張巍
Homer on life and death―《荷馬論生死》:格里芬的這部名著初版于一九八○年,前年始得令人稱善的中譯本,書名略有變通,改作《荷馬史詩中的生與死》(以下簡稱“格著”)。若將原名與中譯名兩相對照,我們不僅要佩服作者的慧眼獨具,也要體會譯者的用心良苦。以“荷馬史詩”取代“荷馬”,以“史詩中的生與死”取代“論生死”,貌似尋常,其實更符合時下通行的學(xué)術(shù)表述。然而,譯名也與頗有挑戰(zhàn)意味的原名制造了一種間距—荷馬從有所論說的主體轉(zhuǎn)變?yōu)檠芯繉ο蟮奈谋尽沁@一間距促使讀者返回原作誕生的歷史情境。
從學(xué)術(shù)譜系上來講,格里芬的荷馬研究恰與風(fēng)行二十世紀(jì)上半葉(迄今余響不絕)的“帕里—洛德理論”反向而行。這一理論在二十世紀(jì)二十年代末,由帕里(Milman Parry)對“荷馬名號”(Homeric epithets)的系統(tǒng)研究發(fā)其端緒,再由洛德(Albert Lord)及其追隨者將研究推展到荷馬文本的其他方面(嗣后,又有納什[Gregory Nagy]異軍突起,注重探究文本的形成過程)。這一派的學(xué)者積幾代之功得出的根本結(jié)論是:史詩文本的來源即史詩的口頭創(chuàng)作與傳承方式,決定其文學(xué)特質(zhì);因此,針對文人的書面創(chuàng)作確立起來的文學(xué)評論原則與手法,并不適用于荷馬史詩。他們主張建立一種全方位的“口頭詩學(xué)”,從口傳文學(xué)的角度考察史詩是如何組建起來的。這一學(xué)派發(fā)展到七十年代,遂問鼎荷馬研究的顯學(xué)地位。同樣在七十年代,反對的聲音開始集結(jié),一些學(xué)者呼吁走出“口頭詩學(xué)”,回歸“文學(xué)”。他們雖然承認(rèn)“帕里—洛德理論”的貢獻,但又堅信,荷馬史詩的背后有通盤的預(yù)先設(shè)計,而非像“口頭詩學(xué)”所構(gòu)想的,是以局部的、零散的即興創(chuàng)作方式連綴成篇,最終的產(chǎn)物只是一種非藝術(shù)性的疊加。這些學(xué)者反對將史詩的“詩性”化約成某種外緣因素(如創(chuàng)作或傳承方式、社會歷史背景),并且強調(diào),只有史詩文本內(nèi)部的“詩性”才是文學(xué)研究的主要對象。
格著正是“回歸文學(xué)”潮流里的一部經(jīng)典之作。原書以“荷馬論生死”為名,蓄意引發(fā)讀者如下疑問:荷馬作為兩部史詩《伊利亞特》與《奧德賽》的敘事者,是否以及如何有所論說?讀者又怎樣一窺其論說的堂奧?荷馬如果有所論說,也是見諸史詩這種特殊的詩歌表演形式,我們必須掌握一種行之有效的方法,來親臨史詩表演的現(xiàn)場。當(dāng)年的史詩表演有如樂章,時而雄渾,時而低回,令聽眾—觀眾或悲或喜,直擊他們的心坎(早期史詩的表演有此效果,柏拉圖的《伊翁篇》可以為證)。因此,格著追求一種親臨現(xiàn)場的體驗,而非鉆入故紙堆的考據(jù)。他運用的方法,更為接近荷馬史詩的表演同古代受眾之間的關(guān)系(聆聽、觀賞與傳習(xí))。他稱之為“aesthetic methods”(中譯本“引言”,xiv頁),不過對此只是點到為止,并未做出申發(fā),讀者須在此種方法的實際操作里領(lǐng)會其實質(zhì)。“aesthetic”一詞源于希臘文的aesthesis,后者從其本義上而言,是“感知”,即“經(jīng)由感性而認(rèn)知的方式”,有別于“理性分析的認(rèn)知方式”。這種認(rèn)知方式近于吾國傳統(tǒng)所言的“體悟”,故而格里芬筆下的“aesthetic methods”或可譯作“體悟法”(aesthesis的認(rèn)知方式,最重要的后果是“審美觀照”的生成,而俗常所謂的“審美”,并非aesthesis的出發(fā)點,倒是其結(jié)果)。格著運用此法,尤重對情感的領(lǐng)受并體知其中深意。如其所言,這種“詩評”方法遠(yuǎn)紹自古希臘人,可見于“大量關(guān)于荷馬的希臘評注當(dāng)中”(中譯本“引言”,iv頁),亦即古代學(xué)者抄錄于文本頁邊或行間的評注,統(tǒng)稱為scholia。轉(zhuǎn)至現(xiàn)代學(xué)界,格里芬認(rèn)為“二戰(zhàn)”前后的德語地區(qū)荷馬學(xué)者,最能得古代文學(xué)評論的“心法”之傳,故而與他們最為意氣相投。在全書的注腳里頻頻出現(xiàn)Hermann Fr
nkel, Wolfgang Schadewaldt, Walter F. Otto, Karl Reinhardt, Walter Marg等人的大名,作者與他們誠可謂心有戚戚焉。
格著雖以古典學(xué)論文的面貌問世(書中第四和第六章曾以更長的篇幅、更為專業(yè)化的論證刊于古典學(xué)學(xué)術(shù)期刊),但作者在前言里自述著作的緣起時卻說:“寫作這本書的欲望,源自我的教學(xué)?!?通觀全書,其論證風(fēng)格實有別于大多數(shù)學(xué)術(shù)著作。作者以層層累積的方式立論,將荷馬史詩里的相關(guān)篇章串聯(lián)并置,在彼此之間建立聯(lián)系,固執(zhí)地奉行古人“以荷馬解荷馬”的解釋學(xué)原則。這種獨特的論證方式,正是“體悟法”的結(jié)果。作者匠心獨運,用這一方法檢視貫穿全書的主題,這便是荷馬史詩如何表現(xiàn)情感,并傳達(dá)情感的意義。僅以第四章為例,該章以音樂的類比引入:“這些莫扎特慢板主旋律的重要意義,不在于形式的完美及其感性之美,而在于它們源自其中的深切情感……雖然這種情感完全不掩飾內(nèi)在的強烈激情,但它表達(dá)這種激情,卻沒有絲毫病態(tài)的喧擾或矯飾的自我?!保ㄗ髡咴聡魳穼W(xué)家H. Abert的《莫扎特》一書,中譯文由筆者略作調(diào)整)讀者若以這一類比為線索,會發(fā)現(xiàn)音樂概念實為本章的靈感來源。格里芬以《伊利亞特》里的“簡短訃告”為材料,這些“訃告”看似以“冷靜的”風(fēng)格,在遭到殺戮的那一刻,記錄了許多名不見經(jīng)傳的戰(zhàn)士的生平“傳略”,往往為讀者所忽視。格里芬從這些段落里提煉出“遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)”“在家鄉(xiāng)附近”“生命短暫”與“凋零之美”四大主題組,每組當(dāng)中還包含了若干次要主題,這些主題猶如音樂上的“主導(dǎo)動機”(構(gòu)成特定含義的音樂片段),通過不同的拼接、組合與發(fā)展,被用以制造不同的感情色彩,尤其是貫穿史詩的憐憫之情。荷馬以此賦予這些戰(zhàn)士地位和價值,傳達(dá)了《伊利亞特》的核心事實:死亡的意義(中譯本,104頁)。這一分析精彩紛呈,憑著絲絲入扣的情感推演,使讀者悄然動容。
格著(尤其是第一和第二章)著力展示詩人的技藝與文學(xué)風(fēng)格,背后其實隱伏著一條根本原則:文學(xué)特性乃是荷馬史詩展示其生命體驗的方式,前者取決于后者。評者的首要任務(wù)不是將文本拆解成未經(jīng)組裝的片段,而是要接契荷馬史詩所由出的生命體驗。這種生命體驗,格里芬一言以蔽之為:英雄的生與死。荷馬論說的這一主旨在全書后四章從英雄與眾神兩方面詳加闡明。首先提出的問題是:“何為英雄?”(第三和第四兩章)英雄生涯的決定性因素恰恰是“死亡”。這一觀點可證之以兩部史詩的主題。《伊利亞特》與《奧德賽》分別以一位最偉大的英雄為核心,前者可謂“英雄之死”的史詩,而后者不啻為“英雄之生”的史詩。在西方,《伊利亞特》雖然被譽為“戰(zhàn)爭史詩”之冠,甚至被直呼為“暴力之詩”(西蒙娜·薇依語),但在格里芬看來,“史詩對死亡的關(guān)注遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過對戰(zhàn)斗的關(guān)注”(中譯本,93頁)?!八劳觥钡暮诵牡匚辉凇兑晾麃喬亍返摹靶蛟姟崩镆讶坏莱觯骸鞍⒖α鹚沟膽嵟睅淼暮蠊恰盁o數(shù)的苦難”,特別是許多戰(zhàn)士的陣亡,讓他們的亡靈去往冥府,而尸體則暴露野外,為野獸所凌虐(《伊利亞特》第1—5行)。從史詩“序詩”宣告并展開主題的功能來看,《伊利亞特》的故事以“阿喀琉斯的憤怒”發(fā)端,以“赫克托耳的葬禮”終結(jié),著眼點并非“特洛伊戰(zhàn)爭”的本末,而是死亡以及與之相伴的苦難。德國學(xué)者瑪格(Walter Marg)因此曾把《伊利亞特》稱作“死亡之詩”,但格里芬認(rèn)為,“把它稱作生與死之詩更為恰當(dāng):史詩中描述的是生與死的對比和生死間的變換” (中譯本,94頁)。倘若我們把《奧德賽》也納入考察范圍,那么兩部荷馬史詩確乎以“死”與“生”為各自的關(guān)注焦點?!秺W德賽》以“奧德修斯的歸家”為主題,這位英雄歸途迢遞,歷經(jīng)危難,總算劫后余生,返回故土并以巧智和勇力重新奪得王位,與家人團聚。不過,奧德修斯的生還與歸家,若是沒有“英雄之死”的映襯,便會黯然失色。
古希臘以降,世人皆謂,《伊利亞特》出乎前而《奧德賽》繼乎后。這種評斷,不僅關(guān)涉兩部史詩的創(chuàng)作年代,而且更重要地針對它們的經(jīng)典地位;易言之,作為史詩,《伊利亞特》比《奧德賽》更勝一籌?;诖朔N評斷,或許我們可以說,要肯定“英雄之生”(“英雄之生”也只有其飽嘗苦難與艱辛的部分才值得肯定),就必須首先肯定“英雄之死”,故而“英雄之死”的史詩必居首位。方之《奧德賽》,只有在《伊利亞特》對“英雄之死”的肯定與頌揚當(dāng)中,才生成一幅本原性的悲劇世界圖景:悲劇性為荷馬英雄存在的基調(diào),只有飽受苦難,直至經(jīng)歷終極的苦難—死亡—英雄才能證成自己;因此,死亡具有優(yōu)先的存在意義,只有悲劇性的“英雄之死”才成就人類存在的最高意義。同樣是《伊利亞特》的詩人(而非《奧德賽》的詩人),巧妙地用這幅世界圖景把英雄“悲劇”的“兩重觀眾”—內(nèi)部和外部觀眾—聯(lián)結(jié)起來,促成他們的視域融合。悲劇的內(nèi)部觀眾乃是荷馬的眾神。格著的最后一部分(第五和第六兩章)便致力于闡明荷馬眾神的特性。這些神明并非史詩使用的文學(xué)或修辭手法,亦不能還原為某種社會事實。他們強大有力,令人敬畏,史詩里的英雄對他們虔信有加。他們形態(tài)多樣,每一尊都有鮮明的特征,但作為一個整體,“荷馬諸神是為了展示荷馬中凡人的本質(zhì)而設(shè)計的”(中譯本,168頁)。與凡人相較,他們可謂美化了的、更強大的種族。凡人與神明的本質(zhì)性差異在于“死亡”及與之相伴的“苦難”:眾神免于真正的愁煩,以及凡人生命的有限性。英雄則介于凡人與眾神之間:蕓蕓眾生當(dāng)中,英雄是最具有“神性”的凡人,故而英雄與眾神得以彼此映照,兩者的本質(zhì)相互界定,相互襯托?!兑晾麃喬亍返谋娚耠m則有時也單獨行動,對于個別的英雄有著特殊的關(guān)切(在《奧德賽》那里成為定則),但他們更經(jīng)常地居于光明璀璨的奧林坡斯山上,從那里作為一個整體觀望塵世發(fā)生的事件,特別是英雄的悲劇,有如神界的悲劇觀眾(見格著第六章“旁觀的諸神與《伊利亞特》的宗教”)。英雄的行為、成就和苦難成為諸神熱切關(guān)注的對象。這種神界觀眾的視域,也是史詩要傳達(dá)給(表演當(dāng)下和日后)外部觀眾的視域。這些外部觀眾,正如史詩的內(nèi)部觀眾(眾神)那樣,從更高的境界來觀照“英雄之死”,也就是從天界崇高的視角,最終獲得了悲劇的“審美直觀”,得以收攝世界之整全與生命之真相。
在細(xì)讀中譯本的過程中,我腦海里慢慢浮現(xiàn)出兩個場景。第一個場景出自《論語·先進》。孔門弟子仲由,曾向老師問起服事“鬼神”的方法,被夫子反駁了一句:“未能事人,焉能事鬼?”仲由并不甘休,斗膽又問死后之事,夫子的回答如出一轍:“未知生,焉知死?”師徒間的這番問答雖然簡賅,但孔門精神已躍然紙上??鬃又?“人事”而輕“鬼神”,以人生為本,事死如事生。他對于現(xiàn)實人生采取奮發(fā)有為的態(tài)度,但將“死”和“鬼神”視為“不可知”,對弟子的求知欲望予以當(dāng)頭棒喝。第二個場景出自柏拉圖的《斐多篇》。臨刑前的蘇格拉底,在獄中與眾弟子作別,神態(tài)自若地進行了最后一次哲學(xué)討論,話題是靈魂的不朽,蘇格拉底對之予以詳細(xì)論證,并以一篇道說“死后”靈魂命運的神話作結(jié)。蘇格拉底對待“死亡”安之若素,恰恰是因為他知之甚深。這個場景雖由柏拉圖的妙筆所造,無疑描摹了乃師的真面目。后來,柏拉圖更是將“死后”的遭遇鋪展成像《理想國》篇尾“埃爾的故事”那樣洋洋灑灑的偉大神話。這兩位古希臘的哲學(xué)師徒,為何孜孜于探究“死亡”,認(rèn)為“死亡”不僅“要知”,而且“可知”?讀罷格里芬的名著,我更加確信,他們對待“死亡”的執(zhí)著精神其來有自,早就伏根于荷馬史詩“未知死,焉知生”的精神當(dāng)中。
(《荷馬史詩中的生與死》,加斯帕·格里芬著,劉淳譯,北京大學(xué)出版社二○一五年版)