稱的寫(xiě)法為:No.XXX Hospital of People′s Liberation Army。通訊作者(Corresponding author)一般需提供Email。
4 目的:一般用動(dòng)詞不定式短語(yǔ)“To…”即可。一般不需要進(jìn)行背景介紹。注意不可與標(biāo)題重復(fù)。
5 方法:應(yīng)當(dāng)用完整的句子。要用第三人稱,即不能有“We…”,“Our…”等,可改為“The authors…”。盡可能說(shuō)明各組研究對(duì)象的基本情況,如例數(shù)及分組用的編號(hào)或名稱。
6 結(jié)果:直接寫(xiě)出結(jié)果。數(shù)據(jù)要與中文摘要一致,特別注意“比較”和“相關(guān)”等的表達(dá)方法,表達(dá)“……與……相關(guān)”一定要用“…correlated with…”,并且應(yīng)在括號(hào)內(nèi)提供相關(guān)系數(shù)r(注意不是γ)及其P值。
7 結(jié)論:不需要說(shuō)“These results demonstrated that…”,“Based on the above results we concluded that …”,而是直接說(shuō)結(jié)論。特別注意不要用“This study(These results) may provide some valuable theoretical and technical basis for…”之類無(wú)實(shí)際內(nèi)容的說(shuō)法。
8 單位:句子中表述有單位的數(shù)據(jù)時(shí)應(yīng)力求簡(jiǎn)潔,如不用“at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃”,而用“at 250~300 ℃”;不用“at high pressure of 200 MPa to 250 MPa”,而用“at 200~250 MPa”等。
9 標(biāo)點(diǎn)符號(hào):英文中絕對(duì)不應(yīng)出現(xiàn)中文專用的標(biāo)點(diǎn)符號(hào),如頓號(hào)(、)、句號(hào)(。)、書(shū)名號(hào)(《》)等。
10 縮略詞:除規(guī)定不需要注明全文者,一律在第1次出現(xiàn)時(shí)注明全文。如在下文中不再出現(xiàn),一般不要寫(xiě)出縮略詞。
11 數(shù)字:一句話若一定要以數(shù)字開(kāi)頭,應(yīng)該用數(shù)字的英文寫(xiě)法,而不用阿拉伯?dāng)?shù)字表示。
12 時(shí)態(tài):描述方法和結(jié)果時(shí)應(yīng)當(dāng)使用一般過(guò)去時(shí)。結(jié)論中,如果是被廣泛認(rèn)可,已經(jīng)成為“真理”的可以使用一般現(xiàn)在時(shí),否則一般采用過(guò)去時(shí)形式。
13 語(yǔ)態(tài):原來(lái)主張科技論文中多使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),現(xiàn)在主張摘要中盡量采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)的越來(lái)越多,因其有助于文字清晰、簡(jiǎn)潔及有力表達(dá)。但是盡量不要混用。
本刊編輯部
讀者·作者·編者