国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯課程設(shè)置在元認(rèn)知理論觀下的分析

2017-01-17 19:58:21梁玉龍
亞太教育 2016年36期
關(guān)鍵詞:研究

梁玉龍

摘 要:隨著時(shí)代的發(fā)展,我國教學(xué)領(lǐng)域也得到了有效創(chuàng)新,傳統(tǒng)教學(xué)模式已經(jīng)不再適應(yīng)當(dāng)前課堂教學(xué),現(xiàn)代教學(xué)模式逐漸呈現(xiàn)出新的發(fā)展趨勢,這也為翻譯課程改革奠定了基礎(chǔ)。為促進(jìn)翻譯課程合理設(shè)置,高校應(yīng)倡導(dǎo)一種新模式,將元認(rèn)知理論應(yīng)用其中,從而促進(jìn)翻譯課程的有效實(shí)施。本文將對翻譯課程設(shè)置在元認(rèn)知理論館下進(jìn)行分析研究。

關(guān)鍵詞:翻譯課程設(shè)置;元認(rèn)知理論;研究

中圖分類號:G642文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:2095-9214(2016)12-0109-02

在傳統(tǒng)教學(xué)模式的影響下,學(xué)校只重視學(xué)生的學(xué)習(xí)成績,而忽視學(xué)生翻譯能力的提升,因此教師要采用科學(xué)的方法提高學(xué)生的翻譯能力,而元認(rèn)知策略就是一種科學(xué)的教學(xué)方法,元認(rèn)知策略有利于學(xué)生選擇科學(xué)的學(xué)習(xí)方法,進(jìn)行制定合理的計(jì)劃,并對學(xué)習(xí)方法進(jìn)行評估,最終提高學(xué)生自身的學(xué)習(xí)積極性。

一、元認(rèn)知理論研究

元認(rèn)知理論由弗拉維爾在20世紀(jì)70年代提出的,又稱為反省認(rèn)知、超認(rèn)知。元認(rèn)知就是個(gè)體關(guān)于自己本身的認(rèn)知過程的知識以及具備調(diào)節(jié)這些過程的能力。元認(rèn)知一般包括元認(rèn)知知識、元認(rèn)知體驗(yàn)和元認(rèn)知檢測三個(gè)部分。元認(rèn)知知識主要是個(gè)體對自己或者是他人的認(rèn)知過程以及認(rèn)知的知識;元認(rèn)知體驗(yàn)是隨著認(rèn)知知識活動(dòng)的展開而獲得的認(rèn)知情感;元認(rèn)知監(jiān)控是認(rèn)知主體在認(rèn)知過程中,以自己的認(rèn)知為參考標(biāo)準(zhǔn),然后進(jìn)行自我的改正和調(diào)整[1]。

(一)元認(rèn)知理論分類

1、計(jì)劃策略

計(jì)劃策略是根據(jù)主體個(gè)人的認(rèn)知活動(dòng)制定的特定目標(biāo),在一項(xiàng)活動(dòng)制定前進(jìn)行選擇方法、提出解決問題的措施、結(jié)果評估并預(yù)計(jì)有效性。

2、監(jiān)控策略

監(jiān)控認(rèn)知是在認(rèn)知活動(dòng)進(jìn)行的過程中,根據(jù)主體認(rèn)知的目標(biāo)進(jìn)行及時(shí)的檢測,并反饋認(rèn)知活動(dòng)的結(jié)果與不足之處,并加強(qiáng)自我的改善[2]。

3、調(diào)節(jié)策略

調(diào)節(jié)策略是根據(jù)對認(rèn)知結(jié)果的檢查,發(fā)現(xiàn)問題,并采取相應(yīng)的解決方法。

(二)作用

1、培育學(xué)生元認(rèn)知思維

培育學(xué)生元認(rèn)知思維就是讓學(xué)生對元認(rèn)知策略有較深的認(rèn)識,了解元認(rèn)知策略的作用和價(jià)值,關(guān)注和重視元認(rèn)知策略的利用價(jià)值。讓學(xué)生了解多更深層次的元認(rèn)知知識是提升學(xué)生對元認(rèn)知策略學(xué)習(xí)和運(yùn)用的基本。具體分析如下:

(1)為學(xué)生制訂一份元認(rèn)知策略試卷,讓學(xué)生獨(dú)立認(rèn)真完成試卷,通過考試的模式來讓學(xué)生認(rèn)識到元認(rèn)知的重要性并從中認(rèn)識到自己的學(xué)習(xí)習(xí)慣,讓學(xué)生對自己的學(xué)習(xí)習(xí)慣進(jìn)行對比評價(jià),并使用元認(rèn)知策略對聽力中存在的問題進(jìn)行分析。教學(xué)應(yīng)該向?qū)W生講解各種元認(rèn)知相關(guān)的知識和不同策略,讓學(xué)生認(rèn)識到元認(rèn)知策略運(yùn)用到聽力理解中的重要意義,加深學(xué)生對元認(rèn)知策略的理解,促使學(xué)生針對自身學(xué)習(xí)情況制訂出一套適合自己的學(xué)習(xí)方法,使學(xué)生明確學(xué)習(xí)目的[2]。

(2)為了提升學(xué)生元認(rèn)知思維,讓學(xué)生認(rèn)識到運(yùn)用元認(rèn)知策略對聽力理解的重要性和他們之間存在的關(guān)系,可以利用三個(gè)步驟:策略含義講解、策略舉例說明、策略利用評估。其中策略含義講解就是向?qū)W生講解、示范元認(rèn)知相關(guān)的策略、聽力理解相關(guān)的策略、元認(rèn)知運(yùn)用到聽力理解中的重要意義,目的在于讓學(xué)生懂得將元認(rèn)知運(yùn)用到聽力理解中的關(guān)鍵性和重要意義。

2、讓學(xué)生明確學(xué)習(xí)方向,制定學(xué)習(xí)計(jì)劃

教師指導(dǎo)學(xué)生明確其學(xué)習(xí)的方向和目標(biāo),給學(xué)生制定學(xué)習(xí)計(jì)劃的培訓(xùn)。明確學(xué)習(xí)方向就是元認(rèn)知策略之一,具體來說就是學(xué)習(xí)一門學(xué)科應(yīng)該明確的學(xué)習(xí)方向和完成的目標(biāo)或者是要學(xué)習(xí)的知識。制定學(xué)習(xí)計(jì)劃要有明確的學(xué)習(xí)目的、具體的實(shí)施方案和時(shí)間期限。引導(dǎo)學(xué)生依據(jù)本身的聽力學(xué)習(xí)目標(biāo)制定學(xué)習(xí)計(jì)劃的同時(shí),教師需要把控其計(jì)劃的可行性[3]。

二、傳統(tǒng)翻譯課程教學(xué)現(xiàn)狀

(一)偏重于理論知識的教學(xué)

目前翻譯教學(xué)中通常采用填鴨式的教學(xué)方式,不管學(xué)生是否愿意接受,教師只管講述教學(xué)內(nèi)容,忽視翻譯語言技能和學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。停留在理解詞匯翻譯和講解語法規(guī)則中的字詞和句子翻譯的大學(xué)英語翻譯教學(xué),學(xué)生普遍認(rèn)為漢譯英很難,且英語表達(dá)效果也不盡如人意,有些甚至直接表示不會(huì)。且在大學(xué)教學(xué)過程中,經(jīng)常出現(xiàn)合班教學(xué)的情況,不便于教師管理。在此條件下,教師為了完成教學(xué)目的在課堂上以主導(dǎo)地位存在,而學(xué)生以被動(dòng)接受的身份接受教學(xué)。這樣不利于翻譯語言技能和學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)。除此以外,對于學(xué)生的作業(yè)老師無法做到細(xì)心評價(jià)以及細(xì)心批改的程度,這樣就無法全面了解學(xué)生英語翻譯知識能力。在很大程度上阻礙了大學(xué)英語翻譯實(shí)效性的發(fā)展。

(二)缺乏交際能力的訓(xùn)練

相關(guān)文獻(xiàn)表明,有效性教學(xué)是檢驗(yàn)翻譯教學(xué)目標(biāo)的方法,要想實(shí)現(xiàn)教學(xué)的有效性,需結(jié)合學(xué)生的實(shí)際成績以及學(xué)習(xí)反饋問題進(jìn)行不斷調(diào)整。就目前來說,大學(xué)合班授課的實(shí)際情況導(dǎo)致教師無法滿足學(xué)生的多樣化的翻譯需求,且實(shí)際的英語實(shí)踐活動(dòng)較少,老師與學(xué)生的交流和互動(dòng)較少。學(xué)生缺乏學(xué)習(xí)興趣,存在自主學(xué)習(xí)能力較差的情況,導(dǎo)致學(xué)生的主觀能動(dòng)性無法充分發(fā)揮。因此阻礙了大學(xué)英語翻譯教學(xué)實(shí)現(xiàn)有效教學(xué)模式的發(fā)展。

三、基于元認(rèn)知理論下如何設(shè)置翻譯課程

(一)翻譯課程前準(zhǔn)備

為促進(jìn)翻譯課程的有效設(shè)置,首先應(yīng)做好相關(guān)準(zhǔn)備,對于影響個(gè)體認(rèn)知元素進(jìn)行研究?;谠J(rèn)知理論下,學(xué)校部門應(yīng)根據(jù)學(xué)生個(gè)體學(xué)習(xí)情況、學(xué)習(xí)質(zhì)量從而選擇合理的學(xué)習(xí)對策。個(gè)體認(rèn)知通常受社會(huì)群體的影響,基于元認(rèn)知理論下,翻譯課程必須考慮到各種影響因素,舉個(gè)例子:美國國務(wù)院1994年關(guān)于美國人權(quán)狀況的報(bào)告譯文:United States law provides extensive protection against human rights abuses by government authorities。美國法律對人權(quán)受政府當(dāng)局的侵犯提供廣泛的保護(hù)。從這句翻譯中,可以看出,against在翻譯中存在一些問題。但如果翻譯人員如果對美國憲法缺乏了解,便會(huì)出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤,從而不難看出,個(gè)體的認(rèn)知差異對翻譯的正確性存在一定影響,據(jù)此,教師在課堂教學(xué)中,應(yīng)全面貫徹圖式理論原則,將翻譯課程、學(xué)習(xí)材料等信息錄入其中,加強(qiáng)學(xué)生對翻譯的認(rèn)知[4]。一般而言,圖式就是各種抽象的意境的綜合體,改理論源于20世紀(jì),由教育家愛德曼提出,圖式的缺乏不利于學(xué)習(xí)活動(dòng)的開展,學(xué)生大腦應(yīng)建立新的圖式,將新舊圖式互相適應(yīng),從而促進(jìn)學(xué)生語言更好地發(fā)展。

(二)翻譯課程的過程控制

做好翻譯課程準(zhǔn)備后,還應(yīng)對課程過程加以控制,這一理論是由諾伯特·維納提出,又被譯為“Cybernetics”。過程控制最大的特征是由將信息從外部到內(nèi)部實(shí)施傳遞。教師在教學(xué)過程中,應(yīng)將學(xué)生在大一大二期間積累的知識在課程上鞏固,促進(jìn)翻譯活動(dòng)的規(guī)范化實(shí)施??刂撇襟E如下:

導(dǎo)課:導(dǎo)課階段通常為10分鐘,在這個(gè)學(xué)習(xí)階段,學(xué)生主要任務(wù)是做presentation,以30人為一個(gè)班級,將其分為5個(gè)小組,主要內(nèi)容涉及到大一大二預(yù)習(xí)的相關(guān)知識,從而促進(jìn)翻譯課程的有效實(shí)施。

譯文處理與探討:對于許多教師來說,教授翻譯課程是一件十分苦惱的事,事實(shí)上不然,只要用對了方法,那些困難都會(huì)迎刃而解。課上,教師可以利用“師生互動(dòng)平臺(tái)”建立學(xué)習(xí)指南、案例教學(xué)、翻譯理論以及翻譯素材庫等,在課下,教師可以利用“師生互動(dòng)平臺(tái)”建立教學(xué)意見反饋模板、成績評估模板以及問題解決模板。通過師生互動(dòng),以學(xué)生為中心的教學(xué)方法,打破傳統(tǒng)的填鴨式教學(xué)方法[5]。且課下交流與課上的互動(dòng)的結(jié)合,有效的促進(jìn)大學(xué)翻譯課堂的“有效性”,同時(shí)充分體現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性。有效教學(xué)模式在教師的指導(dǎo)下,學(xué)生自主對大學(xué)翻譯進(jìn)行分析和探討,通過彼此間的互動(dòng),來尋找解決問題的對策,這種教學(xué)方式更能吸引學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性也更高。另外師生互動(dòng)是達(dá)到引導(dǎo)的目的,而學(xué)生之間的交流是各種技能的培養(yǎng)與相互促進(jìn)的起點(diǎn)。因此有效教學(xué)模式中“學(xué)生交流平臺(tái)”的應(yīng)用也尤為關(guān)鍵。“學(xué)生交流平臺(tái)”的應(yīng)用可以使同級學(xué)生、不同級學(xué)生乃至社會(huì)各界的人相互交流。對英語翻譯的譯文指正、評論以及分享。這樣不僅有利于幫助學(xué)生對所學(xué)語言知識的準(zhǔn)確把握,還能提高學(xué)生的英語口語表達(dá)能力和語言綜合應(yīng)用能力,最終實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的目標(biāo)。

(三)建立行之有效的測試機(jī)制

語言測試是語言教學(xué)中不可分割的一個(gè)環(huán)節(jié)。Hughes指出,語言測試會(huì)對語言的教與學(xué)產(chǎn)生影響,這種影響可能是有益的,也可能是有害的。在這種情況下,如果測試的內(nèi)容和方法與教學(xué)的目標(biāo)相悖,則會(huì)產(chǎn)生有害的反撥作用。依此構(gòu)建的翻譯課程設(shè)置,測試可采用兩種方式:形成性測試與終結(jié)性測試。使用這種測試方式,不但可以提高學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)積極性而且為他們?nèi)蘸髲氖碌母鞣N翻譯活動(dòng)打好基礎(chǔ)。

(四)加強(qiáng)“師生互動(dòng)平臺(tái)”的應(yīng)用

有效教學(xué)是一種以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)方法,旨在通過教師與學(xué)生之間的互動(dòng)和交流達(dá)到完成設(shè)定的教學(xué)的目的。它是可以通過網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)進(jìn)一步促進(jìn)師生的互動(dòng)交流,從而形成課下以及課上都互動(dòng)交流的目的,使信息的傳遞具時(shí)效性。課上,教師可以利用“師生互動(dòng)平臺(tái)”建立學(xué)習(xí)指南、案例教學(xué)、翻譯理論以及翻譯素材庫等,在課下,教師可以利用“師生互動(dòng)平臺(tái)”建立教學(xué)意見反饋模板、成績評估模板以及問題解決模板。通過師生互動(dòng),以學(xué)生為中心的教學(xué)方法,打破傳統(tǒng)的填鴨式教學(xué)方法。且課下交流與課上的互動(dòng)的結(jié)合,有效的促進(jìn)大學(xué)翻譯課堂的“有效性”,同時(shí)充分體現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性。有效教學(xué)模式在教師的指導(dǎo)下,學(xué)生自主對大學(xué)翻譯進(jìn)行分析和探討,通過彼此間的互動(dòng),來尋找解決問題的對策,這種教學(xué)方式更能吸引學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性也更高。

(五)積極構(gòu)建學(xué)生交流平臺(tái)

師生互動(dòng)是達(dá)到引導(dǎo)的目的,而學(xué)生之間的交流是各種技能的培養(yǎng)與相互促進(jìn)的起點(diǎn)。因此有效教學(xué)模式中“學(xué)生交流平臺(tái)”的應(yīng)用也尤為關(guān)鍵?!皩W(xué)生交流平臺(tái)”的應(yīng)用可以使同級學(xué)生、不同級學(xué)生乃至社會(huì)各界的人相互交流。對英語翻譯的譯文指正、評論以及分享。這樣不僅有利于幫助學(xué)生對所學(xué)語言知識的準(zhǔn)確把握,還能提高學(xué)生的英語口語表達(dá)能力和語言綜合應(yīng)用能力,最終實(shí)現(xiàn)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的目標(biāo)[6]。

(六)課程設(shè)置應(yīng)結(jié)合地方需求

翻譯課程,尤其是翻譯專業(yè),更多地是為地方服務(wù),所以地方高校應(yīng)該適當(dāng)增加符合本地區(qū)特點(diǎn)的課程。比如伊犁地區(qū),地處少數(shù)民族地區(qū),同時(shí)作為一帶一路的中國陸路的橋頭堡,輻射整個(gè)中亞。所以該地區(qū)需要的翻譯人才應(yīng)該是多語言操縱者。因此高校在外語翻譯課程設(shè)置時(shí),就應(yīng)當(dāng)增加一些諸如維吾爾語、哈薩克語等本地的語言基礎(chǔ)課,同時(shí)還應(yīng)該開設(shè)中亞等國的國家概況等課程。這樣才會(huì)培養(yǎng)出適合當(dāng)?shù)匦枨蠛桶l(fā)展的人才,也能更好地突出辦學(xué)特色。

四、結(jié)束語

培養(yǎng)學(xué)生的翻譯能力是大學(xué)翻譯課程的設(shè)置目標(biāo),翻譯是語言綜合能力的重要載體,體現(xiàn)更高層次語言運(yùn)用的能力。隨著社會(huì)的發(fā)展和不斷進(jìn)步,翻譯人才的需求量越來越大,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力,推動(dòng)大學(xué)翻譯實(shí)效性刻不容緩,且任重道遠(yuǎn)。

(作者單位:伊犁師范學(xué)院)

基金項(xiàng)目:校級一般課題

項(xiàng)目編號:2011YNYB024

名稱:伊犁地區(qū)翻譯現(xiàn)狀及其發(fā)展研究。

參考文獻(xiàn):

[1]張化麗.元認(rèn)知理論觀下的翻譯課程設(shè)置[J].教育與職業(yè),2013,03:129-131.

[2]楊莉.元認(rèn)知策略在口譯教學(xué)中的運(yùn)用[J].樂山師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013,05:111-114.

[3]聶英.元認(rèn)知理論指導(dǎo)下的大學(xué)生英語自主學(xué)習(xí)現(xiàn)狀分析[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2015,02:152-154.

[4]汪麗娟,陳宣榮,羅歡.從課程內(nèi)涵的角度探討高職英語專業(yè)翻譯課程改革[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2014,09:150-151.

[5]劉治選.高職商務(wù)英語翻譯課程支架教學(xué)探討[J].英語廣場,2015,06:99-100.

[6]李彥,劉曉康.以培養(yǎng)翻譯能力為中心的翻譯項(xiàng)目教學(xué):理論與實(shí)踐[J].教育現(xiàn)代化,2015,10:56-61.

猜你喜歡
研究
FMS與YBT相關(guān)性的實(shí)證研究
2020年國內(nèi)翻譯研究述評
遼代千人邑研究述論
視錯(cuò)覺在平面設(shè)計(jì)中的應(yīng)用與研究
科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
關(guān)于遼朝“一國兩制”研究的回顧與思考
EMA伺服控制系統(tǒng)研究
基于聲、光、磁、觸摸多功能控制的研究
電子制作(2018年11期)2018-08-04 03:26:04
新版C-NCAP側(cè)面碰撞假人損傷研究
關(guān)于反傾銷會(huì)計(jì)研究的思考
焊接膜層脫落的攻關(guān)研究
電子制作(2017年23期)2017-02-02 07:17:19
华坪县| 昌邑市| 丰都县| 井冈山市| 通州区| 抚宁县| 尼玛县| 两当县| 前郭尔| 修水县| 苏尼特左旗| 北安市| 甘洛县| 揭西县| 西安市| 永康市| 孟州市| 武冈市| 开阳县| 日土县| 同德县| 邮箱| 宝应县| 遂宁市| 贵港市| 安乡县| 诸暨市| 高碑店市| 和平区| 施秉县| 新昌县| 财经| 老河口市| 锦州市| 六盘水市| 新泰市| 手游| 凤阳县| 英山县| 蓬安县| 淳化县|