編/重光會(huì)
時(shí)代の句變(十)
編/重光會(huì)
【事】On this day in 1885, the dismantled Statue of Liberty arrives in New York Harbor.
[譯]鄭巨源:1885年的今天,裝成多箱的自由女神像運(yùn)抵紐約港。
[譯]吳超然:自由女神像被分裝多箱,于1885年今日運(yùn)至紐約港。
[評]重光會(huì):區(qū)分sculpture和statue。sculpture泛指一切雕塑;statue則特指不小于實(shí)物的雕像。
【辭】dismantle〔及物〕
[義]拆散
【源】history.com
【事】Egyptian of fi cials con fi rmed that wreckage from the ill-fated A320 EgyptAir plane has been found.
[譯]鄭巨源:埃及官員確認(rèn)發(fā)現(xiàn)埃航失事空客A320飛機(jī)殘骸。
[譯]吳超然:埃及官員確認(rèn),遭遇不幸的埃航空客A320飛機(jī)殘骸已找到。
[評]重光會(huì):區(qū)分wreckage和debris。二者都義為“殘骸”,但前者是殘骸的主體部分,而后者則是殘骸脫離出去的部分。
【辭】ill-fated〔形〕
[義]注定失敗的;背運(yùn)的
【源】ABC
【事】French Prime Minister urged the hard-line CGT Union to halt rallies against a contested labor reform.
[譯]鄭巨源:態(tài)度強(qiáng)硬的法國總工會(huì)以集會(huì)方式反對爭議頗多的勞動(dòng)改革方案,法國總理敦促其停止示威。
[譯]吳超然:法國總工會(huì)堅(jiān)決抵制頗受爭議的勞動(dòng)改革案,法國總理敦促其停止示威游行。
[評]重光會(huì):CGT 法語全稱 Confédération générale du travail,英譯 General Confederation of Labor。另,區(qū)分 halt和cease:halt指突然停止,cease則是逐漸停止。
【辭】hard-line〔形〕
[義]強(qiáng)硬的,嚴(yán)格的
【源】Daily Mail
【事】Yields on German 10-year sovereign bonds turned negative for the fi rst time as Brexit worries mount.
[譯]鄭巨源:隨著英國退歐疑慮升溫,德國十年期國債收益率首次跌至負(fù)值。
[譯]吳超然:英國脫歐憂慮加劇,德國10年期主權(quán)債券收益率首次跌至負(fù)值。
[評]重光會(huì):區(qū)分yield和return,前者是預(yù)期性的,指未來可能得到的收益;而后者則是回顧性的,指已經(jīng)收獲的收益。
【辭】yield〔名〕
[義]利潤;紅利,股息率
【源】International Business Times
【事】A gunman who pledged allegiance to ISIS gunned down 50 people at a gay nightclub in Orlando.
[譯]鄭巨源:一槍手在奧蘭多一同性戀夜店內(nèi)槍殺50人,此人曾宣誓效忠伊斯蘭國。
[譯]吳超然:一宣誓效忠伊斯蘭國的槍手于奧蘭多一家同志夜店內(nèi)射殺了50人。
[評]重光會(huì):fi delity、loyalty和allegiance近義。 fi delity強(qiáng)調(diào)忠誠的continuity;loyalty強(qiáng)調(diào)在temptation面前不為所動(dòng);allegiance則強(qiáng)調(diào)下級對上級、個(gè)體對集體的忠誠。
【辭】allegiance〔名〕
[義]忠誠,擁護(hù)
【源】CNN