国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢新聞轉(zhuǎn)述動詞的語用比較

2017-02-05 15:06:01劉彩霞
讀與寫·教育教學(xué)版 2017年1期
關(guān)鍵詞:新聞報道

摘 要:新聞轉(zhuǎn)述動詞的選擇對新聞事實信息和命題內(nèi)容的傳達隱含一定的立場觀點和態(tài)度。本文基于《紐約時報》和《人民日報》的語料考察,著重對英漢新聞轉(zhuǎn)述動詞的語用特點和功能差異作了比較分析,從而揭示不同語言和不同語域的新聞報道語用策略。

關(guān)鍵詞:新聞報道 轉(zhuǎn)述動詞 語用差異

中圖分類號:H319.5 文獻標識碼:A 文章編號:1672-1578(2017)01-0009-02

轉(zhuǎn)述動詞是一個連接轉(zhuǎn)述引語的重要語篇銜接手段,具有引述轉(zhuǎn)述言語或間接轉(zhuǎn)述言語的話語功能。在新聞報道中,轉(zhuǎn)述動詞的選擇隱含著記者對新聞事實信息或他人話語的某種立場態(tài)度及其責任的程度。

1 英漢新聞轉(zhuǎn)述動詞的語用分類

1.1 言語轉(zhuǎn)述動詞

言語轉(zhuǎn)述動詞表明轉(zhuǎn)述話語所表達的方式,在一定程度上,轉(zhuǎn)述動詞“框架”其后的表述。在轉(zhuǎn)述他人言語內(nèi)容的語境下,“say”、“add”、“state”、“note”、“說”、“道”、“問”、“回應(yīng)”等英漢言語轉(zhuǎn)述動詞往往引述被轉(zhuǎn)述者原話語。

1.2 思想轉(zhuǎn)述動詞

在轉(zhuǎn)述他人或轉(zhuǎn)述者自己的思想觀點語境下,“write”、“think”、“doubt”、“argue”、“表示”、“稱”、“介紹”、“透露”等英漢思想轉(zhuǎn)述動詞用于直接或間接表述被轉(zhuǎn)述者的思想行為。

1.3 言據(jù)轉(zhuǎn)述動詞

在轉(zhuǎn)述事件信息的事實依據(jù)語境下,“according to”、“show”、“indicate”、“獲悉”、“了解”、“顯示”等英漢言據(jù)轉(zhuǎn)述動詞用于間接表述新聞事件的命題內(nèi)容。

2 英漢新聞轉(zhuǎn)述動詞的語用特點差異

2.1 漢語高頻轉(zhuǎn)述動詞比英語高頻轉(zhuǎn)述動詞更為豐富

英漢新聞報道雖然使用頻率最高的言語轉(zhuǎn)述動詞都是 “說”(say),但漢語新聞報道使用言語轉(zhuǎn)述動詞的高頻用詞卻比英語新聞報道的用詞更加豐富,除了“說”以外,還常常使用“指出”、“強調(diào)”、“表示”、“介紹”等帶有一定感情色彩的言語轉(zhuǎn)述動詞。這一語用差異也印證了劉其中的中英新聞翻譯處理經(jīng)驗。劉其中指出,在漢英新聞翻譯中,原文使用的“指出”、“表示”等轉(zhuǎn)述動詞,翻譯時一般可改譯為“說”[1]。

2.2 英語高頻思想轉(zhuǎn)述動詞比漢語高頻思想轉(zhuǎn)述動詞更為豐富

在高頻思想轉(zhuǎn)述動詞中,英語新聞報道的轉(zhuǎn)述動詞比漢語的更加豐富。漢語常用的高頻思想轉(zhuǎn)述動詞僅出現(xiàn)“認為”、“透露”和“表示”,而英語的常用高頻思想轉(zhuǎn)述動詞卻有“think”(認為)、“argue”(認為)、“insist”(堅持認為)、“believe”(相信)、“acknowledge”(承認)和“admit”(承認),這使英語新聞報道對人物思想轉(zhuǎn)述的語義更趨精細化。在新聞報道中,這些思想轉(zhuǎn)述動詞具有表達轉(zhuǎn)述者對事件的態(tài)度、感知、情感、立場等認識意義的話語功能。

3 英漢新聞轉(zhuǎn)述動詞的語用功能差異

3.1 英漢新聞轉(zhuǎn)述動詞的言語行為差異

從言語行為的角度,言語行為動詞實施動詞所描述的行為,成為新聞作為交談的語言特征。Bell把新聞話語中的這些以言行事的施事行為表達稱為“新聞施為”(news performatives)[2]。

在新聞報道中,言語行為動詞傳達記者的某種立場態(tài)勢。在轉(zhuǎn)述他人或轉(zhuǎn)述者自己的言語施事行為語境下,“tell”、“claim”、“declare”、“announce”、“指出”、“強調(diào)”、“解釋”、“重申”等英漢言語轉(zhuǎn)述動詞隱含一定的言外之力。

轉(zhuǎn)述動詞“claim”(聲稱) 具有表明轉(zhuǎn)述者對所轉(zhuǎn)述的內(nèi)容持否定態(tài)度和不認同的言外之力,意味著轉(zhuǎn)述話語的命題內(nèi)容只不過是被轉(zhuǎn)述者自稱而已,而漢語轉(zhuǎn)述動詞“指出”則隱含轉(zhuǎn)述者對轉(zhuǎn)述話語的命題內(nèi)容表示贊同的語用之力。

3.2 英漢新聞轉(zhuǎn)述動詞的立場態(tài)勢差異

所謂的立場態(tài)勢(stance)指 “結(jié)盟、權(quán)利、知識、信念、證據(jù)、情感和其它社會突顯范疇而言對話性體現(xiàn)的社會行為者定位?!盵3]在轉(zhuǎn)述話語中,轉(zhuǎn)述動詞具有預(yù)示和支配語篇意義及立場態(tài)勢的語用功能,在一定程度上顯性或隱性地傳達轉(zhuǎn)述者對轉(zhuǎn)述命題態(tài)度的評價意義。

3.2.1 中性轉(zhuǎn)述動詞

客觀性是新聞的價值所在,也是新聞報道的核心準則,體現(xiàn)這一準則的一個重要語言手段就是中性轉(zhuǎn)述動詞的使用。這類轉(zhuǎn)述動詞通常在英語新聞報道中有:“say”、“state”、“add”、“tell”、“write”、“express”、“explain”、“show”、“according to”等;漢語新聞報道中有:“說”、“表示”、“顯示”、“據(jù)說”、“據(jù)悉”等。

言語轉(zhuǎn)述動詞可表達轉(zhuǎn)述者對轉(zhuǎn)述話語的態(tài)度,在如何解釋說話人的陳述時確定受眾的基調(diào)?!癝ay”(說)通常被認為是中性言語轉(zhuǎn)述動詞,引入沒有評價的表述,僅表明轉(zhuǎn)述他人的言語,而非添加反映說話目的或方式的言外之力,它可用來轉(zhuǎn)述任何類型的語言事件——陳述、疑問、命令、建議等等。因此,簡單樸實的“say”(說)是新聞報道用于體現(xiàn)不偏不倚的首選轉(zhuǎn)述動詞。在我們考察的語料中,英漢新聞報道對信息命題內(nèi)容轉(zhuǎn)述體現(xiàn)中立態(tài)勢頻率最高的轉(zhuǎn)述動詞都是“say”和“說”,其中英語轉(zhuǎn)述動詞“say”(63.25%)的使用頻率遠高于漢語轉(zhuǎn)述動詞“說”

(27.35%)。

動詞“tell”(告訴)和非限定形式的“according to”(根據(jù)) 也是中性轉(zhuǎn)述動詞。在考察中我們發(fā)現(xiàn),中性轉(zhuǎn)述動詞“state”(陳述)表明沒有添加自己的觀點,多用于轉(zhuǎn)述精英人士所說的話,所以在轉(zhuǎn)述公訴證詞的時候,選擇使用這一轉(zhuǎn)述動詞非常貼切。中性轉(zhuǎn)述動詞“add”(補充說)表示說話者已經(jīng)轉(zhuǎn)述過他人的話,需要再作補充。

3.2.2 積極轉(zhuǎn)述動詞

新聞報道雖然力求做到精確、客觀和公正,但“除了少數(shù)關(guān)于自然現(xiàn)象和部分科技成果報道外,絕大部分新聞報道都是‘客觀的背后有‘主觀,都有程度不同的思想傾向”[4]。在再現(xiàn)真實世界的新聞報道,特別是消息報道中,作者則可能隱身幕后疊加自己的聲音。在新聞實踐中,轉(zhuǎn)述動詞的選用在一定程度上折射出報道者隱含的態(tài)度和評價。在新聞報道中,除了中性轉(zhuǎn)述動詞未摻雜報道者的主觀聲音以外,其它轉(zhuǎn)述話語的言語行為動詞都不同程度地施行報道者某種觀點的態(tài)度傾向。轉(zhuǎn)述者常常使用積極轉(zhuǎn)述動詞“advocate,hold,maintain,assert,acknowledge, point out,confirm”,“指出、強調(diào)、宣布、決定”等表達轉(zhuǎn)述者對轉(zhuǎn)述信息的接受、認同和肯定的立場態(tài)勢。

在新聞報道中,選擇積極轉(zhuǎn)述動詞“point out”(指出)往往表明轉(zhuǎn)述者同意作者的意見這一隱性評價意義,隱性地疊加報道者對轉(zhuǎn)述命題內(nèi)容表示認同的一種態(tài)度傾向,選擇積極轉(zhuǎn)述動詞“強調(diào)”,隱含對通知內(nèi)容給予充分肯定和高度重視的立場態(tài)勢,經(jīng)常出現(xiàn)在某某領(lǐng)導(dǎo)人言語的轉(zhuǎn)述方式中,因而多見于硬新聞的報道之中。而積極轉(zhuǎn)述動詞“declare”(宣布)則表達“依照規(guī)則或習(xí)俗正式向公眾宣布”或“以強有力、不容置疑的方式宣布”的語用含義。

3.2.3 消極轉(zhuǎn)述動詞

消極轉(zhuǎn)述動詞的使用隱含轉(zhuǎn)述者對被轉(zhuǎn)述的信息命題內(nèi)容持有一定程度的懷疑或不認同的評價立場態(tài)勢。

在新聞報道中,選擇消極轉(zhuǎn)述動詞“claimed”(聲稱)則強烈暗示或表明對轉(zhuǎn)述信息保持一定距離的疏離立場態(tài)勢,意味著轉(zhuǎn)述者對該轉(zhuǎn)述信息命題的真實性不承擔責任,因為轉(zhuǎn)述動詞“claim”(聲稱)往往隱含言說者自己聲稱某事,報道者不承擔言說者所說話語的責任或不一定同意他所說的話。而消極轉(zhuǎn)述動詞“assert”(斷言/力陳)的使用往往隱含權(quán)威性遭到質(zhì)疑乃至挑戰(zhàn),轉(zhuǎn)述動詞“allege”(聲言)則隱含沒有證據(jù)或在證據(jù)沒有被確認之前的所稱的評價意義,表明被報道的內(nèi)容尚未認定是事實,報道內(nèi)容不一定正確。另外,“allege”還是個法律用詞,表達“提出……作為理由”的推論之意。

由于消極轉(zhuǎn)述動詞隱含轉(zhuǎn)述者一定程度不認同的評價立場態(tài)勢,所以新聞報道中記者會謹慎使用,因此出現(xiàn)的頻率較低。

參考文獻:

[1] 劉其中.新聞翻譯教程[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2004:37.

[2] Bell,A. The Language of News Media[M]. Oxford: OUP, 1991: 206.

[3] Neff, J. et al.Contrasting learner corpora: the use of modal and reporting verbs in the expression of writer stance[A], in Granger, S. & Petch-Tyson, S.(eds.) Extending the Scope of Corpus-Based Research: New Applications, New Challenges[C]. Amsterdam-New York: Rodopi, 2003:212.

[4] 彭朝丞.引語,新聞來源的靈魂[J].新聞傳播,2002(1):44.

作者簡介:劉彩霞,碩士,副教授,研究方向:外語教學(xué)和英漢語用對比。

猜你喜歡
新聞報道
“她時代”新聞報道中的“時代精神”呈現(xiàn)
海峽姐妹(2020年4期)2020-05-30 13:00:16
論新聞報道中的流行語
淺析如何在新聞報道中彰顯以人為本
活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:10
新媒體不當新聞報道的影響
商周刊(2018年19期)2018-10-26 03:31:18
論廣播新聞報道角度的選擇
新聞傳播(2018年5期)2018-05-30 07:02:52
如何做好時政新聞報道
新聞傳播(2016年9期)2016-09-26 12:20:37
新聞報道在輿論引導(dǎo)中的作用
新聞傳播(2016年10期)2016-09-26 12:15:05
深化“走轉(zhuǎn)改”在新聞報道中踐行群眾路線
新聞傳播(2015年21期)2015-07-18 11:14:22
新聞報道隱性失實的四種表現(xiàn)
新聞傳播(2015年8期)2015-07-18 11:08:25
如何讓新聞報道鮮活起來
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
台中市| 大洼县| 武鸣县| 酒泉市| 丰台区| 三河市| 年辖:市辖区| 库尔勒市| 攀枝花市| 英超| 禹城市| 聂荣县| 佛学| 台东县| 康平县| 五大连池市| 商城县| 潢川县| 万州区| 龙门县| 随州市| 东山县| 海盐县| 鸡泽县| 清水县| 福贡县| 合山市| 溧阳市| 印江| 赤壁市| 禄劝| 嘉祥县| 张家川| 繁昌县| 墨竹工卡县| 武冈市| 金秀| 榆社县| 桦川县| 黄浦区| 和平区|