鄧文寬
《開蒙要訓(xùn)》是我國中古時代的童蒙讀物,與《千字文》當(dāng)屬一類。但歷代均無著録,原著亦久失傳,唯賴敦煌石室之庋藏,方得重見天日。經(jīng)學(xué)者們搜尋整理,現(xiàn)共發(fā)現(xiàn)67號,綴合後得43件,其中首尾完整者5件〔1〕張涌泉、張新朋整理本《開蒙要訓(xùn)》,見《敦煌經(jīng)部文獻(xiàn)合集》第八冊,北京:中華書局,2008年,4019頁。。對於該童蒙讀物的文字含義,經(jīng)學(xué)者們的不懈努力,也已多獲正解;但個別文字仍有待進(jìn)一步詮釋,以便加深認(rèn)識。我這篇小文將要索解的“杈杷挑撥,杴策聚散”便是一例。
由於寫本俗字流行,加之偏旁“手”、“木”不分,這八個字在寫本中的字形或有差異。但經(jīng)過張涌泉、張新朋二位先生的考辨,已將這八個字校爲(wèi)“杈杷挑撥,扻策聚散”〔2〕同上書,4042頁。。其中除“扻”字仍需再校外,其餘均可認(rèn)同。
至於其意義,二張?jiān)?“‘杈杷’是兩種農(nóng)具名,‘挑撥’則是使用這兩種農(nóng)具所做的動作?!薄?〕同上書,4084頁。這無疑是正確的認(rèn)識。但“杈”如何“挑”,“杷”又如何“撥”?對於現(xiàn)代人,尤其是生活在都市里的年輕人,就又如墜五里雲(yún)霧中了。由於我少年時代在農(nóng)村生活,有些農(nóng)事活動或親自參加過,或親眼看見過,故而對相關(guān)農(nóng)具的各自形狀及其功用有所瞭解,現(xiàn)在即結(jié)合文獻(xiàn)試作解析。
先説“杈”。我所見過的“杈”是一種場院用農(nóng)具。此農(nóng)具全爲(wèi)木製,頭部向前並列五齒,也就是説它類似於人的手,只是頭部相對平齊,另有一個三四尺長的木把。其主要功能是在碾場時使用。農(nóng)家將剛從田裏收回但尚未脫粒的稻禾(北方主要是小麥、穀子、高粱、大豆、黍子等),攤在場院裏晾曬,然後進(jìn)行碾打。在未有農(nóng)機(jī)具前,主要是使用牲口(牛、馬、驢、騾)拉著碌碡(長圓形石頭滾子)進(jìn)行碾壓。由一個人站在場中間,一手拉一條拴牲口的繩子,另一手提一條鞭子,指揮牲口在稻禾上進(jìn)行碾壓。但這樣的活動,只是將上面的一層顆粒壓下來了,下面的卻壓不著。於是,需要衆(zhòng)人用“杈”把已壓過的禾稈“挑”起來,上下翻一下,再接著碾壓。如此幾遍下來,脫粒工作就基本完成了?!拌尽迸紶栆灿渺镀渌麍龊希雸鰰r使用卻是其主要功能。
次説“杷”?!拌恕弊值暮x,《説文》曰:“收麥器,從木,巴聲?!蔽宜娬?,也是一種場院用農(nóng)具,通體木製。它的頭部用一塊長條形木板,再用八到九根製作好的小木條,並排嵌在木板上,與木板成垂直狀。然後再給木板安一個木把,“杷”便做成了。它是曬糧食時用的。糧食碾下並經(jīng)過揚(yáng)場(詳下)弄乾淨(jìng)後,在收儲之前,要選晴天進(jìn)行晾曬,使之乾燥,方可保存,否則會産生霉變。糧食曬在場院地上,也需不時地翻一翻。這就用上“杷”了。曬上個把小時,便需“撥”一下,即用“杷”挨個推一遍,以便使糧食都能被太陽照射到。這個工作,小孩子都能幹,只要按序推一遍即可。“撥”字的意思雖有多種,但這裏的意思即“開”?!夺屆め屟哉Z》:“撥,使開也?!苯裼小皳荛_”一詞,當(dāng)是同義複詞,亦可洞見其義?!皳堋边^的糧食攤在場院很好看,痕跡是一排排的,頗有詩意。
以上是“杈”“挑”、“杷”“撥”之含義,下面再解釋“扻策聚散”之意義,並對文字進(jìn)行校訂。
首先説“扻”字。二張?jiān)谛S浿姓h:“‘扻’,伯三一〇二號同,乙、丙、丁等九卷作‘杴’,疑當(dāng)以‘杴’字爲(wèi)是?!稄V韻·嚴(yán)韻》虛嚴(yán)切:‘杴’鍬屬?!奔取耙伞敝?,説明尚未敢定,亦見其態(tài)度之謹(jǐn)慎。其實(shí),這個字就當(dāng)作“杴”,因其是木製農(nóng)具也。它也是一件場院用農(nóng)具。頭部雖説也是長方形,但長、寬差別極小。我印象中,頭部寬約一尺二寸左右,長約一尺五寸左右,順著長邊的方向,中間安一個三四尺長的木把。因其爲(wèi)木製品,故在我的家鄉(xiāng)(山西省稷山縣)稱作“木杴”,以別於鐵製農(nóng)具“鐵鍁”(即“鍬”)。
至於“策”字,其後起的增旁字就是“?”,“策”則是該字的原型。這個“?”字,有兩種含義。一爲(wèi)攙扶(用力較大,不是一般地扶)?!都崱滍崱?“?,測革切,音策,扶也?!北热绶鲆粋€老人或重病人走路,便可以説成是“?著他(她)走”。另一種意思是指用木杴幹活的動作。前面説“杈”時已知,經(jīng)過碾打,顆粒從稻禾上脫落下來了。但即便將稻稈或麥稈挑去,剩下的糧食也還不乾淨(jìng),需經(jīng)過“揚(yáng)場”,使糧食變得乾淨(jìng)。這就用得上“木杴”了。由於必須保持場院地面堅(jiān)硬光滑,避免破壞,所以不能用鐵製農(nóng)具,而只能用木杴來“?”,亦即將碾下的顆粒及渣滓“聚攏”,也就是“攢”在一堆,其動作被叫作“?”。接著要進(jìn)行“揚(yáng)場”。人們站在已經(jīng)“聚”在一起的糧食堆旁邊,看準(zhǔn)風(fēng)向,又將糧食一杴一杴地?fù)P起來(也有的使用手搖風(fēng)車,我們那裏叫“扇車”),這個動作也叫“?”,糧食自然便“散”開了,借助風(fēng)力,將顆粒和皮殼等加以分離。所以,無論是“聚”還是“散”,都是要用“木杴”來“?”的。當(dāng)然,曬糧食時,無論是曬前攤開(散),還是曬後再攢成堆(聚),也都離不開木杴。
上言“?”字的這兩種含義,至今在我家鄉(xiāng)仍舊保留並使用著,而且使用範(fàn)圍還較大。比如,用鐵鍁將泥土或煤炭裝進(jìn)筐裏或車上,可説成是“?土”或“?炭”;若地上有一堆狗屎或豬糞,用鐵鍁把它弄走,其動作也叫“?”?!稘h語大字典》在解釋“?”字的意義時,給了兩個義項(xiàng):一曰:“扶持?!都崱滍崱?‘?,扶也,或省?!倍?“取?!掇r(nóng)政全書·農(nóng)器·圖譜一》:‘剡木爲(wèi)首,謂之木杴,可?穀物?!暆h校注:‘?,王禎原書有旁注初則反,從手,策音。意爲(wèi)以杴取物,如?土、?穀等?!薄?〕徐中舒主編《漢語大字典》,成都:四川辭書出版社、武漢:湖北辭書出版社聯(lián)合出版,1993年,823頁。這無疑是對“?”字含義的精確概括。
在既往對《開蒙要訓(xùn)》中涉及上述三種農(nóng)具的解釋中,就我所見,高天霞《敦煌寫本〈開蒙要訓(xùn)〉補(bǔ)校三則》最貼近其義。作者説,“‘策’當(dāng)讀作‘?’,應(yīng)當(dāng)是用‘杴’類農(nóng)具抄取”;“杴”與上文之“杈”“杷”等對應(yīng),皆屬農(nóng)具,“?”“聚”“散”乃其使用杴的動作〔2〕轉(zhuǎn)引自楊小平《敦煌文獻(xiàn)詞語考察》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2013年,242—243頁。。不過,這個認(rèn)識也需稍作修正:可以説“?”是使用“杴”的動作,但“聚”和“散”只是“?”的目的和結(jié)果,而非動作。
上述三種農(nóng)具,元人王禎在《農(nóng)書》中均有論及,並畫有圖譜。他在其書卷一四“杷朳門”説:“自田家築場納禾之間,所用非一器,今特列次。雖有巨細(xì)之分,然其趨功便事,各有所效,無得而間也?!庇伞昂B場納禾之間”,知其用於場院內(nèi)外。在講到“穀杷”時則云:“或謂透齒杷,用攤曬穀?!贝思础堕_蒙要訓(xùn)》中用於“撥”穀的“杷”。當(dāng)然,杷有多種,《農(nóng)書》所列便有大杷、小杷、耘杷、竹杷,但均與本文所討論的“穀杷”略別,這裏從略,以免辭費(fèi)。講到“杈”時,王禎説:“箝禾具也。揉木爲(wèi)之。通長五尺,上作三股,長可二尺。上一股微短,皆形如彎角,以箝取禾秿也?!蹦┚涞摹昂潭崱本褪呛汤?。他所説的“箝禾”之“杈”,也是木製,但同我前面所説者有別。他説的這種杈有三齒者,也有二齒者。莊稼最初割下來,爲(wèi)搬運(yùn)方便,要先捆成單捆(即禾捆),裝車時要用“杈”去“挑”;進(jìn)場之後,若非立即碾打,也需用杈挑起,加以堆積。這樣的杈,在我家鄉(xiāng)多爲(wèi)二齒鐵釵,安上木把來使用。我所説的翻場用五齒木杈,《農(nóng)書》未加述説。由於我國土地廣袤,各地農(nóng)作物有一定差別,做農(nóng)具的物資條件也有不同,故而各地所用農(nóng)具存在差異,亦在情理之中,我們不必過分拘泥於一地之用也。至於説到木杴,王禎雖未將其歸入場院用農(nóng)具,而是歸在卷十三的“臿門”,但其所述爲(wèi)我們理解《開蒙要訓(xùn)》中的木杴及其功用幫助實(shí)巨。他説:“杴(虛嚴(yán)切),臿屬。但其首方闊,柄無短拐,此與鍬臿異也。鍛鐵爲(wèi)首,謂之鐵杴,惟宜土功;剡木爲(wèi)首,謂之木杴,可?(初責(zé)切)穀物……《木杴詩》云:‘柄頭掌木盡寬平,穀實(shí)抄來忌滿盈。苗夏耰鋤方用事,幾回高閣待秋成?!庇勺钅┮痪湓姡嘀緰}平時被束之高閣,到收穫(秋成)時纔派上用場,作爲(wèi)場院用農(nóng)具來使用。自然,其所用木杴“?”穀物之動作,更爲(wèi)我們理解寫本“策”字之準(zhǔn)確含義,提供了堅(jiān)實(shí)依據(jù)。
根據(jù)以上解析,我們可將敦煌本《開蒙要訓(xùn)》中的這八個字校訂爲(wèi)“杈杷挑撥,杴策聚散”。