連夢(mèng)之
摘 要:本文首先介紹了關(guān)于文學(xué)課與西班牙語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系,以及其在這方面的短板;然后我們探究了配音活動(dòng)可以如何改善這些問題,最后并舉例說明該活動(dòng)可以如何運(yùn)用于西班牙文學(xué)課的課堂中。
關(guān)鍵詞:文學(xué)課;西班牙語(yǔ);電影配音
中圖分類號(hào):H319文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):2095-9214(2016)12-0101-02
一、引言
文學(xué)課在外語(yǔ)教學(xué)中一直扮演著獨(dú)特的角色、起著不可替代的作用:對(duì)學(xué)生來說文學(xué)課是他們開拓眼界的機(jī)會(huì),這對(duì)西班牙語(yǔ)專業(yè)更是如此。西班牙語(yǔ)文學(xué)擁有悠久歷史,從古至今涌現(xiàn)出了一大批優(yōu)秀的作家、詩(shī)人,可謂群星閃耀。而我們西班牙語(yǔ)教師在西班牙語(yǔ)教學(xué)方面更應(yīng)該充分利用這座寶庫(kù)。
在本文中,我們將探索用一種新的方法來利用這座寶庫(kù),這就是,將配音活動(dòng)融入西班牙語(yǔ)文學(xué)課堂中。希望借這種藝術(shù)形式,我們的文學(xué)課堂注入新鮮血液,進(jìn)一步強(qiáng)化它的長(zhǎng)處、并在一定程度上彌補(bǔ)它的短板。
(一)文學(xué)學(xué)習(xí)對(duì)西班牙語(yǔ)對(duì)外教學(xué)的重要意義
在1990年,懷德孫Widdowson就在其發(fā)表于ELT Journal期刊的論文中提起“文學(xué)應(yīng)用于外語(yǔ)教學(xué)”話題。跟其他的語(yǔ)言學(xué)家一樣,他認(rèn)為雖然“文學(xué)語(yǔ)言和日常用語(yǔ)在意義表達(dá)上遵循不同的模式”,但可以考慮將文學(xué)作為輔助手段用于語(yǔ)言、尤其是外語(yǔ)教學(xué)中。文學(xué)課對(duì)外語(yǔ)教學(xué)確實(shí)是一個(gè)有益的補(bǔ)充。
1、文學(xué)課可以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情
對(duì)于許多學(xué)生而言,只有當(dāng)其真正將語(yǔ)言作為工具“使用”時(shí),才能體會(huì)到自己學(xué)習(xí)的價(jià)值,才會(huì)獲得成就感。而在文學(xué)課上,學(xué)生運(yùn)用平時(shí)積累的語(yǔ)言知識(shí)解讀、賞析文本,在某種程度上也是在進(jìn)行“語(yǔ)言實(shí)踐”;同時(shí),文學(xué)作品自身優(yōu)美的形式、曲折的情節(jié)、豐富的內(nèi)涵也會(huì)帶給學(xué)生樂趣,這可以很大地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情。
2、文學(xué)課可以鍛煉學(xué)生的讀寫能力
許多文學(xué)作品,包含了豐富的語(yǔ)法現(xiàn)象,這一方面可以幫助學(xué)生復(fù)習(xí)已經(jīng)學(xué)到的語(yǔ)法知識(shí),另一方面也可以開拓他們的語(yǔ)言知識(shí)的視野。在鑒賞作品的同時(shí),學(xué)生可以通過寫讀書筆記來提高自己的表達(dá)(書面、口語(yǔ))能力。
3、文學(xué)課可以幫助學(xué)生認(rèn)知西班牙語(yǔ)文化背景
不少作為在一定程度上反映了它誕生時(shí)期的社會(huì)風(fēng)俗,而了解這些知識(shí)對(duì)于這門外語(yǔ)的學(xué)習(xí)者來說是非常重要的。學(xué)外語(yǔ)的終極目的是為了交流,為了達(dá)到這個(gè)目的,還必須掌握了其文化歷史背景知識(shí)。
4、文學(xué)課可以培養(yǎng)學(xué)生的文學(xué)、人文素養(yǎng)
我們?cè)谖膶W(xué)課上介紹的優(yōu)秀的西班牙語(yǔ)文學(xué)作品,無不浸透了作者對(duì)生活的思考,洋溢著人文光輝,學(xué)生可以從中汲取豐富的精神糧食。同時(shí),在大學(xué)階段,學(xué)生開始為進(jìn)入社會(huì)做準(zhǔn)備,其心智漸漸走向成熟,文學(xué)課也可以幫助他們形成正確的人生觀、價(jià)值觀、世界觀。
由此可見,即使文學(xué)課在整個(gè)課程中所占學(xué)分不多,但在強(qiáng)化學(xué)生的語(yǔ)言能力、提高綜合素質(zhì)上但發(fā)揮著重要的作用。
(二)缺陷
雖然文學(xué)課在西班牙語(yǔ)外語(yǔ)教學(xué)中起到種種左右,但它改課程的某些特性一定程度上影響了其教學(xué)目的的實(shí)現(xiàn)。
首先,文學(xué)課的授課內(nèi)容學(xué)生和教師都提出了挑戰(zhàn)。
西班牙語(yǔ)文學(xué)傳統(tǒng)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),最早可以追溯到公12世紀(jì)。有些年代比較久遠(yuǎn)的作品,使用的西班牙語(yǔ)系現(xiàn)代西班牙語(yǔ)非常不一樣,也就是說跟現(xiàn)在西班牙語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境脫節(jié)。不少文學(xué)作品,作者在創(chuàng)作時(shí),為了增強(qiáng)其表現(xiàn)力,經(jīng)常會(huì)有意地違背一些語(yǔ)法規(guī)則,這種現(xiàn)象在詩(shī)歌中尤其常見。這給學(xué)習(xí)該語(yǔ)言時(shí)間較短的學(xué)生理解文本造成了困難。
再者,再者西班牙語(yǔ)王國(guó)幅員遼闊,各地區(qū)的西班牙語(yǔ)的在使用上均有大大小小的區(qū)別,如語(yǔ)法、詞匯、讀音、習(xí)語(yǔ)等。若是沒有足夠的文化、知識(shí)知識(shí)儲(chǔ)備,理解作品會(huì)比較困難。
正如學(xué)者桑斯·帕斯托所言,種種因素使“那些文學(xué)作品上籠罩著一層帶有浪漫主義色彩的光暈,就跟那些神殿里的祭司極力營(yíng)造的以便于維護(hù)自己的特權(quán)的氛圍一樣,而這層光環(huán)讓文學(xué)課在幾十年內(nèi)都局限在傳授文學(xué)史、作品清單和獲獎(jiǎng)情況上?!边@在一定程度上降低了學(xué)生上文學(xué)課的積極性。
(三)影視配音活動(dòng)在西班牙語(yǔ)文學(xué)課上的優(yōu)勢(shì)及應(yīng)用
隨著影視產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,配音行業(yè)也逐漸越來越多的被人們所關(guān)注,有些觀眾更是開始嘗試自己配音。這種活動(dòng)在高校中也逐漸興起,相關(guān)活動(dòng)、比賽、社團(tuán)應(yīng)運(yùn)而生。
值得注意的是,不少大學(xué)的外國(guó)語(yǔ)學(xué)院曾舉辦外語(yǔ)影視作品的配音大賽,鼓勵(lì)學(xué)生積極參與。我們可以看到,配音用于外語(yǔ)教學(xué)并不是沒有先例,雖然它更多地是作為輔助手段被小規(guī)模地應(yīng)用。
那么,當(dāng)我們將配音實(shí)踐活動(dòng)能為西班牙語(yǔ)文學(xué)課堂帶來哪些改變呢?
1、電影可以讓原著更容易為讀者所理解
文學(xué)主要是用文字來表現(xiàn)故事,也就是說,文學(xué)作品幾乎完全依靠象征符號(hào)來傳達(dá)信息,這樣的方式比較抽象、形式也比較單一;電影則是一門綜合藝術(shù),它除了通過文字(對(duì)話、旁白等)外,還通過圖像、聲音等方式來向觀眾傳遞信息,較文學(xué)作品而言,它傳遞信息的方式更加多樣化。在對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行影視改編時(shí),為了再現(xiàn)文學(xué)作品的精髓、神韻,電影會(huì)采用配樂、音效、場(chǎng)景等各種豐富的手法。我們可以說,電影在某種意義上對(duì)文學(xué)作品進(jìn)行了一個(gè)具象化的處理,這也許會(huì)讓原著的精神更容易為人所理解。其中,人物對(duì)臺(tái)詞的詮釋正是其中重要的一環(huán),學(xué)生在配音練習(xí)時(shí)為了盡量貼近、還原作品,會(huì)想辦揣摩、模仿電影中演員說臺(tái)詞的語(yǔ)氣、神態(tài)、語(yǔ)速。在這個(gè)過程中,我們可以引導(dǎo)學(xué)生結(jié)合當(dāng)時(shí)的背景思考這句臺(tái)詞之下所包含的思想感情。也就是說,學(xué)生在模仿的過程中可以更好地理解作品的意思。正如一些學(xué)者指出的那樣,在文學(xué)課上,有時(shí)候教師為了讓學(xué)生快速理解作品,會(huì)直接把作品的內(nèi)容解讀出來,或引到學(xué)生往既定的答案上去靠,這一方面剝奪了學(xué)生思考想象的空間;另一方面拉開來了學(xué)生和作品的距離,影響了他們的積極性。
在電影配音活動(dòng)中。學(xué)生不再是單方面地接受老師所給的信息,而是將自己放在作品中,暫時(shí)“化身為”角色來感受作品的內(nèi)涵,這在一定程度上給了學(xué)生自己思考的空間。
文學(xué)課的另外一個(gè)作用就是讓學(xué)生了解作品創(chuàng)作時(shí)的文化背景,但是純文字的呈現(xiàn)方式有時(shí)不夠直觀。一些考據(jù)嚴(yán)謹(jǐn)、制作精良的電影很好地還原了作品的背景時(shí)代,這能更直觀地讓學(xué)生了解當(dāng)時(shí)的歷史背景、風(fēng)俗人情。同時(shí),一些時(shí)代久遠(yuǎn)的文學(xué)作品,如《堂吉訶德》的改編作品等,在臺(tái)詞的處理上,為了讓觀眾便于理解將原文進(jìn)行了“現(xiàn)代化”,但在不影響理解的前提下保留了其“古味”。對(duì)于西班牙語(yǔ)本科學(xué)生來說,我們雖然希望他們拓寬在專業(yè)上的視野,但并不要求他們超出能力范圍去掌握古西班牙語(yǔ),而電影的改變幫我們把握了這個(gè)度。在對(duì)這些電影進(jìn)行配音時(shí),學(xué)生可以感受到西班牙語(yǔ)的歷史變遷和發(fā)展。
2、電影配音可以鍛煉學(xué)生的口語(yǔ)能力
文學(xué)課對(duì)學(xué)生的西班牙語(yǔ)水平的提高作用主要還是體現(xiàn)在閱讀上。如果我們能將電影配音活動(dòng)引進(jìn)文學(xué)課堂,我們至少能夠部分彌補(bǔ)其在聽說訓(xùn)練方面上的欠缺。在大多數(shù)西班牙語(yǔ)電影中,演員說臺(tái)詞的速度都是當(dāng)?shù)厝巳粘I畹恼UZ(yǔ)速,而這樣的語(yǔ)速,很適合學(xué)生進(jìn)行聽力口語(yǔ)訓(xùn)練。在進(jìn)行該活動(dòng)時(shí),首先要聽清、理解臺(tái)詞,這鍛煉了學(xué)生的聽力;之后要流暢地將臺(tái)詞說出來、甚至模仿言語(yǔ)的語(yǔ)氣,這需要大量的練習(xí),在此過程中,口語(yǔ)有一定的幫助;如果進(jìn)一步提高要求,讓學(xué)生配音時(shí)必須脫稿,將鍛煉學(xué)生的記憶力,增加其詞匯良、及表達(dá)法的積累。
在課堂的實(shí)踐上,筆者認(rèn)為,為了充分地利用材料,應(yīng)以配音實(shí)踐活動(dòng)為中心展開多種活動(dòng)。接下來,筆者將舉例介紹幾種在課堂上可以采用的電影配音實(shí)踐活動(dòng)的方式。
首先,在學(xué)生充分閱讀原著(或片段)后,讓學(xué)生觀看其改編作品的相關(guān)片段,并將兩者進(jìn)行比較,尤其是角色對(duì)話的呈現(xiàn)上,教師可以讓學(xué)生談?wù)勏噍^于原著,電影是用何種方式重現(xiàn)原著氛圍的。改編電影需要在一百多分鐘內(nèi)體現(xiàn)原著的精髓,在內(nèi)容上會(huì)有一些取舍;同時(shí),有時(shí)同意作品的不同電影改編版本會(huì)對(duì)原著作不同的詮釋,可以引導(dǎo)學(xué)生分析,比較這些版本跟原著、及其各自之間的異同之處。
接下來,可以將片段交給學(xué)生準(zhǔn)備配音,在下一次可生分組表演。此后,讓學(xué)生用西班牙語(yǔ)談一談自己對(duì)這個(gè)片段的理解以及準(zhǔn)備課程中發(fā)生的事情,這鍛煉了學(xué)生的口語(yǔ)。
另外,還可以開展一些進(jìn)階的活動(dòng)。如對(duì)電影原文臺(tái)詞進(jìn)行翻譯,在配音時(shí)配入譯文,也就是我們常說的“吹替配音”。
這樣的活動(dòng)形式對(duì)學(xué)生提出了更高的要求。首先,學(xué)生在翻譯臺(tái)詞時(shí),除了滿足語(yǔ)言本省要求外,還要讓臺(tái)詞盡量符合原著所表達(dá)的感情;同時(shí),為了能夠讓譯文可以自然地配入電影,必須要相應(yīng)地調(diào)整譯文的形式,比如,譯文長(zhǎng)度要符合原文長(zhǎng)短,在發(fā)音上能夠?qū)ι袭嬅嫔涎輪T口型等。這樣的活動(dòng)雖然難度較高,但學(xué)生的收獲也會(huì)更加豐厚。一方面,該活動(dòng)能夠提高學(xué)生的翻譯水平;另一方面,學(xué)生不再是單純地模仿,而是嘗試著揣摸、在翻譯中再現(xiàn)原文的精髓,增強(qiáng)對(duì)作品的理解。一定的難度能激起學(xué)生的挑戰(zhàn)欲望,讓他們以更積極地姿態(tài)參與到文學(xué)課堂教學(xué)中。
另外值得注意的是,為了節(jié)約課堂時(shí)間,充分利用材料。在選片時(shí),我們應(yīng)該消除電影的中西文字幕,截取的片段最好是同一作品不同版本的同一個(gè)場(chǎng)景,方便學(xué)生進(jìn)行比較;同時(shí),課堂上的時(shí)間比較寶貴,開展配音活動(dòng)的頻率不宜過高,最多一個(gè)月進(jìn)行一次。
二、結(jié)語(yǔ)
我們可以看到,電音配音實(shí)踐是可以作為一種輔助手段用于西班牙語(yǔ)文學(xué)課的教學(xué)中的,它一方面可以加強(qiáng)文學(xué)課所起到的強(qiáng)化閱讀寫作、拓展學(xué)生背景知識(shí)的作用;同時(shí)還可以在一定程度上彌補(bǔ)在聽說訓(xùn)練上的短板。該活動(dòng)應(yīng)用于課堂還處于探索階段,筆者希望此文能夠起到拋磚引玉的作用,讓更多的西班牙語(yǔ)教學(xué)工作者能夠探索電影配音活動(dòng)在西班牙語(yǔ)文學(xué)課上的應(yīng)用。
(作者單位:湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院西班牙語(yǔ)系)
參考文獻(xiàn):
[1]HerreroFigueroa,Araceli.Literatura y cine en las aulas de didáctica de la literatura[J].Lenguaje y textos,1996(8):345-351.
[2]Sanz Pastor,Martas.El lugar de la literatura en la ense?anza del espa?ol:Perspectivas y propuestas[A].Instituto Cervantes(ed.).Enciclopedia del espa?ol en el mundo?Anuario del Instituto Cervantes 2006-2007[C].Madrid:Instituto Cervantes.
[3]郭爽.英文電影欣賞在外語(yǔ)教學(xué)中的有效應(yīng)用[J].影視教育,2010(22):146-147.
[4]楊俊峰.文學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中的地位與作用[J].外語(yǔ)于外語(yǔ)教學(xué),2002(5):31-33.