国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

高職生英語寫作中的母語負(fù)遷移現(xiàn)象

2017-02-13 15:13:43吳麗云諸葛霄
考試周刊 2016年105期
關(guān)鍵詞:英語寫作

吳麗云+諸葛霄

摘 要: 本文以母語遷移理論為基礎(chǔ),對高職學(xué)生作文中的母語遷徙錯誤進(jìn)行了深入的解剖和剖析,并描述了錯誤的種類及形成機制,提出了減少和克服英語寫作中母語干擾的對策。

關(guān)鍵詞: 母語遷徙 母語干擾 英語寫作 漢語寫作

一、引言

英語寫作是學(xué)生英語綜合能力的體現(xiàn)與衡量標(biāo)準(zhǔn),它要求學(xué)生在掌握了基礎(chǔ)的詞匯語法的基礎(chǔ)之上,綜合運用所學(xué)知識將自己的觀點明確順暢地表達(dá)出來。當(dāng)前我國職業(yè)院校的學(xué)生入學(xué)水平參差不齊,英語基礎(chǔ)差,尤其是寫作最薄弱。很多學(xué)生寫出的作文中詞匯范圍有限、應(yīng)用不靈活,往往用詞不當(dāng)或詞不達(dá)意,帶有明顯的語法錯誤;有些作文盡管沒有明顯的語法詞匯錯誤,但讀起來仍然感覺不夠順暢,英語味不夠。其原因是母語遷移現(xiàn)象普遍存在于中國高職學(xué)生的英語寫作中,在詞匯、句法、語篇等各個層面都會產(chǎn)生干擾,嚴(yán)重影響學(xué)習(xí)者寫作能力的提高。

二、母語遷移理論

母語遷移理論遷移指學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中由于已經(jīng)積累了知識,在接受新知識的時候,已有知識會對新知識的獲得產(chǎn)生一定影響。有兩類語言遷移:負(fù)向遷移(negative transfer),亦稱干擾(interference),是由于套用母語模式或規(guī)則而產(chǎn)生的錯誤或不合適的目的語形式;正向遷移(positive transfer),是指有利于目的語學(xué)習(xí)的遷移,通常在母語與目的語有相同的形式時會出現(xiàn)這種情況[1]。影響學(xué)生外語學(xué)習(xí)的主要是母語負(fù)遷移,它對詞匯、句法、語篇等各個層面都會形成干擾,使學(xué)習(xí)者在母語的影響下難以掌握地道的外語。

三、母語負(fù)遷移對于詞匯的影響

母語負(fù)遷移對于詞匯的影響主要體現(xiàn)在詞語的搭配上。詞匯方面的母語遷移由于歷史背景不同,漢語詞匯與英語詞匯不可能是一一對應(yīng)的,即使大體對應(yīng)的詞匯,在具體的使用中,受到文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣的影響,在詞義及用法上也存在著不同程度的差異。中國學(xué)生由于受漢語的影響,從而忽略中西方之間的語言和文化差異,主要表現(xiàn)在忽視詞的單一性、搭配性的講解,在寫作中以漢語的方式表達(dá)意思,用一個詞指代不同的相近的事,導(dǎo)致用詞錯誤。例如:

1.Too much smoking will injure your body.(health)

2.Through(通過)inquiry,we learn that he was transferred to Shanghai.(on)

3.I am going to visit the exhibition.(see)

4.We all enjoy public(公共)medical care.(free)

5.I hope you will recover quickly.

6.Mr.Smith denied my invitation to a dinner party.(refused)

7.Traffic in Shanghai is getting more and more crowded.(heavy)

8.People now tend to eat vice food such as milk products and thin meat.(non-staple food,lean meat)

四、母語負(fù)遷移對于句子的影響

(一)動詞時態(tài)、語態(tài)和語氣錯誤。

雖然漢語中也有時態(tài)、語態(tài)等變化,但是這些變化并不需要通過改變動詞的形式體現(xiàn)。相比之下,英語中這些變化的完成則必須配合動詞形式的相應(yīng)變化。大多數(shù)高職學(xué)生對這些句法使用的熟練程度不高,在需要發(fā)生變化時不能自動地產(chǎn)生連鎖變化反應(yīng),所以在英語寫作過程中,有時候即使已經(jīng)意識到要轉(zhuǎn)換時態(tài)、語態(tài),但還是會忽略動詞形式的改變。如:

9.He said that he will never forget the time he spend in the countryside.

10.We hope that funny things can be shared with each other.

11.Without your help,I wont go to college.

12.If without electricity,it is more harder to go anywhere.

究其原因,這是由于他們受到漢語多用主動語態(tài)、陳述的思維模式的影響,因此在寫作中幾乎通篇都采用主動語態(tài)、陳述語氣,進(jìn)而導(dǎo)致文章句型單一、刻板。

(二)句子形式不熟悉,錯句屢見不鮮。

在學(xué)生作文中,逗號連接句、隨意變換主語、斷句等漢式英語層出不窮。

13.It is nearly half past five, we cant reach town before dark.

解析:句中逗號用錯,可用以下方法改正:

①用分號It is nearly half past five;we cant reach town before dark.

②用句號 It is nearly half past five. We can t reach town before dark.

14.It is hard to keep with monthly payments. Such as telephone,electric,and gas bill.

15.Watching TV is convenient, and wont suffer from traffic jams, you can stay at home.

(Watching TV is convenient, and you wont suffer from traffic jams as you can stay at home.)

解析:此句中句號應(yīng)該為逗號。與漢語這種講究“意合”的語言不同,英語嚴(yán)格要求“形合”,即每一個句子要有自己的主語、謂語,否則就被視為錯句,非完整句。

16.There are still many problems should be noted and resolved.

(There are still many problems which should be noted and re-solved.)

17.In our school there were sixty percent students considered an entrance fee shouldnt be charged for parks.

連動句的產(chǎn)生受漢語結(jié)構(gòu)的影響。漢語是多謂語句式,而英語是多命題句式。動詞是構(gòu)成漢語句子的最基本的部分,并且多個動詞以時間為順序排開,表明幾個連續(xù)的動作。英語句子中只能有一套主謂結(jié)構(gòu),其他動作只能以非謂語動詞或從句形式呈現(xiàn)。

18.Do things without plan and preparation is not a wise way that is likely to lead to failure.

(Doing things without plan and preparation is an unwise way that would probably lead to failure.)

19.Use fake commodities is unbelievable.(Using)

(三)語序錯誤。

在語序方面,英語和漢語在基本語序上是相同的。主語、謂語和賓語的位置相同,不同的是狀語和定語的位置。漢語中狀語位置一般在謂語之前,主語之后;而英語中狀語則大多位于句末,但也有少數(shù)狀語居句首或句中。例如:

20.He very much likes reading.

21.I very want to own a car.

這樣的英語錯句,就是因為改變了漢語中狀語的位置。

(四)連接詞的使用。

雖然漢語和英語句子主要成分的排列順序是一致的,但是起源于象形文字的漢語是意合型語言,句子各成分的相互結(jié)合必須依靠語義、語境。英語是形合型語言,句法結(jié)構(gòu)注重形合,即句子各成分的相互結(jié)合常用適當(dāng)?shù)倪B接詞語,構(gòu)成從句,以表示結(jié)構(gòu)關(guān)系,體現(xiàn)語篇中時間、因果、條件等邏輯關(guān)系。恰當(dāng)?shù)厥褂眠B接詞,能夠使句子之間的關(guān)系明晰,語篇結(jié)構(gòu)連貫明確。漢語作為一種意合語言,多使用隱性的連接手段,連接詞較少,在大多數(shù)情況下,句子之間的邏輯關(guān)系需要讀者揣摩。這種差異會導(dǎo)致學(xué)生在寫作中出現(xiàn)由于母語負(fù)遷移而導(dǎo)致銜接與連貫上的問題。

22.We are not pleased to what he asks, we should say“no” or“sorry”.

(If We are not pleased to what he asks, we should say“no” or“sorry”.)

23.But sometimes other people ask us for help, we need say “no”.

(But sometimes when other people ask us for help, we need to say“no”.

(五)代詞指向不明確或錯誤。

受漢語的影響,代詞“it”作為意合語言,漢語總是要求讀者根據(jù)上下文意思來推測代詞所指代的事物,而英語則要求直接讀出所指代的意思。

24.I think it reflects the theme of volunteering.

在這一段話中,“it”的意思比較含糊,在上下文中難以找出它明確指代的事物,按照漢語的表達(dá)習(xí)慣,可以判斷它指的是上句提到的歌詞,但英語中需要明確指出它所指代的事物,以表明上下文的邏輯聯(lián)系。

25.I think we should continue to have these three “golden-week” festivals. For it can give people enough time to relax and enjoy themselves.

26.I was happy when the toys worked, but when things went wrong, I got angry and broke it.

在這兩個句中,“it”作為一個前指照應(yīng)成分,卻找不到它的先行詞。

27.When he awarded the prize to Xiaowang,he smiled.

這里的”he”指向不明確,容易產(chǎn)生歧義。

五、段落中的母語負(fù)遷移

(一)主題句使用不當(dāng)或不明顯

由于東西方思維模式不同,因此英語和漢語在文章中對思想的闡述方式也不盡相同。英語語篇的組織和發(fā)展多呈直線型,而漢語則多呈螺旋形。一般來說,一個英語段落常以一個主題句開頭,直截了當(dāng)?shù)攸c明這一段落的中心思想,而且每段只有一個中心思想,而隨后的內(nèi)容則圍繞該思想進(jìn)行闡述。語段落的篇章結(jié)構(gòu)特點是,它一般按照一條直線進(jìn)行展開,每段段首經(jīng)常有主題句。而漢語則采用迂回的方式表達(dá)思想,這種思維指導(dǎo)下寫出的文章不太符合英語人的習(xí)慣。例如大學(xué)生在寫作文的時候一般這樣開頭:

28.Why do I choose English as my major in university? I have considered it for a year...

這明顯是以漢語模式寫成的英語作文。

29.Fake commodities cause many harms to the consumers and the society as well. First, fake commodities damage the consumersinterests. Besides, they also harm the credit of business because the shops that sell genuine commodities will also be distrusted by consumers. And thus,they harm the whole society. Worst of all, they will bring about potential dangers because using fake commodities of inferior quality will cause accidents and endanger consumers lives.

此段落的寫作特點是先引出觀點,提出全段的中心思想,然后緊緊圍繞主題,一層一層地展開論述和總結(jié),段落結(jié)構(gòu)布局合理,句子之間關(guān)系清晰明了,所以使人感到語言流暢,主題突出,意義明確。

(二)缺少連貫與銜接

句與句之間缺少連貫與銜接、錯用或誤用連接詞語在寫作中司空見慣,這同樣是由于英漢民族思維方式的不同而造成的。英民族重理性、重視邏輯思維;而漢民族重悟性、注重辯證思維。因此,與漢語相比,英語是一種更為形式化的語言。其主要表現(xiàn)之一就是英語注重句子形式,結(jié)構(gòu)完整,采用各種連接手段如關(guān)系代詞、關(guān)系副詞、連接代詞、連接副詞、介詞等連接詞,而且這類詞語出現(xiàn)的頻率相當(dāng)高。由此可見,英語注重形式聯(lián)系,是一種重形合的語言;與之相反,漢語注重內(nèi)在意念,不受形式的約束,漢語句往往只要達(dá)意就行。

30.He was a delinquent in many ways.His mother loved him. He was a truant. He was arrested for breaking street lights. His mother kept right on loving him. He stole a car. He was a bully in the school. He was intelligent. He made poor grades. His mother was worried and hurt. She never let him know. She was there. She believed in him. She let him know it. He never felt deserted. She stood behind him. He re-formed. A mother love paid off.

這段最大的問題是缺乏必要的使句子與句子之間意義連貫的過渡詞。如在“he was a delinquent”前加上“Although”,在“He was arrested for...”前加上“even though”,在“He stole a car”前插入“at one time”,“he was a bully”前加上”in addition”,在”his mother was worried...”前加上”even if”,在“he reformed”前加入finally,該文就顯得流暢多了,原本松松垮垮、雜亂無章的段落就變成一個意思完整、內(nèi)容連貫的段落。

六、英語寫作中的母語正遷移及母語策略

首先,教師在教學(xué)中要讓學(xué)生意識到英語漢語屬于不同的語系,存在明顯的區(qū)別。英漢思維模式不同,英語屬于直線思維模式,而漢語屬于螺旋式思維模式;英語重語篇邏輯,而漢語重語篇意義。其次,在實踐中重視對比教學(xué),教師一方面要積極尋找漢英兩種語言的相似之處,讓學(xué)習(xí)者利用既有的漢語知識體系學(xué)習(xí)英語,提高學(xué)習(xí)效率,另一方面要尋找漢英之間的差異,特別是在語法、用詞、句子表達(dá)等方面的差異,以此提高學(xué)習(xí)者的表達(dá)能力,最大限度地降低母語負(fù)遷移的影響。為此,要通過閱讀擴大學(xué)生的詞匯量。在詞匯層面的教學(xué)中要積極尋找漢英二種語言的相似點,讓學(xué)生利用既有的漢語字詞知識體系對比記憶英語單詞。倡導(dǎo)分析,學(xué)習(xí)句式,提高學(xué)生模仿佳句造句的能力。學(xué)生必須弄清簡單句、并列句和復(fù)合句等各種句子結(jié)構(gòu)。加強英語語言的輸入,鼓勵學(xué)生多讀多聽,讓學(xué)生在讀與聽的過程中增強語篇意識,學(xué)會揣摩英語的慣用語與詞語搭配方式,不同的語法銜接手段的應(yīng)用,句內(nèi)、句間及段落之間的邏輯關(guān)系,逐步克服漢語語篇銜接與連貫的負(fù)遷移。

參考文獻(xiàn):

[1]李松濤.中西思維模式差異對大學(xué)生英語寫作中語篇組織的影響[J].外語教學(xué),2005(3):52-55.

[2]鄧艷.英語寫作中母語遷移現(xiàn)象分析[J].湖南人文科技學(xué)院學(xué)報,2008(12):85-87.

[3]蔡基剛.英語教學(xué)與英語寫作中的漢式英語[J].外語界,1995(3):36-40.

[4]蔡麗珍.職業(yè)院校學(xué)生英語寫作的問題與對策[J].陜西廣播電視大學(xué)學(xué)報,2014(3):85-87.

[5]初春玲.大學(xué)英語四六級寫作中的母語遷徙現(xiàn)象之研究[J].北京第二外國語學(xué)院學(xué)報(外語版),2006(6):71-77.

[6]劉丹丹.母語遷移對大學(xué)生英語寫作篇章銜接與連貫的影響[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2010(6):117-119.

[7]王曉靜.母語遷移對理工科學(xué)生英語寫作的影響及對策[J].西安工程大學(xué)學(xué)報,2012(2):132-136.

猜你喜歡
英語寫作
分組分層教學(xué)在高中英語寫作中的應(yīng)用
主成分分析法在大學(xué)英語寫作評價中的應(yīng)用
如何通過寫日記來提高學(xué)生的英語寫作能力
詞塊對非英語專業(yè)學(xué)生寫作教學(xué)的啟示
英語寫作中“語篇”漢化現(xiàn)象例證分析*
新一代(2016年15期)2016-11-16 15:51:59
獨立學(xué)院英語專業(yè)低年級學(xué)生英語寫作母語遷移影響實證研究
考試周刊(2016年85期)2016-11-11 01:33:53
淺談如何“步步為營”指導(dǎo)中學(xué)生英語寫作
人間(2016年28期)2016-11-10 22:19:32
教師反饋對不同水平高中生英語寫作的影響差異性研究
人間(2016年28期)2016-11-10 22:17:56
母語負(fù)遷移對初中英語寫作的影響
文教資料(2016年19期)2016-11-07 11:20:21
從高考英語作文評閱看英語寫作中存在的問題及啟示
上虞市| 历史| 高淳县| 岳阳县| 乌审旗| 亚东县| 郑州市| 五家渠市| 永兴县| 三原县| 临汾市| 乐安县| 万山特区| 凉山| 赤峰市| 界首市| 凤阳县| 巴林左旗| 泰顺县| 朝阳县| 齐河县| 济阳县| 咸宁市| 友谊县| 康马县| 周口市| 五原县| 泾川县| 赤壁市| 屯门区| 濮阳县| 屏东市| 阳西县| 龙南县| 麦盖提县| 昌邑市| 梅州市| 通海县| 蒙自县| 普格县| 阳朔县|