皋蘇文
摘要:中國(guó)在國(guó)際地位逐步穩(wěn)升。不但中國(guó)的經(jīng)濟(jì)走了出去,中國(guó)的文化也要走出去。很多的外國(guó)友人,開始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),形成了“漢語(yǔ)熱”。外國(guó)留學(xué)生對(duì)中國(guó)的文化也是印象深刻,在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的同時(shí),也想學(xué)習(xí)中國(guó)的文化,有的甚至為了學(xué)習(xí)、更深刻的了解中國(guó)的文化選擇生活在中國(guó)。雖然我國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)很是火熱,但是也應(yīng)看到漢語(yǔ)教學(xué)中文化方面的缺失,我們還有很多工作要做,還有很多問(wèn)題要面對(duì)、解決,才能更好的把中國(guó)的文化傳播出去,才能更好融入全球經(jīng)濟(jì)、文化的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ)教學(xué);語(yǔ)言;文化
中國(guó)經(jīng)濟(jì)快速增長(zhǎng)的同時(shí)國(guó)際影響力也在穩(wěn)步提升。除了了英語(yǔ),漢語(yǔ)在全球的熱度也在逐步升溫,形成了“漢語(yǔ)熱”、“漢文化熱”。與此同時(shí),對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)也發(fā)展為一門眾生追求的學(xué)科。但是語(yǔ)言是文化的一部分,承載著文化的發(fā)展。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)發(fā)展的同時(shí)也應(yīng)處理好對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)和中國(guó)文化教育的關(guān)系。
一
“關(guān)于文化的定義現(xiàn)在已有幾千種。不同的國(guó)家、不同的時(shí)代、不同的學(xué)科、不同的人都有不同的說(shuō)法”。[1] 無(wú)論文化的定義多復(fù)雜,筆者認(rèn)為總逃不出泰勒提出的“文化,或文明,就其廣泛的民族學(xué)意義來(lái)說(shuō),是包括全部的知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及作為社會(huì)成員的人所掌握和接受的任何其他的才能和習(xí)慣的復(fù)合體”。[2] 而對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)是不能回避語(yǔ)言和文化。雖然,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)重在教語(yǔ)言,傳輸漢語(yǔ)語(yǔ)言技能和交際能力。但是,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中要處理好語(yǔ)言和文化的關(guān)系,不能僅僅重視語(yǔ)言的教學(xué)而忽視文化的傳授。而對(duì)文化的傳授,不但包括對(duì)漢語(yǔ)的理解和運(yùn)用有關(guān)的文化,同時(shí)也包括一切具有世界價(jià)值觀的中國(guó)特色文化。
二
雖然對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)在國(guó)內(nèi)已經(jīng)有了近七十年的歷史,但是對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)在文化教育方面的滲入還是不夠。雖然很多研究和教學(xué)實(shí)踐已經(jīng)注意到了文化教學(xué)的目的,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展過(guò)程中也越來(lái)越重視文化教育的實(shí)現(xiàn)。但是很多都流于語(yǔ)言的概述,并沒(méi)有真正使用與教學(xué)實(shí)踐中。教學(xué)的目的還是主要教授學(xué)生正確地掌握漢語(yǔ)和如何正確得體地運(yùn)用漢語(yǔ)這門語(yǔ)言,然后使之變成自身的技能和才能。即當(dāng)前的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)仍然是以語(yǔ)言教學(xué)為中心,文化教育只是敲敲邊鼓,作為語(yǔ)言教學(xué)的附屬品而存在。而即使作為拿上講臺(tái)的微不足道的文化部分也僅是作為語(yǔ)言因素一部分的文化。即隱含在語(yǔ)言系統(tǒng)中的反映特定民族的價(jià)值觀念、道德標(biāo)準(zhǔn)、思維方式、心理狀態(tài)、生活方式、風(fēng)俗習(xí)慣等的一種特殊的體現(xiàn)在語(yǔ)言的詞匯系統(tǒng)、語(yǔ)言系統(tǒng)和語(yǔ)用等系統(tǒng)之中的文化信息。而真正的文化部分并沒(méi)有進(jìn)入課堂。當(dāng)然對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)主要的目的還是語(yǔ)言的教學(xué),如果只把注意力放在文化的教育上而不發(fā)展學(xué)生的語(yǔ)言能力,這門學(xué)科就失去了它原本存在的價(jià)值。但是我們?cè)谔岣邔?duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言知識(shí)掌握的傳授和語(yǔ)言運(yùn)用能力的同時(shí)也應(yīng)看到語(yǔ)言背后的文化性。
其次,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)不但是在教學(xué)中沒(méi)有跳出“為語(yǔ)言而語(yǔ)言,為知識(shí)而知識(shí)”的怪圈,而且在課程設(shè)置上也是一語(yǔ)言教學(xué)為中心,一直圍繞語(yǔ)言問(wèn)題教學(xué)。高校的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)課程設(shè)置還是以語(yǔ)言能力課為主核心課程,而其他文化課程少之又少。而有的甚至把語(yǔ)言和文化分開來(lái)講。語(yǔ)言課程單獨(dú)且優(yōu)先安排,而文化課程僅僅作為附屬課程單獨(dú)開設(shè)。在一些高校的文化課程都出現(xiàn)了以選修課為主,而必修課較少,甚至沒(méi)有的狀況。出現(xiàn)此種現(xiàn)象的主要因素即為個(gè)高校文化課程的設(shè)置無(wú)據(jù)可依。各高校完全是參考中文系的課程設(shè)置,然后很據(jù)自己的實(shí)際情況而進(jìn)行的。這種課程設(shè)置內(nèi)容雖為廣泛但是沒(méi)有體現(xiàn)出課程設(shè)置上的科學(xué)性和系統(tǒng)性。并且忽視了文化的系統(tǒng)性和學(xué)習(xí)者認(rèn)知規(guī)律的特點(diǎn)。這樣的課程安排并不有利于學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言的同時(shí)對(duì)文化的追求。相反有可能使學(xué)生對(duì)文化的概念模棱兩可,不重視文化的學(xué)習(xí),無(wú)法完成語(yǔ)言和文化的系統(tǒng)、滲入的學(xué)習(xí)。
不但課程設(shè)置不系統(tǒng),不完備,對(duì)外漢語(yǔ)的教材也是不能夠充分體現(xiàn)文化的重要性。目前對(duì)外漢語(yǔ)的教材很多事以語(yǔ)言訓(xùn)練為主,適當(dāng)?shù)陌盐幕瘽B透進(jìn)去的教材。這類教材雖然文化內(nèi)容近來(lái)有所增加,但是教材內(nèi)容完全是依靠編者對(duì)語(yǔ)言和文化的理解,具有很多的隨意性。近年來(lái)教材數(shù)量雖然增加但是經(jīng)典的教材卻是罕見(jiàn)。對(duì)外漢語(yǔ)教材即使有文化教學(xué)的部分,在教材編者也不能做到詳盡的描述,僅僅是輕描淡寫,文化始終還是從屬于語(yǔ)言處于次要的附屬地位。對(duì)外漢語(yǔ)教材還無(wú)法做到把學(xué)習(xí)的內(nèi)容核生活密切聯(lián)系,對(duì)學(xué)生的情感和個(gè)性的發(fā)展需求還不能完全重視,僅是把一些文化的碎片展現(xiàn)在了學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)人眼前。而且這個(gè)文化碎片也不一定真實(shí),很有可能會(huì)再文化的學(xué)習(xí)上對(duì)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者起到誤導(dǎo)的作用??梢钥闯鲞@樣的教材沒(méi)有明確的文化目的,使得在課堂教學(xué)中教師在對(duì)文化的講解方便就受到了很大的局限性。如此的文化教學(xué)結(jié)果就是沒(méi)有系統(tǒng)性,無(wú)法滿足外國(guó)留學(xué)生更好的了解中國(guó)文化的需求,也就無(wú)法滿足中國(guó)文化在國(guó)際上的傳播。
有些教材雖有涉及文化教育,但是其內(nèi)容很多都是氣功、風(fēng)水、陰陽(yáng)等等的傳統(tǒng)文化習(xí)俗。很多都是一些刻意的中國(guó)文化或者說(shuō)是為了迎合一些外國(guó)人的好奇心。甚至有些教材把中國(guó)文化扭曲化,以一種近似變態(tài)的形式出現(xiàn)在外國(guó)學(xué)者面前,這樣使這些學(xué)習(xí)者對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生了片面、膚淺的理解,而不能得到中國(guó)文化的真諦因而影響中國(guó)文化的真正對(duì)外傳播。而且在介紹這些氣功、風(fēng)水等文化時(shí)強(qiáng)調(diào)其特殊性,這樣也不利于文華的傳播。因?yàn)椋邮苓@些文化傳播的學(xué)習(xí)生基本都是成年人,已經(jīng)有了自己的文化價(jià)值觀,有了自己特有的文化解讀分析能力。我們不能把中國(guó)的文化作為一種獨(dú)有的強(qiáng)加與外國(guó)留學(xué)生身上,這樣會(huì)形成一種適得其反的效果,也不利于中國(guó)文化的傳播。
留學(xué)生的文化教育不但在課程設(shè)置以及教材方面存在問(wèn)題,其文化教學(xué)方法也有些地方值得商榷。教學(xué)方法比較多,總體影響最為深遠(yuǎn)的應(yīng)該是知識(shí)教學(xué)、傳統(tǒng)的講授教學(xué)方法。而針對(duì)文化的教學(xué)方法,在20世紀(jì)90年代初的時(shí)候曾出現(xiàn)有關(guān)的大討論。出現(xiàn)了不同教學(xué)原則和方法。趙賢州先生曾提出文化導(dǎo)入法。呂必松先生在總結(jié)原有的教學(xué)方法的基礎(chǔ)上提出了“中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)當(dāng)前在教學(xué)方法上存在著兩個(gè)突出的問(wèn)題。一個(gè)問(wèn)題是有關(guān)的基礎(chǔ)理論研究跟不上教學(xué)方法發(fā)展的需要,另一問(wèn)題是有些公認(rèn)的教學(xué)原則不能貫徹到所以的教學(xué)環(huán)節(jié)中去?!盵3] 而陳光磊先生也提出了直接闡釋法、交互融合法、交際實(shí)踐法以及異同比較法。[4] 后繼還有不少學(xué)者提出不同的教學(xué)方法,例如李潤(rùn)新的“有機(jī)化合說(shuō)”等等,但是這些有關(guān)文化教學(xué)方法的討論,在探討中主要涉及的是文化教學(xué)要放在漢語(yǔ)教學(xué)的實(shí)踐中去,并不是可供具體操作的教學(xué)方法。而在實(shí)際文化授課中還是采用傳統(tǒng)的教學(xué)方式即講授法。而這種傳統(tǒng)方法比較呆板,不易引起學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。多數(shù)教師采用按教材宣讀,或者在某些教材有涉及的文化的地方進(jìn)行簡(jiǎn)單集中的補(bǔ)充。這樣很難把外國(guó)留學(xué)生的集中注意力關(guān)注到文化的學(xué)習(xí)上。而且傳統(tǒng)的教授法大部分是教師講,學(xué)習(xí)被動(dòng)的聽(tīng),它要求學(xué)生要有較高的聽(tīng)講自覺(jué)性,有在課堂上高效的知識(shí)接受性。不然長(zhǎng)時(shí)間教師的單一說(shuō)教授課很容易引起學(xué)習(xí)的反感,感到疲倦、乏味等等進(jìn)而影響到整個(gè)文化授課的效果和中國(guó)文化的傳播。
當(dāng)然除了傳統(tǒng)的授課方法,現(xiàn)在還有一些現(xiàn)代的教學(xué)手段。隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,計(jì)算機(jī)信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展日新月異,隨之而來(lái)的就是現(xiàn)代多媒體教學(xué)的誕生,且越來(lái)越廣泛的運(yùn)用的教學(xué)中去。多媒體教學(xué)不在單單把教學(xué)拘束與課本文字的講授。它給漢語(yǔ)講授和文化課堂帶來(lái)新的血液。使教師可以使用更多的方式把授課內(nèi)容呈現(xiàn)在學(xué)生的面前??梢杂袌D片,更加生動(dòng)形象。可以有視頻甚至伴有聲音講解,使學(xué)生可以身臨其境的去感受文化。而且聲音的加入也有助于學(xué)生在感受文化氣息的同時(shí)鍛煉自己的漢語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)能力。但是這種多媒體教學(xué)手段的運(yùn)用并不是像想象中的那么有效。有些教師運(yùn)用多媒體苦于學(xué)校的統(tǒng)一要求必須要使用多媒體課件授課。或者因看到大家都在用,而自己沒(méi)有不合適,從眾心理在作怪。或者提前制作好多媒體課件可以省去上課板出的時(shí)間而且不易出錯(cuò),可以有效避免上課板出出錯(cuò)的情況發(fā)生。但是,現(xiàn)實(shí)的情況是多媒體授課不能有效發(fā)揮其應(yīng)有的作用,只是作為一個(gè)新的潮流被教師使用,這好像一種變了味兒的時(shí)尚。多媒體授課多變成了教師在講臺(tái)上操作PPT,而并沒(méi)有真正有效的把它融入到教學(xué)中去。沒(méi)有很好的關(guān)注語(yǔ)言和文化本身,最后使得這種教學(xué)手段也無(wú)法“討好”學(xué)生,無(wú)法滿足留學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的好奇心和追求。相反有可能扼殺他們對(duì)中國(guó)文化的崇拜。
教學(xué)方法有待提升和改進(jìn),教師的文化教學(xué)能力也有待提升。對(duì)外漢語(yǔ)教師不但是語(yǔ)言的教授人,還是文化的傳播者。他們應(yīng)該是語(yǔ)言和文化教學(xué)的引導(dǎo)著。但是在文化授課中發(fā)現(xiàn),有些教師自身的文化儲(chǔ)備并不夠,而且對(duì)文化的敏感性比較差。自身文化的儲(chǔ)備包含了對(duì)本國(guó)文化知識(shí)的儲(chǔ)備當(dāng)然也有中國(guó)傳統(tǒng)文化的素養(yǎng),也包括對(duì)外國(guó)文化的了解,這樣才能更好的形成中西方文化的對(duì)比,才能更好的傳授中國(guó)文化。文化的敏感性即個(gè)人對(duì)所處的文化環(huán)境應(yīng)有敏銳的感知和積極的應(yīng)答。對(duì)外語(yǔ)漢語(yǔ)教師并不能正確面對(duì)民族文化的多元,沒(méi)有形成對(duì)多樣文化的感應(yīng)能力,對(duì)文化差異的理性判別和認(rèn)知。這就導(dǎo)致,漢語(yǔ)文化教師在正常課堂授課時(shí)有時(shí)無(wú)法正確面對(duì)學(xué)生提出的有關(guān)問(wèn)題?;蛘咴诮o以解讀時(shí)不夠全面甚至給予文化解讀方面的誤導(dǎo)。
總之我們看到在中國(guó)文化的傳播方面我們還有很多工作要做。文化傳播不是簡(jiǎn)單的問(wèn)題,它涉及的到文化教學(xué),課程設(shè)置,教材的制定,當(dāng)然還有教師本身的素養(yǎng)等等諸多方面。我們?cè)诎l(fā)展經(jīng)濟(jì)的同時(shí)也不可忽略文化的傳播,面對(duì)問(wèn)題,解決問(wèn)題,這樣才能更好的走出去,才能更快的實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)。
參考文獻(xiàn):
[1]石中英.教學(xué)學(xué)的文化性格[M] .太原:山西教學(xué)出版社,2003:83.
[2][英]愛(ài)德華·泰勒.連樹聲譯.原始文化(重譯本)[M] .南寧:廣西師范大學(xué)出版社,2005:1.
[3]呂必松.關(guān)于教學(xué)內(nèi)容與教學(xué)方法問(wèn)題的思考[J] .語(yǔ)言教學(xué)與研究,1990(2):13.
[4]陳光磊.語(yǔ)言教學(xué)中的文化導(dǎo)入[J] .語(yǔ)言教學(xué)與研究,1992⑶:28-29.