陳曉蘭
(廣東生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院 基礎(chǔ)部,廣東 廣州 510520)
跨文化交際言語(yǔ)行為中語(yǔ)用學(xué)原則的合理運(yùn)用
陳曉蘭
(廣東生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院 基礎(chǔ)部,廣東 廣州 510520)
基于國(guó)內(nèi)外語(yǔ)用學(xué)研究主要成果的分析,認(rèn)為跨文化交際言語(yǔ)行為主要應(yīng)遵循合作原則、禮貌原則和面子保全原則等3大語(yǔ)用原則。提出跨文化合作性話語(yǔ)交際應(yīng)以順應(yīng)性理論為指導(dǎo),積極順應(yīng)交際語(yǔ)境的變化,靈活運(yùn)用合作原則和禮貌原則,確保話語(yǔ)順暢而不尷尬,同時(shí)要充分運(yùn)用面子保全原則,維護(hù)話語(yǔ)各方面子。建議英語(yǔ)教師注重語(yǔ)用學(xué)理論學(xué)習(xí)和教學(xué)運(yùn)用,在提升語(yǔ)言學(xué)習(xí)者跨文化交際水平的同時(shí),促進(jìn)自身的專業(yè)發(fā)展。
語(yǔ)用學(xué);語(yǔ)用原則;言語(yǔ)行為;跨文化交際
信息技術(shù)的飛速發(fā)展使全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程明顯加快,各行業(yè)、領(lǐng)域?qū)ν饨煌找骖l繁。人們?cè)谌粘=浑H活動(dòng)中,經(jīng)常出現(xiàn)交際所用的言語(yǔ)并不總是直接表達(dá)其自身想說(shuō)的話,也就是說(shuō)出的話語(yǔ)意思超出其本身的字面意義,有時(shí)甚至與話語(yǔ)字面意義大相徑庭。這種超出語(yǔ)句本身意義范圍的意義,是語(yǔ)用學(xué)的研究對(duì)象??缥幕涣髦v求互相尊重,交際中要設(shè)身處地為對(duì)方著想,不強(qiáng)人所難,維護(hù)交際雙方面子。語(yǔ)用學(xué)作為一門實(shí)用學(xué)科已引起語(yǔ)言和教育研究者的密切關(guān)注,但將其理論與教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合的研究不多,影響語(yǔ)用學(xué)理論對(duì)外語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐指導(dǎo)功能的發(fā)揮[1]。如何將語(yǔ)用學(xué)研究成果有效運(yùn)用于跨文化交際實(shí)踐中,更是值得深入研討的課題。
(一)語(yǔ)用學(xué)的含義
語(yǔ)用學(xué)(Pragmatics)研究如何科學(xué)運(yùn)用語(yǔ)言,即研究如何通過(guò)語(yǔ)境來(lái)理解和使用特定情景中的特定話語(yǔ)。1977年《語(yǔ)用學(xué)雜志》(Journalof pragmatics)在荷蘭正式創(chuàng)刊,標(biāo)志著語(yǔ)用學(xué)作為語(yǔ)言學(xué)的一門獨(dú)立學(xué)科已得到國(guó)際認(rèn)可[2]。此后,語(yǔ)用學(xué)研究引起了語(yǔ)言研究者的廣泛關(guān)注,研究范圍不斷拓寬,語(yǔ)用理論得到快速發(fā)展。人們?cè)絹?lái)越意識(shí)到,語(yǔ)言學(xué)習(xí)如果僅僅停留在詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)等知識(shí)層面上,則無(wú)法很好地理解話語(yǔ)語(yǔ)境,包括語(yǔ)言交際的場(chǎng)合、交際的性質(zhì)、交際參與者的經(jīng)歷和個(gè)人情緒,這將不能準(zhǔn)確地理解和使用語(yǔ)言,即不能靈活得體地運(yùn)用語(yǔ)言。因此,在交際言語(yǔ)行為實(shí)踐中,只有合理地運(yùn)用語(yǔ)用策略,才能有效提升跨文化交際能力,取得良好的交際效果。
(二)國(guó)外語(yǔ)用學(xué)研究的主要成果
1967年,英國(guó)著名語(yǔ)言哲學(xué)家格萊斯(H.P. Grice)提出的旨在創(chuàng)建一套系統(tǒng)的有關(guān)隱含意義的哲學(xué)構(gòu)想,成為語(yǔ)用學(xué)的奠基之作,受到各學(xué)科專家的普遍重視[3]。他提出的合作原則(Cooperative principle)及各項(xiàng)準(zhǔn)則是從語(yǔ)言哲學(xué)的角度構(gòu)建一般性會(huì)話原則和交際各方語(yǔ)言表述形式及內(nèi)容的具體規(guī)定,成為語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域最重要的基本理論之一。
英國(guó)哲學(xué)家奧斯汀(J.L.Austin)從語(yǔ)言使用的社會(huì)功能層面對(duì)語(yǔ)言的“社會(huì)性”進(jìn)行了闡述,于1962年首先提出了言語(yǔ)行為理論。后來(lái),他的學(xué)生、美國(guó)哲學(xué)家塞爾(J.R.Searle)進(jìn)一步提出了間接言語(yǔ)行為理論,成功地將言語(yǔ)行為理論與格萊斯會(huì)話含義學(xué)說(shuō)相結(jié)合,使間接言語(yǔ)行為與言語(yǔ)交際的禮貌原則相聯(lián)系[4]。
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇(G.Leech,1983)在對(duì)語(yǔ)用學(xué)原則進(jìn)行了系統(tǒng)的研究后,對(duì)格萊斯的合作原則進(jìn)行了修正和擴(kuò)充,提出了禮貌原則(Politeness principle)和跨文化交際中的語(yǔ)用失誤(Pragmatic failure)概念[5]。布朗和列文森(Brown&Levinson)則在1987年出版的《Politeness:Some Universals of Language Usage》(修訂版)中系統(tǒng)地闡述了禮貌理論,提出面子(Face)、威脅面子的行為(Face-threatening Acts)和面子保全論(Face-saving Theory)等基本概念[6]。這些理論對(duì)外語(yǔ)教學(xué)如何培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力起著重要的推動(dòng)作用[7]。
然而,上述原則并不能全面解釋不同語(yǔ)境語(yǔ)言交際實(shí)踐中的各種語(yǔ)用現(xiàn)象,針對(duì)語(yǔ)用學(xué)理論研究存在的問(wèn)題,比利時(shí)語(yǔ)用學(xué)家維索爾倫(Jef Verschueren)于1999年出版的專著《Understanding Pragmatics》中正式提出了順應(yīng)性理論的概念[8]。她認(rèn)為語(yǔ)言使用過(guò)程是使用者根據(jù)語(yǔ)言的變異性、商討性和順應(yīng)性等特性不斷對(duì)語(yǔ)言做出選擇的動(dòng)態(tài)過(guò)程。順應(yīng)性理論(Adaptation theory)得到語(yǔ)用學(xué)研究者的廣泛認(rèn)同。
(三)國(guó)內(nèi)語(yǔ)用學(xué)引進(jìn)和研究概況
自胡壯麟1980年在《國(guó)外語(yǔ)言學(xué)》第3期發(fā)表《語(yǔ)用學(xué)》一文至今,我國(guó)的語(yǔ)用學(xué)從引進(jìn)、介紹到應(yīng)用已經(jīng)取得了顯著的成就,語(yǔ)用理論的應(yīng)用研究主要集中在語(yǔ)言教學(xué)、翻譯學(xué)和修辭學(xué)等領(lǐng)域[2]。20世紀(jì)末維索爾倫提出的順應(yīng)性理論引起了國(guó)內(nèi)學(xué)者的廣泛關(guān)注,并開始運(yùn)用該理論對(duì)傳統(tǒng)言語(yǔ)交際行為及教學(xué)應(yīng)用進(jìn)行研究。何自然和張淑玲對(duì)人們選擇使用非真實(shí)性話語(yǔ)的策略使用情況進(jìn)行了分析,認(rèn)為“說(shuō)假”(Deception)是說(shuō)假者心理、社交和物理世界相互順應(yīng)的結(jié)果[9]。秦勃認(rèn)為禮貌原則存在缺陷的根本原因就是忽視了禮貌的順應(yīng)性[10]。張艷君發(fā)現(xiàn)順應(yīng)論與合作原則相互扣合,共同指導(dǎo)具體的交際行為[11]。冉永平和方曉國(guó)則從語(yǔ)言順應(yīng)論視角研究了反問(wèn)句的人際語(yǔ)用功能[12]。胡啟海認(rèn)為教師課堂言語(yǔ)也是一種言語(yǔ)行為選擇過(guò)程[13];也有學(xué)者認(rèn)為課堂教學(xué)中委婉語(yǔ)的使用是教師對(duì)學(xué)生的心理世界、師生關(guān)系的社交世界以及課堂語(yǔ)境的物理世界順應(yīng)的結(jié)果[14]。
語(yǔ)用原則包括人際修辭和篇章修辭兩大類。修辭即話語(yǔ)雙方為了在良好的交際行為中順利達(dá)成交際目標(biāo)而使用的語(yǔ)言行為方式。說(shuō)話者利用語(yǔ)用原則表達(dá)用意,聽話人根據(jù)語(yǔ)用原則推導(dǎo)用意。人際修辭的合作、禮貌等原則是起“輸入限制”作用,而篇章修辭的可處理、清楚等原則卻是進(jìn)行“輸出限制”[15]。綜合上述分析,筆者認(rèn)為跨語(yǔ)言文化交際的合作性話語(yǔ)主要應(yīng)遵循合作、禮貌和面子保全等三大語(yǔ)用原則,使言語(yǔ)交際能力有效提升。
格萊斯的合作原則包括數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)和方式等四項(xiàng)準(zhǔn)則。若在會(huì)話交際中遵守合作原則,言外之意更少,則表達(dá)內(nèi)容更清晰,交際效率更高。然而,過(guò)于含蓄也會(huì)影響交流的繼續(xù)進(jìn)行,利奇的禮貌原則正好彌補(bǔ)了因遵循合作原則而導(dǎo)致的問(wèn)題。禮貌原則包括得體、慷慨、贊譽(yù)、謙遜、贊同和同情等六大準(zhǔn)則,旨在通過(guò)利他的話語(yǔ)行為,維護(hù)雙方平等友好的會(huì)話關(guān)系[16]。在實(shí)際交際活動(dòng)中,有時(shí)我們難免會(huì)談到某些令人感到尷尬、不悅甚至是忌諱的事情,例如年齡、生理疾病、死亡等。當(dāng)我們不愿直接談?wù)撨@些讓“面子”受損的客觀事物或現(xiàn)象時(shí),遵守布朗和列文森的面子保全原則,可減輕給面子帶來(lái)威脅的交際行為;采用委婉含蓄的表達(dá)方式可維護(hù)各自面子形象,讓對(duì)話順利進(jìn)行。
中西方“面子觀”存在較大差異。中國(guó)“面子”文化是以積極面子為主,而西方則是以消極面子為主。中國(guó)人的“面子”理念強(qiáng)調(diào)個(gè)人需求不要超過(guò)社會(huì)所給予他的身份地位,及體現(xiàn)個(gè)人從屬于社會(huì)的價(jià)值觀。而西方人的“面子”理念強(qiáng)調(diào)的是個(gè)人行動(dòng)的自由和個(gè)人愿望的滿足,體現(xiàn)的是以個(gè)人為中心的社會(huì)價(jià)值觀[17]。中國(guó)文化提倡謙虛和集體主義(Collectivism),而西方文化提倡自信和個(gè)人主義(Individualism)。在跨語(yǔ)言文化交際實(shí)踐中要特別注意把握好這些差異,做到言語(yǔ)得體,相互尊重。
成功的言語(yǔ)交際需要交際雙方保持合作與默契,也即雙方都要有相互合作、建立友好關(guān)系、達(dá)成交際目標(biāo)的愿望,并共同遵守會(huì)話原則,使整個(gè)會(huì)話過(guò)程順利完成。
(一)靈活運(yùn)用合作原則和禮貌原則,確保話語(yǔ)順暢而不尷尬
1.合作原則優(yōu)先于禮貌原則,確保信息順暢。旨在快速交流和獲取信息的合作性交際情境中,信息是交際各方關(guān)注的焦點(diǎn),各方可把合作原則置于禮貌原則之上,最大程度地遵循合作原則,以最快的速度把信息傳遞給對(duì)方,而對(duì)禮貌的考慮可予以弱化。例如:
1)A:What kinds of English courses do you have thissemester?
B:Two.One is EGP,another is ESP for Ecoengineering.
B的話語(yǔ)信息直接回應(yīng)了對(duì)方所期待的內(nèi)容,這遵守了合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則。
2)A:Do you think thisskirtissuitable for Linda?
B:Ofcourseno.Itistoosmallforher.
B并不為了禮貌而說(shuō)假話,所說(shuō)內(nèi)容體現(xiàn)了真實(shí)性,遵循了合作原則中的質(zhì)量準(zhǔn)則。
3)A:How long did you stay in New York last trip?Sorry for that.
B:Just two days.Iwasalso very busy forbusiness.
交際話語(yǔ)表達(dá)必須與所處時(shí)間、場(chǎng)合一致,B的回答遵循了合作原則中的關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則。
4)A:Let’shave a picnic thisweekend,shallwe?
B:Ok!A good idea.
在會(huì)話交際實(shí)踐中,說(shuō)話人要盡量不用含糊的詞語(yǔ),盡可能簡(jiǎn)明扼要地表述,B的回答遵循了合作原則中的方式準(zhǔn)則。
2.禮貌原則優(yōu)先于合作原則,避免產(chǎn)生尷尬。在跨文化交際言語(yǔ)實(shí)踐中,如果話語(yǔ)過(guò)于直接,可能會(huì)導(dǎo)致交際雙方產(chǎn)生尷尬或不愉快,即使達(dá)到了交際目的,但其實(shí)際收效卻不理想。在此情景下,應(yīng)采用優(yōu)先遵守禮貌原則的方式。舉例如下:
1)A:Someone haseaten the blueberry.
B:Itwasnotme.
說(shuō)話人A為遵守禮貌原則而違反了合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則,因?yàn)锳對(duì)于誰(shuí)吃了藍(lán)莓心里有數(shù),但卻沒有明說(shuō),而用Someone來(lái)代替。
2)A:Lucy has justborrowed yourhandbag.
B:Well,Ilike that.
B的真實(shí)意思是:“我不喜歡未經(jīng)同意就借走我的手袋”,但出于禮貌,不想讓A聽到自己的不情愿,因而她說(shuō)了反話,雖然違反了合作原則中質(zhì)的準(zhǔn)則,但間接表達(dá)了不滿。
3)A:Whatdo you think ofmy girlfriend?
B:Her dress isbeautiful.
聽話人B并不認(rèn)為A的女友很好,但他為了減少正面沖突沒有直接說(shuō)出其真實(shí)想法。他故意違反合作原則中的關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,遵守禮貌原則中的贊同準(zhǔn)則,很巧妙地予以回答。
4)A:Where is yourboss?
B:He is either in the office or in themeeting room.
公司職員B不知道老板具體在哪里,也不知道A找老板的目的,但出于禮貌不想讓A失望,便違反了合作原則中的方式準(zhǔn)則,故意把話說(shuō)得模棱兩可。
在言語(yǔ)交際中要遵守合作原則和禮貌原則,但發(fā)生沖突時(shí),應(yīng)把禮貌原則放在首要地位,優(yōu)先關(guān)注對(duì)方的感受,在不破壞氣氛的情況下,巧妙傳達(dá)我方意思,既使會(huì)話順利進(jìn)行又能達(dá)成交際目的。
(二)充分運(yùn)用面子保全原則,維護(hù)話語(yǔ)各方面子
1.采取補(bǔ)償行動(dòng)維護(hù)對(duì)方面子。在跨文化交際過(guò)程中,當(dāng)威脅面子程度很小或事情的緊迫性大于一切時(shí),可采用直言不諱的方式直接把言語(yǔ)表達(dá)出來(lái),如:Close thew indow.否則需采取適當(dāng)?shù)难a(bǔ)償行動(dòng),以維護(hù)對(duì)方面子,確保對(duì)話順利成功。具體方法有:
1)消極禮貌方式??墒褂们刚Z(yǔ)、緩沖語(yǔ)、感激語(yǔ)或疑問(wèn)句等。例如:
A.I’m sorry to interruptyou,but that’sa fact. B.Could you possibly give me a ride for just three blocks?I’m in a hurry.
2)積極禮貌方式。可表示贊揚(yáng)、親近、關(guān)注、同情或信任等。例如:
A.How beautifulyour dress is! B.Are you feeling better today?
3)非公開的方式。也即間接表達(dá),可用模糊語(yǔ)、諺語(yǔ)、暗示或省略等。例如:
A.He’ssome kind of idiot.
B.Damn,I’m out of cash.I forgot to go to the bank today.
2.運(yùn)用委婉語(yǔ)保全交際雙方面子。委婉語(yǔ)(Euphem ism)是常見的修辭手法。它是一種用間接的方式來(lái)表達(dá)說(shuō)話者意圖的特殊的語(yǔ)言表達(dá)方式,是對(duì)禮貌原則的遵守,也是維護(hù)人際關(guān)系的重要手段。通常,英語(yǔ)委婉語(yǔ)可掩飾某些令人尷尬的、不愉快的,或可能冒犯他人的事實(shí),以保全交際雙方的面子[18]。例如:
A:Kerry ison dietnow because she is rather fat.
B:Kerry is on diet now because she wants to keep slim.
說(shuō)話人A的言語(yǔ)表達(dá)不夠禮貌,通常描述女性外貌顯胖,應(yīng)用“plump”而不用“fat”。而B的表達(dá)就考慮到了Kerry的面子和自尊,用“slim”描述讓人感覺更舒服。
然而,委婉語(yǔ)與合作原則的相關(guān)準(zhǔn)則卻是對(duì)立的,具體舉例如下:
1)違背數(shù)量準(zhǔn)則。使用委婉語(yǔ)會(huì)使語(yǔ)義變得模糊、含蓄,減少了信息量,使一些原來(lái)生硬的、忌諱的、粗俗的詞語(yǔ)聽起來(lái)更愉快、禮貌、文雅,從而使交際效果更理想。例如:
A:Carrie and Kelly are lovely.Ilike them.
B:Ilike Kelly.
在該對(duì)話中,說(shuō)話人B在話語(yǔ)中減少了Carrie這個(gè)信息,違背了數(shù)量準(zhǔn)則,但委婉地表達(dá)了自己不喜歡Carrie的意思。
2)違背質(zhì)量準(zhǔn)則。說(shuō)話人可能夸大事實(shí)真相,也可能低調(diào)陳述現(xiàn)實(shí)的缺陷或不足。聽話人要從說(shuō)話人的言外之意和具體的語(yǔ)境中推斷其會(huì)話含義。例如:
A:I just made a big fruit pie.Do you wanna have some?
B:I’d love to,but Iate toomuch tonight.
聽話人B的回答比較模糊,可以有兩種解釋:B說(shuō)了事實(shí),確實(shí)吃太飽了吃不下水果派,或者B根本不喜歡吃水果派,只是不好意思直接拒絕而找借口婉轉(zhuǎn)地拒絕A的邀請(qǐng)。
3)違背關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則。說(shuō)話人出于禮貌,用字面上不相關(guān)的詞語(yǔ)表達(dá)客觀的或不雅的事實(shí),避免交際雙方感到尷尬和窘迫。例如用“He have found rest.”委婉地表達(dá)“He is dead.”的真實(shí)意思,用“She is full figured.”含蓄地形容“She is fat.”。
4)違背方式準(zhǔn)則。使用轉(zhuǎn)彎抹角的方式以掩飾事實(shí),起到文過(guò)飾非、粉飾太平的消極禮貌作用。這在涉及到政治、經(jīng)濟(jì)、軍事等外交情景中運(yùn)用較多。例如用“active defense”(積極防御)來(lái)表達(dá)“aggression”(軍事侵略)的事實(shí)。
基于對(duì)語(yǔ)用學(xué)理論發(fā)展的綜合分析,筆者認(rèn)為合作原則、禮貌原則和面子保全原則是跨文化交際言語(yǔ)行為應(yīng)遵守的重要原則,是指導(dǎo)人們跨語(yǔ)言文化交際的行為準(zhǔn)則。合作原則是基礎(chǔ),禮貌原則和面子保全原則是合作原則的補(bǔ)充。在日常的合作性話語(yǔ)中,為了以最直接的方式最高效率地進(jìn)行交流首先應(yīng)遵守合作原則,但考慮到不同文化背景和合作話語(yǔ)交際的實(shí)際需要,常常會(huì)出于禮貌或?yàn)楸Hp方面子而違反合作原則。在跨語(yǔ)言文化交際言語(yǔ)行為中,以順應(yīng)性理論為指導(dǎo),積極順應(yīng)交際語(yǔ)境的變化,靈活和得體地運(yùn)用語(yǔ)用原則十分重要。作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者和跨文化交際實(shí)踐者,要在掌握詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)等語(yǔ)言知識(shí)的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)與所學(xué)語(yǔ)言交際相關(guān)的語(yǔ)用知識(shí),把握中西方言語(yǔ)文化差異,才能在跨文化交際中較好地駕馭話語(yǔ)情境,營(yíng)造積極的交流氛圍。隨著社會(huì)的發(fā)展和相關(guān)研究的深入,語(yǔ)用學(xué)原則的內(nèi)涵也在豐富和發(fā)展,建議英語(yǔ)教師及時(shí)把握語(yǔ)用理論的發(fā)展,將語(yǔ)用研究成果運(yùn)用于日常語(yǔ)言教學(xué),在全球化、信息化時(shí)代背景下有效提升語(yǔ)言學(xué)習(xí)者跨文化交際水平、促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會(huì)和諧發(fā)展的同時(shí),促進(jìn)教師自身的專業(yè)發(fā)展,拓寬職業(yè)發(fā)展空間。
[1] 劉偉,孫穎.語(yǔ)用學(xué)與外語(yǔ)教學(xué):回顧與反思[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2014(6):52-56.
[2] 文旭.中國(guó)語(yǔ)用學(xué)20年[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1999,22(4):9-12.
[3] Grice,H P.Logic and Conversation[A]//Cole P,Morgan J.(eds.).Syntax and Semantics 3:Speech Acts[C].London:Academic Press.1975:41-58.
[4] 索振羽.語(yǔ)用學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社.2000.
[5] Leech,G.Principles of Pragmatics[M].London:Longman.1983.
[6] Brown,PG.&Levinson,SC.Politeness:Some Universals of Language Usage[M].Cambridge:Cambridge University Press.1987.
[7] 俞東明.語(yǔ)用學(xué)定義與研究范疇新探[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào),1993,7(4):104-115.
[8] Verschueren,J.Understanding Pragmatics[M].London: Arnold,1999.
[9] 何自然,張淑玲.非真實(shí)性話語(yǔ)作為語(yǔ)用策略的順應(yīng)性研究[J].外國(guó)語(yǔ),2004(6):25-31.
[10] 秦勃.禮貌的順應(yīng)性[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2008,17(2):102-104.
[11] 張艷君.順應(yīng)論中的合作原則[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2009(5):81-84.
[12] 冉永平,方曉國(guó).語(yǔ)言順應(yīng)論視角下反問(wèn)句的人際語(yǔ)用功能研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2008,31(4):351-359.
[13] 胡啟海.英語(yǔ)專業(yè)教師課堂言語(yǔ)行為的順應(yīng)性研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2010(4):110-112.
[14] 寧峰.英語(yǔ)教學(xué)中委婉語(yǔ)的順應(yīng)性研究[J].高教探索,2015(5):126-128.
[15] 許連贊.語(yǔ)用學(xué)原則在外語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].外國(guó)語(yǔ),1988(3):37-41.
[16] 孫一博,田云.合作原則與禮貌原則在言語(yǔ)交際中的運(yùn)用[J].考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語(yǔ)教研版),2012(5):30-33.
[17] 車云芳,鄭娟.中西面子觀差異及維護(hù)面子方略[J].中國(guó)電力教育(管理論叢與技術(shù)研究???,2009(S1):147-149.
[18] 張晶,景瑩.從合作原則和禮貌原則的角度研究英語(yǔ)委婉語(yǔ)[J].東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,10(3):94-96.
The ProperApplication of Pragmatic Principles in Speech Acts for Cross-language CulturalCommunication
CHEN Xiaolan
(Departmentof Basic Courses,Guangdong Eco-engineering Polytechnic College,Guangzhou,Guangdong,510520China)
Based on the analysis of themain achievements on pragmatics research at home and abroad,it is found that the speech acts in intercultural communication shouldmainly follow three pragmatic principles:cooperative principle,politeness principle and face-saving principle.It puts forward that cooperative utterances in cross-language cultural communicative process should take the adaptation theory as a guide,adaptactively to the changesof communicative context,and take some strategies:to ensure the speech is smooth and notembarrassed by using flexibly cooperative and politeness principle,and to save each other’s face by using fully face-saving principle.It is suggested that English teachers should strengthen the study and application of pragmatic theories to the English teaching,to improve the levelof cross-language cultural communication for language learners,and to promote the teachers’professionaldevelopment.
Pragmatics;pragmatic principles;speech act;cross-language communication
H319
A
1009-8445(2017)03-0036-05
(責(zé)任編輯:姚 英)
2016-05-12
教育部全國(guó)高職外語(yǔ)教學(xué)改革課題(2016)“基于供給側(cè)改革的高職院校英語(yǔ)教師職業(yè)能力建設(shè)研究”(GZWYJXGG-046);廣東省高等職業(yè)技術(shù)教育研究會(huì)2016年度課題“融合工匠精神培育的高職英語(yǔ)教學(xué)創(chuàng)新路徑研究”(GDGZ16Y179)
陳曉蘭(1964-),女,廣東湛江人,廣東生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院基礎(chǔ)部副教授。