国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

WTO解釋義務(wù)減讓表的邏輯、基本方法及解決路徑

2017-02-23 05:21李婉貞李寅瑞
關(guān)鍵詞:當(dāng)事方文義專家組

李婉貞,李寅瑞

(安徽財(cái)經(jīng)大學(xué) 法學(xué)院,安徽 蚌埠 233030)

WTO解釋義務(wù)減讓表的邏輯、基本方法及解決路徑

李婉貞,李寅瑞

(安徽財(cái)經(jīng)大學(xué) 法學(xué)院,安徽 蚌埠 233030)

義務(wù)減讓表屬于條約的范疇。由于部分義務(wù)減讓表的相關(guān)條款過于原則或模糊,當(dāng)事方會因條約解釋上的分歧而產(chǎn)生國際爭端。通常,爭端解決機(jī)構(gòu)依據(jù)VCLT第31、32條的規(guī)定進(jìn)行解釋。但是,義務(wù)減讓表具有與其他WTO涵蓋協(xié)定不同的特性,這種特性決定了其解釋方法的特殊性。義務(wù)減讓表具有雙邊性和契約性,不當(dāng)解釋會損害當(dāng)事方之間權(quán)利義務(wù)的平衡?;诖耍瑺幎私鉀Q機(jī)構(gòu)過于重視文義解釋的方法,在個(gè)案中弱化成員方的真實(shí)意圖。這種做法有違DSU第3.2條為其設(shè)定的職責(zé),值得關(guān)注和研究。

爭端解決機(jī)構(gòu);義務(wù)減讓表;條約解釋

法律是一種文字符號,符號必然需要解釋[1]。法律本身的性質(zhì)決定了法律用語的抽象性,使法律語言無法達(dá)到符號語言那樣的精確度,總是需要做出解釋[2]。同一法律術(shù)語,采取相異的解釋方法可能會產(chǎn)生不同的結(jié)果。條約是法律,義務(wù)減讓表屬于條約的范疇,因而義務(wù)減讓表也是法律。基于利益的考量,在條約中對某些事項(xiàng)避而不談或使條約中的部分用詞含糊不清,而非對其精確的界定,總是有必要的[3]。正如奧斯特所說,盡管積累了很多經(jīng)驗(yàn),但沒有哪個(gè)條約是不存在解釋問題的,通常提交到國際司法機(jī)構(gòu)的爭端都涉及某種解釋問題[4],所以條約也需要被解釋。

義務(wù)減讓表是一國進(jìn)入世界貿(mào)易組織(World Trade Organization,以下簡稱“WTO”) 時(shí)做出的具體承諾。與其他WTO涵蓋協(xié)定相比,義務(wù)減讓表具有一定的特殊性。這種特性主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:其一,在條約的談判過程方面,與其他協(xié)定的多邊性相比,義務(wù)減讓表呈現(xiàn)出雙邊性的特征。具體而言,減讓表一般是在某一領(lǐng)域存在經(jīng)常貿(mào)易的兩個(gè)成員方首先進(jìn)行談判,草擬的內(nèi)容是談判雙方共同意志的結(jié)果,做出具體承諾一方的意志甚至具有決定性的作用,而其他協(xié)定是所有成員方共同意志的結(jié)果;其二,在條約談判結(jié)果的適用方法方面,義務(wù)減讓表一般是通過最惠國待遇原則適用于未參加談判的其他成員方,而其他WTO涵蓋協(xié)定一般直接適用于所有的成員方;其三,在條約締結(jié)的目的方面,其他協(xié)定主要是為了促進(jìn)世界范圍內(nèi)貿(mào)易的自由化,義務(wù)減讓表的終極目標(biāo)雖然也是服務(wù)于貿(mào)易的自由化,但其基本目標(biāo)是各國根據(jù)本國的國情做出不同的減讓以維護(hù)本國在世界貿(mào)易中的利益平衡。

通常情況下,由于義務(wù)減讓表的部分條款規(guī)定的過于原則和模糊,當(dāng)事國對某些術(shù)語的理解會出現(xiàn)一定的分歧,常因此產(chǎn)生國際爭端。有些爭端在磋商不成的情況下,會請求爭端解決機(jī)構(gòu)成立專家組,對專家組報(bào)告中的法律問題或法律解釋有異議的,可以提請到上訴機(jī)構(gòu)[5]。WTO爭端解決機(jī)構(gòu)(Dispute Settlement Body以下簡稱“DSB”) 雖然不是由專業(yè)的法官組成的正式的法庭或法院,但關(guān)于義務(wù)減讓表解釋的相關(guān)判例不僅對當(dāng)事國具有效力,對未來類似國際爭端的解決也具有重要的借鑒價(jià)值。

在 GATT(General Agreement on Tariffs and Trade) 后期,即1987年關(guān)于“日本-進(jìn)口酒類關(guān)稅案”的報(bào)告書中,專家組首次提出《維也納條約法公約》(Vienna Convention on the Law of Treaty以下簡稱“VCLT”) 的第31和32條是解釋條約的慣例,并援引了這兩條規(guī)則對協(xié)議內(nèi)容進(jìn)行解釋[6]。與GATT時(shí)期不同的是,WTO一攬子協(xié)定下的《關(guān)于爭端解決規(guī)則與程序的諒解》(Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes以下簡稱“DSU”) 的第3.2條明文規(guī)定了爭端解決機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)依據(jù)解釋國際公法慣例闡釋W(xué)TO項(xiàng)下的協(xié)定。

然而關(guān)于何為“解釋國際公法慣例”,至今沒有統(tǒng)一的看法。有學(xué)者指出,國際公約解釋的慣例,就是指VCLT第31條、32條所規(guī)定的規(guī)則[7]。國際法院在對條約進(jìn)行解釋時(shí),通常依據(jù)的也是VCLT的第31和32條,當(dāng)前普遍認(rèn)為這兩條的規(guī)定已經(jīng)取得了國際習(xí)慣法的地位。但是除了這兩條規(guī)定的方法外,國際法院在處理個(gè)案的過程亦遵循一些其他的原則。比如在領(lǐng)土爭端案中,國際法院一般服從于領(lǐng)土條約的完整性以及維持邊界的穩(wěn)定等特殊規(guī)則。即使是單純的適用VCLT的規(guī)定,國際法院也能夠做到靈活運(yùn)用,甚至拓展了第32條解釋方法的適用范圍和功能[8]。因而解釋國際公約的慣例包括但不限于VCLT的第31和32條規(guī)定的解釋方法。

與國際法院相比,DSB往往僵硬的按照VCLT第31和32條規(guī)定的路徑解釋協(xié)定的內(nèi)容。在DSB審結(jié)的案件中,與義務(wù)減讓表解釋相關(guān)的案例主要有四個(gè),即2004年“墨西哥影響電信服務(wù)措施案”、2005年“美國影響跨境提供博彩服務(wù)的措施案”(以下簡稱“美國博彩案”)、2009年“中國影響出版物和視聽娛樂產(chǎn)品的貿(mào)易權(quán)及分銷服務(wù)措施案(以下簡稱“中國分銷措施案”) 以及2012年“中國影響電子支付服務(wù)措施案”[9]。

WTO爭端解決機(jī)構(gòu)解釋義務(wù)減讓表時(shí),通常依據(jù)《關(guān)于爭端解決規(guī)則與程序的諒解》的第3.2條的規(guī)定,按照VCLT第31條和32條的規(guī)定的規(guī)則和方法,對某個(gè)當(dāng)事國的具體承諾減讓的事項(xiàng)進(jìn)行解釋。具體而言,第31條要求依條約的用語,按照上下文并參照條約的目的和宗旨,善意的進(jìn)行解釋;第32條要求在為了證實(shí)依第31條的規(guī)定所得出的用語含義,或者依31條的規(guī)定所得意義不明或明顯荒謬或不合理時(shí),為了明確用語的含義,可以通過條約的準(zhǔn)備資料以及締約的具體情況等,進(jìn)行補(bǔ)充的解釋。

但是,義務(wù)減讓表與其他WTO協(xié)定相比,具有雙邊性和契約性。傳統(tǒng)國際法的理論上有關(guān)于契約性條約和造法性條約的分類。契約性條約的解釋注重探求當(dāng)事方的真實(shí)意圖,而造法性條約注重探求條約用語的真實(shí)含義[10]。義務(wù)減讓表傾向于契約性條約,有學(xué)者甚至指出義務(wù)減讓表雖是談判雙方共同意圖的表示,但是某一成員方單方面的意圖可以被忽略[11]。但有的學(xué)者認(rèn)為不能依據(jù)任何某一方單方面的意思確定減讓談判雙方的共同意圖[12]。在“歐共體電腦案”中,上訴機(jī)構(gòu)曾指出,確定共同意圖不能單純依據(jù)某一成員主觀、單邊的期待[13]。義務(wù)減讓表的特殊性決定了其解釋方法的特殊性,對其進(jìn)行深入研究,對今后我國應(yīng)對類似爭端具有重要意義。

一、WTO解釋義務(wù)減讓表的內(nèi)在邏輯

眾所周知,VCLT第31、32條是當(dāng)前關(guān)于條約解釋的最主要的規(guī)則,主要包括四種解釋方法:按照條文用語文義及通常使用方式的文義解釋方法、按其上下文解釋條約的體系解釋方法、參照條約目的及宗旨的目的解釋方法以及通過立法歷史探求立法者意思的法意解釋方法[14]。這是成員方之間談判、妥協(xié)的結(jié)果。張乃根教授認(rèn)為WTO爭端解決機(jī)構(gòu)在2000年以后,經(jīng)過多次反復(fù)使用的第31條和32條已經(jīng)成為解釋的通則,專家組以及上訴機(jī)構(gòu)逐漸的不在例行說明該通則,而是徑直的適用這兩條的規(guī)定澄清協(xié)定的內(nèi)容[15]。根據(jù)第31條和32條的規(guī)定,條約解釋的通則應(yīng)為:在善意原則的指導(dǎo)下,依約文解釋是基礎(chǔ),按照目的和宗旨解釋是正當(dāng)性的保證,使用補(bǔ)充或準(zhǔn)備資料是輔助性的手段[16]。

關(guān)于條約解釋的方法是否存在順序的問題,如果僅僅從VCLT第31條和32條的措辭中觀察,第32條規(guī)定的法意解釋方法明顯處于輔助、補(bǔ)充的地位。只有當(dāng)依據(jù)文義解釋方法、體系解釋方法以及目的解釋方法無法釋明條約用語的含義,或者得出的含義明顯荒謬或不合理時(shí),才能使用法意的解釋方法。對此,在“美國版權(quán)法110(5) 一案”中,專家組在論及《與貿(mào)易有關(guān)的知識產(chǎn)權(quán)協(xié)定》的一般解釋規(guī)則時(shí),也認(rèn)為如同WTO專家組和上訴機(jī)構(gòu)經(jīng)常提及的,條約解釋的根本規(guī)則是VCLT第31條的一般解釋原則(General rule of interpretation)和第32條的補(bǔ)充解釋方法(Supplementary means of interpretation)[17]。從專家組的用詞中可以看出,第31條與32條存在使用順序。但也有學(xué)者持不同意見,李浩培先生認(rèn)為條約解釋的通則應(yīng)是:條約應(yīng)依其目的,善意地予以解釋,以使其發(fā)生合理的效果[18]。

雖然義務(wù)減讓表關(guān)系到一國開放市場的程度,但WTO爭端解決機(jī)構(gòu)在個(gè)案中所采用的基本路徑卻較為簡單,與其他案件相比,并沒有突出義務(wù)減讓表的特殊性。在2009年“中國分銷措施案”中,當(dāng)事國對“分銷”是否包括電子分銷方式存有爭議。專家組首先采取的是文義解釋的方法。從解釋“制品”一詞開始,認(rèn)為在詞典中該詞是指“錄音的物質(zhì)”(material that is recorded),而不是“錄音中的物質(zhì)”(recording material)。因而,“物質(zhì)”代表的是“內(nèi)容”(content),而不是“特定媒介”(particular medium)。換言之,“錄音制品”的一般含義不是指錄音的媒介,而主要是指錄音的“內(nèi)容”。進(jìn)而認(rèn)定“分銷”是包含電子分銷方式的[19]。

顯而易見,WTO爭端解決機(jī)構(gòu)嚴(yán)格按照VCLT規(guī)定的邏輯結(jié)構(gòu),從對文本的釋義開始,通過查閱相關(guān)的詞典,解釋術(shù)語的含義。若文本釋義得出了合理的結(jié)果,則不考慮其他的解釋方法。這種解釋的邏輯符合傳統(tǒng)的思維方式,屬于客觀的解釋方法。此種解釋方法的益處在于可以保障司法的公正,避免法官的主觀的意志過分干擾案件結(jié)果。但值得思考的是,這種解釋方法是否真的能夠保證實(shí)質(zhì)的公正?DSB在采取文義解釋的方法時(shí),一般是求助于詞典,但目前對于詞典的種類、品牌以及版本的選用尚未形成一個(gè)明確的指導(dǎo)規(guī)則[20]。雖然詞典釋義具有一定的恰當(dāng)性,但若隨意選用詞典,甚至只參照詞典的內(nèi)容,顯然無法保障案件結(jié)果的可預(yù)期性和公允性。相較而言,國際法院卻能交叉使用第31條和32條規(guī)定的方法,具有一定的靈活性[21]。

其實(shí),在早期,專家組在解決國際爭端時(shí)經(jīng)常采用傳統(tǒng)的解釋方法,即通過查閱締約時(shí)的準(zhǔn)備資料闡釋案件所涉的協(xié)定內(nèi)容[22]。當(dāng)然,這種解釋方法現(xiàn)在只是VCLT第32條規(guī)定的補(bǔ)充解釋方法,在適用上處于從屬的地位。專家組采用這種解釋方法,與當(dāng)時(shí)的歷史環(huán)境是分不開的。GATT成立于1947年,起初只有“非組織機(jī)構(gòu)”的締約方全體依據(jù)GATT第23條第2款的規(guī)定“締約方全體……在適宜時(shí)作出裁決”斷案,后來委托給了專案工作組。從1954年5月“意大利訴瑞典反傾銷案”開始,才出現(xiàn)了由第三方組成的“訴訟專家組”(Panel on Complaints)[23]。而 VCLT 簽訂于 1969年,直至1980年才生效。在這之前,專家組也無法引用第31條和32條的規(guī)定。

然而,晚近以來,WTO爭端解決機(jī)構(gòu)通過判例逐漸確定了一條解釋條約的適用規(guī)則:嚴(yán)格遵循《維也納條約法》第31和32條的規(guī)定,對條約術(shù)語的解釋,首先查找在詞典中的含義,并通過判斷是否屬于“一般性的術(shù)語”,以及考察協(xié)定的整體內(nèi)容,為詞典釋義的結(jié)果努力尋求依據(jù),從而限制了締約時(shí)準(zhǔn)備材料的查找,嚴(yán)重削弱了對當(dāng)事方真實(shí)意圖的考察。與之相比,在涉及義務(wù)減讓表的解釋中,當(dāng)事國往往依據(jù)其當(dāng)時(shí)做出具體承諾的真實(shí)意圖作為辯解。一般主張,對方關(guān)于術(shù)語的釋義超出了其作出承諾時(shí)的內(nèi)心真實(shí)意思。

例如,在2005年“美國博彩案”中,當(dāng)事方對“其他娛樂服務(wù)(不包括體育)”一詞的含義存在爭議。安提瓜和巴布達(dá)認(rèn)為“體育”不包括“博彩”,美國則認(rèn)為“體育”的通常意義包含博彩。此外,美國的一項(xiàng)重要抗辯是其根本沒有對“跨境博彩服務(wù)”做出具體承諾的“意圖”。理由是:當(dāng)時(shí)美國的國內(nèi)法禁止遠(yuǎn)程提供賭博服務(wù),而且在美國具體承諾生效的1994年,跨境提供博彩服務(wù)這種服務(wù)形式還不存在。專家組和上訴機(jī)構(gòu)對美國的這項(xiàng)抗辯并沒有支持。在查閱《簡明牛津用語詞典》無法得出肯定性結(jié)論的情況下,認(rèn)為該具體承諾表的編列依據(jù)了《服務(wù)部門分類表》,而《服務(wù)部門分類表》以及相應(yīng)的CPC代碼中的“其他娛樂服務(wù)”包括“博彩服務(wù)”。因此,美國的相關(guān)承諾同樣包括“博彩服務(wù)”[24]。

值得注意的是,在有關(guān)義務(wù)減讓表的解釋中,當(dāng)事方一般依據(jù)其締約時(shí)的真實(shí)意圖作為辯解。而對真實(shí)意圖的考察,需要借助締約當(dāng)時(shí)的情況或締約時(shí)的準(zhǔn)備材料。此時(shí),DSB面臨一個(gè)選擇:依據(jù)當(dāng)前對術(shù)語的理解解釋協(xié)定的內(nèi)容;還是締約當(dāng)時(shí)的情況。眾所周知,協(xié)定的內(nèi)容由詞語組成,而詞語的含義隨社會的變遷往往發(fā)生一定的變化。在協(xié)定中術(shù)語的含義發(fā)生改變的情況下,如果DSB選擇當(dāng)前詞語的含義釋義義務(wù)減讓表中的術(shù)語,而非締約時(shí)該術(shù)語的含義,則存在適用“演進(jìn)解釋”的嫌疑。在2009年“哥斯達(dá)黎加與尼加拉瓜在關(guān)于圣胡安河航行權(quán)以及相關(guān)權(quán)利案”(以下簡稱“圣胡安河航行權(quán)案”)中,國際法院首次明確了采用演進(jìn)解釋的一般規(guī)則:當(dāng)事方使用“一般術(shù)語”,該術(shù)語的意義可能隨著時(shí)間而演進(jìn),而且條約生效很長時(shí)間或具有持續(xù)的效力[25]。

在上述2009年“中國分銷措施案”中,針對我國提出的主張——“應(yīng)當(dāng)適用當(dāng)時(shí)原則解釋術(shù)語含義”,WTO上訴機(jī)構(gòu)在其報(bào)告的第396段指出:我們認(rèn)為中國《服務(wù)貿(mào)易承諾表》使用的術(shù)語(‘錄音制品’和‘分銷’) 是充分一般性(generic)的,以致在適用時(shí)可能會隨時(shí)間而變化[26]。可見,在此上訴機(jī)構(gòu)借鑒了國際法院在“圣胡安河航行權(quán)案”中闡釋的采用演進(jìn)解釋的一般規(guī)則。質(zhì)言之,上訴機(jī)構(gòu)認(rèn)為如果術(shù)語是一般性的詞語,其詞義則會發(fā)生改變,對一般性術(shù)語的含義,應(yīng)當(dāng)選擇當(dāng)前對該詞的理解。對于何為“一般性的詞語”?上訴機(jī)構(gòu)沒有給出具體的判斷標(biāo)準(zhǔn)。

但是,是否可以通過這個(gè)案例說明上訴機(jī)構(gòu)已經(jīng)認(rèn)可了“演進(jìn)解釋”的方法?對此,學(xué)者的觀點(diǎn)可謂見仁見智。曾令良先生指出,該案中上訴機(jī)構(gòu)的裁決采用的是“當(dāng)代意義的解釋方法”,顯示了條約解釋的一種新趨勢[27]。王衡先生認(rèn)為,上訴機(jī)構(gòu)對“制品”與“分銷”的釋義,肯定了術(shù)語隨著時(shí)間的推移而變化的特征,屬于“當(dāng)下含義解釋”的解釋方法[28]。與上述兩位學(xué)者的觀點(diǎn)不同的是,張乃根教授認(rèn)為,應(yīng)全面地、客觀地來看待這一問題。在該案中,上訴機(jī)構(gòu)既沒有提及,實(shí)際上也不存在條約解釋的“時(shí)際”性問題,“與時(shí)俱進(jìn)”的看法值得商榷[29]。

顯然,詞義的改變一定會超出當(dāng)事方做出具體承諾時(shí)對術(shù)語的理解。如果僅從上訴機(jī)構(gòu)的這句話去分析,我們可以得出上訴機(jī)構(gòu)采用“演進(jìn)解釋”的結(jié)論。但是該案中,上訴機(jī)構(gòu)在其報(bào)告的第395段中指出:GATS在1995年生效時(shí),其第28(b)條就兼顧到了分銷服務(wù)是可以無形的。這可以支持將“分銷”的含義解釋為適用于有形的和無形的產(chǎn)品[30]。聯(lián)系上述第396段的內(nèi)容,我們發(fā)現(xiàn)第395段和第396段同為上訴機(jī)構(gòu)支持“分銷”包含電子分銷方式的理由。而第395段的內(nèi)容說明上訴機(jī)構(gòu)考慮了締約時(shí)的情況,對協(xié)定內(nèi)容的釋義并非單純的基于“演進(jìn)解釋”的方式。不過,無論上訴機(jī)構(gòu)作出最終認(rèn)定結(jié)果的主要理由是基于哪一段的內(nèi)容,從第396段的陳述中,我們能夠得出的初步結(jié)論是:上訴機(jī)構(gòu)并不反對一般性術(shù)語的含義隨時(shí)間的推移而發(fā)生變化的觀點(diǎn)。

基于此,需要考慮的是,采用“演進(jìn)解釋”的方法,一定會超出當(dāng)事方締約時(shí)的真實(shí)意圖;通過考察締約時(shí)的情況,也未必一定能反應(yīng)當(dāng)事方的真實(shí)意圖。統(tǒng)觀DSB解決爭端的實(shí)踐,在義務(wù)減讓表的解釋方面,其解釋的基本邏輯與其他案件無異,所得的解釋結(jié)果難以反映當(dāng)事方的真實(shí)意圖。對于義務(wù)減讓表與其他協(xié)定性質(zhì)不同的事實(shí),WTO爭端解決機(jī)構(gòu)目前并沒有充分的認(rèn)識,依舊嚴(yán)格按照第31和32條規(guī)定的解釋方法。其實(shí),DSU的第3.2條并沒有特指這些解釋的習(xí)慣規(guī)則是VCLT第31、32和33條,也并沒有特指這些解釋的習(xí)慣規(guī)則必須是條約[31]。相反的是,DSU明確規(guī)定的是對協(xié)定內(nèi)容必須善意解釋,解釋的結(jié)果不能增加或減少成員方的權(quán)利和義務(wù)??僧?dāng)前DSB過分嚴(yán)格依據(jù)VCLT第31、32條規(guī)定的邏輯結(jié)構(gòu)和順序,忽略其他解釋的路徑以及當(dāng)事方的真實(shí)意圖,這顯然存在本末倒置之嫌。

二、WTO解釋義務(wù)減讓表的基本方法

通常情況下,關(guān)涉條約解釋的案例中,DSB一般綜合運(yùn)用文義解釋方法、體系解釋方法、目的解釋方法以及法意解釋的方法。但在具體說理階段,某一種或幾種解釋方法往往在其中起到關(guān)鍵的作用。在有關(guān)解釋義務(wù)減讓表的案例中,文義解釋方法、體系解釋方法以及法意解釋方法值得我們關(guān)注與研究。

(一)文義解釋方法

在國內(nèi)解釋學(xué)中,文義解釋與論理解釋相對。在國際法解釋理論中,文義解釋是文本解釋的一種。文本解釋又被稱為客觀解釋,或約文解釋。典型的解釋邏輯是先依文義解釋,而后再繼以理論解釋[32]。梁慧星先生也認(rèn)為法律解釋應(yīng)該先依文義解釋,且最終的解釋不能超過可能的文義。否則,即是造法活動[33]。

其實(shí),DSB在解釋義務(wù)減讓表時(shí),經(jīng)常采用文義解釋的方法,而且多通過查閱詞典解釋術(shù)語的基本含義,由此得出詞語的自然意義。但文義解釋是否是解釋的終點(diǎn)?對此,拉倫次認(rèn)為,文義解釋作為第一個(gè)方向指標(biāo),只是劃定解釋的界限,即進(jìn)一步解釋活動的區(qū)域[34]。顯然,文義解釋只是解釋的起點(diǎn),而非解釋的終點(diǎn)。但DSB在一些個(gè)案中卻僅僅依據(jù)詞典中的內(nèi)容解釋術(shù)語的含義。如上述專家組通過“制品”在詞典的含義直接認(rèn)定“分銷”包含電子分銷的方式,不免讓人產(chǎn)生某些懷疑。

值得思考的是,DSB為什么如此熱衷于文義解釋?對此,我們可以從主觀原因和客觀原因兩個(gè)方面去考慮。在主觀原因方面,Hudec先生指出,上訴機(jī)構(gòu)的法律解釋涉及許多敏感問題,常招致成員國和外界的非議。在面臨這種壓力時(shí),上訴機(jī)構(gòu)會盡可能地靠近成員國都接受的法律文本解釋方法這一庇護(hù)所[35]。艾勒曼先生根據(jù)其任職上訴機(jī)構(gòu)的經(jīng)歷說出了上訴機(jī)構(gòu)的“苦衷”:極大的倚重條約用語的通常意義,使得上訴機(jī)構(gòu)免受了這樣的批評:其報(bào)告增加或減少了協(xié)定內(nèi)容規(guī)定的權(quán)利和義務(wù)。”[36]

在客觀原因方面,又可以細(xì)分為兩點(diǎn):其一,文義解釋具有一個(gè)先天的優(yōu)勢,那就是確定性。詞典中的內(nèi)容一般是穩(wěn)定的、透明的、客觀的,當(dāng)事方以及其他成員方一般不會對詞典的內(nèi)容產(chǎn)生爭議;其二,條約談判的特點(diǎn)決定了條約是妥協(xié)的產(chǎn)物。近現(xiàn)代的客觀解釋學(xué)派一般認(rèn)為,對于當(dāng)前發(fā)生的術(shù)語含義的爭議,在締約時(shí)成員方并未想到那些問題。關(guān)于當(dāng)前的問題,他們絕對不存在共同的意思表示。成員方甚至刻意回避某個(gè)問題,以期該問題在履行中不會發(fā)生,或者發(fā)生時(shí)他們已經(jīng)同意的術(shù)語可以產(chǎn)生他們意欲的結(jié)果。基于此,他們認(rèn)為在解釋中條約的文本應(yīng)處于支配的地位,不應(yīng)專注于探求締約方的共同意圖[37]。

一般而言,單以文義解釋,尚難確定法文的真正意義,蓋僅為文義解釋易拘泥于法文字句,而誤解或曲解法文的意義也[38]。拉倫茨也認(rèn)為,僅由語言用法本身不能獲得清晰的字義[39]。而且眾所周知的是,在詞典中存在一個(gè)常見的現(xiàn)象:同一詞語往往包含多種含義。因而,通過查閱詞典,有時(shí)存在多種可能的解釋。在這種情況下,DSB必須依據(jù)所在法條之間的聯(lián)系、立法的精神、以及社會變動事實(shí)等其他解釋方法選擇術(shù)語最恰當(dāng)合理的詞義。

(二)體系解釋方法

在解決國際爭端的過程中,DSB也經(jīng)常使用體系解釋方法來解釋義務(wù)減讓表。體系解釋強(qiáng)調(diào)對術(shù)語的解釋應(yīng)當(dāng)考慮術(shù)語所處的語境、法律條文之間的關(guān)聯(lián),以維護(hù)概念用語以及整個(gè)法律體系的統(tǒng)一性。

與文義解釋作為條約解釋的起點(diǎn)不同的是,在WTO爭端解決機(jī)制中,關(guān)涉義務(wù)減讓表的解釋問題時(shí),體系解釋一般在以下兩種情況下進(jìn)行適用。一種情況是,驗(yàn)證由文義解釋得出的術(shù)語含義。如在2009年“分銷措施案”中,為了支持專家組通過文義解釋得出的解釋結(jié)果,上訴機(jī)構(gòu)在其報(bào)告的第397段指出:我們進(jìn)一步注意到,如果對義務(wù)減讓表中的術(shù)語進(jìn)行解釋,必須依據(jù)承諾之時(shí)的理解,這有可能導(dǎo)致近似或相同的措辭可能出現(xiàn)不同的含義[40]。

采取體系解釋方法的另外一種情況是,通過文義解釋無法找出術(shù)語的準(zhǔn)確含義。這又可細(xì)分為兩種情況:其一,通過查閱詞典以及詞語的結(jié)構(gòu)、用法特征,未能界定詞語的含義,出現(xiàn)消極沖突的問題。此時(shí)DSB必須放棄對術(shù)語自然意義的查找,而直接轉(zhuǎn)為尋求術(shù)語的規(guī)范意義。如上述“美國博彩案”中,專家組在查閱詞典無果的情況下,直接考慮《服務(wù)部門分類表》以及相應(yīng)的CPC代碼;其二,在自然意義存在多種可能的情況下,即出現(xiàn)積極沖突的問題時(shí),僅使用文義解釋無法解決此問題。此時(shí),DSB往往利用體系解釋,在可供選擇的多種自然意義之中,尋求條約用語的規(guī)范意義。

由此可見,運(yùn)用體系解釋的結(jié)果是明確術(shù)語的規(guī)范意義。自然意義與規(guī)范意義既有聯(lián)系,也存在一定的差別。二者的聯(lián)系體現(xiàn)在,自然意義是規(guī)范意義的基礎(chǔ),規(guī)范意義的內(nèi)容一般不能超出自然意義的范圍;但兩者也存在一定的差別,自然意義是普通大眾的理解,詞典只是對大眾的各種理解進(jìn)行反映、整合的結(jié)果。而條約的規(guī)范意義是締約者的意思表示。換言之,締約者只是普通大眾的一部分,條約的內(nèi)容包含了締約者的價(jià)值判斷,有時(shí)締約者會賦予條約用語以特殊的含義。拉倫茨也認(rèn)為,同一詞匯,視其系出現(xiàn)于規(guī)范性陳述的脈絡(luò)中,抑或出現(xiàn)在事實(shí)性陳述之內(nèi),可能會有不同的含義[41]。

(三)法意解釋方法

法意解釋方法,又名歷史解釋或沿革解釋,系指探求立法者在立法時(shí)所作的價(jià)值判斷以及欲實(shí)現(xiàn)的目的,從而明確立法者的意思[42]。運(yùn)用法意解釋的方法時(shí),一般通過查閱締約期間的準(zhǔn)備資料,或考察締約時(shí)的情況。法意解釋與目的解釋不同,蘇力先生認(rèn)為目的解釋是向前看的,強(qiáng)調(diào)為適應(yīng)未來的環(huán)境而解釋法律,注重法條在實(shí)現(xiàn)時(shí)具有的合理含義;而法意解釋是向后看的,強(qiáng)調(diào)的是忠于過去,即立法者立法時(shí)的意圖[43]。雖然其為VCLT第32條規(guī)定的補(bǔ)充解釋方法,DSB在解釋義務(wù)減讓表時(shí)很少采用,但也在一些為數(shù)不多的個(gè)案中運(yùn)用了此種解釋方法。

如在2000年“韓國影響政府采購的措施”案中。在解釋韓國政府采購協(xié)議(Agreement On Government Procurement,GPA) 減讓表時(shí),專家組雖然強(qiáng)調(diào)應(yīng)當(dāng)遵循VCLT第31和32條規(guī)定的解釋方法,但認(rèn)為如果含義仍存疑義或不清,或出現(xiàn)荒謬的結(jié)果,應(yīng)當(dāng)求助于條約締結(jié)的準(zhǔn)備材料,并考慮締結(jié)時(shí)的情形。這種求助包括成員方在減讓談判過程對韓國提出的問題(the questions asked of Korea),以及韓國的答復(fù)。為確認(rèn)術(shù)語的含義,還可以參考談判史 (the negotiating history)[44]。

又如在2000“美國對歐共體某些產(chǎn)品的進(jìn)口措施”案中,為了明確“可能時(shí)訴諸原來的專家組”的含義,DSB也運(yùn)用了法意解釋的方法。專家組認(rèn)為,在鄧克爾文本(Dunkel Draft)的第19條第5款中曾規(guī)定“可能時(shí)涉及訴諸原來的專家組”。更早的時(shí)候瑞士提出在DSU中引入仲裁的提議??雌饋恚勁蟹揭鈭D使用“包括(including) 訴諸原來的專家組”來代替“涉及(involving) 訴諸原來的專家組”,從而反映WTO爭端解決程序的擴(kuò)大[45]。

與文義解釋和體系解釋相比,法意解釋屬于主觀解釋。在確定性方面,主觀解釋難以與客觀解釋相比,這也是DSB很少采用這種解釋方法的原因之一。在GATT早期,專家組成員在解釋協(xié)定的內(nèi)容時(shí),一般也是查閱締約時(shí)的準(zhǔn)備資料。因而,法意解釋無論是在國內(nèi),還是在GATT的歷史上,都具有重要的地位。當(dāng)今,DSB不能因?yàn)閂CLT第31和32條的規(guī)定,以及探求當(dāng)時(shí)方意圖的困難和爭議,而弱化法意解釋的適用。

三、存在的若干問題及解決路徑

文義解釋方法、體系解釋方法、法意解釋方法以及綜合運(yùn)用VCLT規(guī)定的解釋方法成了WTO爭端解決機(jī)構(gòu)解釋義務(wù)減讓表的內(nèi)在邏輯與基本方法。在具體的個(gè)案中,每種解釋方法被使用的權(quán)重各有不同。但DSB一般都在充分利用VCLT第31和32條的規(guī)定的解釋方法下,力求解釋結(jié)果的恰當(dāng)與合理。盡管如此,WTO爭端解決機(jī)構(gòu)在解釋義務(wù)減讓表的基本路徑與方法上仍存在一些問題,需要進(jìn)一步的完善。

(一)靈活運(yùn)用VCLT規(guī)定的解釋方法,不應(yīng)僵硬的堅(jiān)持解釋方法間的順序

WTO爭端解決機(jī)構(gòu)在解決涉及義務(wù)減讓表糾紛的案件中,一般遵循VCLT第31和32條規(guī)定的解釋通則,澄清減讓表中有爭議的術(shù)語或條款的含義。眾所周知的是,VCLT第31和32條規(guī)定的解釋方法之間存在適用的順序,即必須首先利用文義解釋、體系解釋和目的解釋的方法。只有在利用這三種解釋方法無法得出結(jié)果或得出的結(jié)果明顯不合理時(shí),才能使用法意解釋的方法。DSB在具體的個(gè)案中,亦僵硬的堅(jiān)持解釋方法之間的適用順序,導(dǎo)致解釋結(jié)果出現(xiàn)一定程度上的不合理。

值得思考的是,在文義解釋、體系解釋、目的解釋與法意解釋之間劃定適用的順序是否具有法理上的依據(jù)?在國內(nèi)解釋學(xué)中,文義解釋與論理解釋同屬解釋的基本方法,在它們之間并不存在適用順序的問題;在國際法學(xué)者中,關(guān)于條約解釋主要存在三大流派,即主觀學(xué)派、客觀學(xué)派和目的學(xué)派[46]。三大流派在條約解釋方法上各有側(cè)重點(diǎn),VCLT接納了客觀解釋學(xué)派的部分觀點(diǎn),把客觀解釋方法(包括文義解釋和體系解釋方法)放在了優(yōu)先的地位。然而,客觀流派的整個(gè)觀點(diǎn)建立在一種假定之上,即當(dāng)事方的真實(shí)意圖體現(xiàn)于該約的詞語,從而仲裁或司法機(jī)關(guān)的目標(biāo)是解釋條約的用語,而不是探求當(dāng)事方的真實(shí)意圖[47]。可這種假定并不總是正確無誤的,比如當(dāng)條約用語的含義發(fā)生變化時(shí),當(dāng)事方的真實(shí)意圖并不能通過的該詞予以反映。足見,劃定解釋之間的適用順序并沒有法理上依據(jù)。

實(shí)際上,DSB的這種解釋路徑還有悖于解釋的目的。根據(jù)一般理論,目的決定手段,手段應(yīng)當(dāng)服務(wù)于目的,解釋方法的選擇應(yīng)當(dāng)服務(wù)于解釋的目的。在實(shí)現(xiàn)目的可行的范圍內(nèi),任何可利用的方法都不應(yīng)該被人為地劃定適用順序。關(guān)于法律解釋的目的,可謂見仁見智,拉倫茨認(rèn)為,法學(xué)工作的目標(biāo)是發(fā)掘規(guī)范內(nèi)在的一體性及其一貫的意義關(guān)聯(lián),另一目標(biāo)則是針對不同的案件情境將規(guī)范具體化[48]。勞特派特認(rèn)為,條約解釋首要和唯一的目的就在于揭示締約國締結(jié)條約的意圖[49]。VCLT的第32條規(guī)定:條約解釋應(yīng)當(dāng)遵循善意原則。換言之,在善意原則的指導(dǎo)下,有利于澄清條約用語含義的方法,都應(yīng)當(dāng)被平等的適用。

值得注意的是,國際法學(xué)會在1956年格拉納達(dá)會議上關(guān)于條約解釋的決議,在解釋方法的內(nèi)容上與VCLT第31和32條的規(guī)定無異,但是沒有規(guī)定采取第32條規(guī)定的方法必須以依據(jù)第31條得出的含義模糊或荒謬結(jié)果為前提條件,該決議所采取的客觀解釋規(guī)則體現(xiàn)了某種節(jié)制[50]。李浩培也認(rèn)為,國際法學(xué)會1956年的決議是比較合理的,該規(guī)定使得國際司法機(jī)構(gòu)在利用準(zhǔn)備資料方面具有自由裁量的余地,從而有助于作出正確的解釋[51]。

由此看來,WTO爭端解決機(jī)構(gòu)在以后解釋義務(wù)減讓表的案例中,應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持以善意原則為指導(dǎo),綜合利用各種解釋方法,不應(yīng)再堅(jiān)持各種解釋方法之間的適用順序。DSU第3.2條也只是規(guī)定適用解釋國際公法的慣例,并沒有規(guī)定慣例之間的順序。對于VCLT第31和32條規(guī)定的解釋方法的適用順序,在對條約用語的含義進(jìn)行整體性解釋時(shí),只能作為邏輯上的考慮,而不是作為必須遵循這種等級順序。

(二)在個(gè)案中應(yīng)堅(jiān)持探求當(dāng)事方的真實(shí)意圖,不應(yīng)過分依賴于文義解釋的結(jié)果

傳統(tǒng)國際法理論中,在談?wù)搰H法的淵源時(shí),學(xué)者把條約分成了契約性條約與造法性條約兩類?!秺W本海國際法》中認(rèn)為,造法性條約締結(jié)的目的是為了訂立一般行為規(guī)則,契約性條約締結(jié)的目的是為了解決某個(gè)或某些具體的問題或特定事項(xiàng)[52]。盡管當(dāng)前很少有人再提及條約的這一分類,但其對于研究今天的條約解釋問題仍具有借鑒的意義。眾所周知,義務(wù)減讓表始于雙方的談判,并終于雙發(fā)的談判,最后只是依據(jù)最惠國待遇原則適用于未參加這場談判的國家。從義務(wù)減讓表形成的過程來看,義務(wù)減讓表具有契約性。一般認(rèn)為,對于契約性條約的解釋而言,意圖說的適用是沒有任何問題的[53]。

對此,格老秀斯認(rèn)為合理的條約解釋規(guī)則應(yīng)是從最可能的跡象得出各方的真正意圖[54]。拉倫茨認(rèn)為,不能完全忽略歷史上的立法者的規(guī)定意向及其具體的規(guī)范想法[55]。假使法律的意義或脈絡(luò)有做不同解釋的空間,應(yīng)優(yōu)先采用符合立法者的規(guī)定意向及規(guī)范目的之解釋(歷史的目的論之解釋)。立法者的規(guī)定意向及規(guī)范目的可以有立法當(dāng)時(shí)的歷史情境、規(guī)整的動機(jī)、立法者的意向聲明、官方的立法理由以及規(guī)范本身求得[56]。

值得思考的是,當(dāng)事方的真實(shí)意圖是雙方共同的意圖,還是某一當(dāng)事方的單方意圖。根據(jù)契約的一般理論,契約是雙方或多方共同的意思表示。在解釋條約用語的含義時(shí),探求的是所有締約方的共同意圖。義務(wù)減讓表具有契約性,但也存在一定的特殊性。具體承諾由某一當(dāng)事方單方作出,雖然后經(jīng)雙方的討價(jià)還價(jià),該當(dāng)事方的單方意圖在減讓表的形成過程中仍具有絕對性的作用。而且在減讓表形成過后,即被附屬在作出具體承諾方的名下。因此,考慮到到義務(wù)減讓表的契約性,在解釋義務(wù)減讓表時(shí),我們首先應(yīng)當(dāng)探求當(dāng)事方的共同意圖,而非直接考察作出具體承諾當(dāng)事方的單方意圖。

然而,當(dāng)其他當(dāng)事方對義務(wù)減讓表某一術(shù)語的理解與作出具體承諾當(dāng)事方的理解出現(xiàn)不一致時(shí),根據(jù)“誰主張,誰舉證”的一般原則,應(yīng)當(dāng)由作出具體承諾的當(dāng)事方承擔(dān)相關(guān)的舉證責(zé)任。如果具有充分的證據(jù)支持做出具體承諾方的理解,就應(yīng)當(dāng)根據(jù)該理解去解釋相關(guān)術(shù)語的含義。如此做的原因是,義務(wù)減讓表的契約性決定我們必須首先尋求當(dāng)事方的共同意圖。但若當(dāng)事方之間存在分歧,由于做出具體承諾當(dāng)事方的單方意圖在減讓表的形成過程中具有重要影響,在作出承諾的當(dāng)事方舉出充分證據(jù)證明其主張后,應(yīng)當(dāng)支持該當(dāng)事方的理解。

需要強(qiáng)調(diào)的是,當(dāng)事方的真實(shí)意圖仍然受到一定的限制。在國內(nèi)受公序良俗、公共秩序等原則的限制,在國際法上應(yīng)當(dāng)受善意原則的限制。韓立余認(rèn)為在得出相反的結(jié)果前,應(yīng)當(dāng)推定每個(gè)成員方的行為都是善意的[57]。趙建文認(rèn)為善意的基本含義應(yīng)當(dāng)包括誠實(shí)、公正和合理[58]。雖然VCLT沒有規(guī)定善意原則的具體含義,但對義務(wù)減讓表解釋的最終結(jié)果,仍然需要DSB專家組和上訴機(jī)構(gòu)的成員根據(jù)其對善意原則的理解進(jìn)行檢驗(yàn)。

四、結(jié)語

WTO爭端解決機(jī)構(gòu)作為世界貿(mào)易組織的準(zhǔn)司法機(jī)構(gòu),有權(quán)依據(jù)解釋國際公約的慣例,對義務(wù)減讓表的相關(guān)術(shù)語進(jìn)行解釋,在理論上促進(jìn)條約解釋習(xí)慣法的形成,進(jìn)而維護(hù)成員方之間權(quán)利義務(wù)的平衡。但在具體的司法實(shí)踐中,鑒于義務(wù)減讓表的契約性和雙邊性,爭端解決機(jī)構(gòu)應(yīng)當(dāng)靈活運(yùn)用《條約法公約》第31和32條的規(guī)定,并著眼于探求當(dāng)事方的真實(shí)意圖,不應(yīng)過分追求條約用語的文本含義。由此,才能增強(qiáng)成員方對爭端解決機(jī)構(gòu)的信心,促進(jìn)世界貿(mào)易的良序發(fā)展。

[1]韓成軍.論法律解釋的原因[J].政治與法律,2008(3):64-70.

[2][34][39][41][48][55][56][德]卡爾·拉倫茨.法學(xué)方法論[M].陳愛娥,譯.北京:商務(wù)印書館,2003:201,204,201,81,120,199,220.

[3][美]約翰·H·杰克遜.國家主權(quán)與WTO變化中的國際法基礎(chǔ)[M].趙龍躍,左海聰,盛建明,譯.北京:社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2009:215.

[4][英]安托尼·奧斯特.現(xiàn)代條約法與實(shí)踐[M].江國青,譯.北京:中國人民大學(xué)出版社,2005:200.

[5][7][23]趙維田.世貿(mào)組織(WTO)的法律制度[M].長春:吉林人民出版社,2000:471,47,449.

[6]WTO爭端解決機(jī)構(gòu)的專家組.European Communities and Japan case(DS8)[DB/OL],專家組報(bào)告,1996-07-11.[2017-02-23].https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/FE_Search/FE_S_S006.aspx?Query =(@Symbol =% 20wt/ds8/r*% 20not% 20rw*)&Language =ENGLISH&Context=FomerScriptedSearch&languageUIChanged =true#.

[8][21]張衛(wèi)彬.國際法院解釋領(lǐng)土條約的路徑、方法及其拓展[J].法學(xué)研究,2015(2):192-208.

[9]朱攬葉.WTO爭端解決案例新編[M].北京:中國法制出版社,2013:321-332.

[10]QuincyWright.The Interpretation of Multilateral Treaties[J].American Journal of International Law,1929,23:102-104.

[11]房東.對“文本”的揚(yáng)棄:WTO條約解釋方法的一種修正:以服務(wù)貿(mào)易具體承諾表的解釋為分析起點(diǎn)[J].法律科學(xué),2011(3):142-150.

[12]韓立余.WTO減讓承諾表解釋原則探析 [J].法商研究,2006(3):76-82.

[13]WTO爭端解決機(jī)構(gòu)的上訴機(jī)構(gòu).United States and European Communities(DS62)[DB/OL].上訴機(jī)構(gòu)報(bào)告,1998-06-05.[2017-02-23].https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/FE_Search/FE_S_S006.aspx?Query=(@Symbol=%20wt/ds62/ab/r*%20not%20rw*)&Language=ENGLISH&Context=FomerScriptedSearch&languageUIChanged=true#.

[14]唐青陽.WTO規(guī)則的法解釋學(xué)初探[J].現(xiàn)代法學(xué),2003(5):88-92.

[15]張乃根.論WTO爭端解決的條約解釋[J].復(fù)旦學(xué)報(bào):社會科學(xué)版,2006(1):122-128.

[16]萬鄂湘,石磊,楊成銘,等.國際條約法[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,1998:250.

[17]WTO爭端解決機(jī)構(gòu)的專家組.European Communities and United States(DS160)[DB/OL].專家組報(bào)告,2000-06-1515?.[2017-02-23].https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/FE_Search/FE_S_S006.aspx?Query=(@Symbol=%20wt/ds160/r*%20not%20rw*)&Language=ENGLISH&Context=FomerScriptedSearch&languageUIChanged =true#.

[18][37][46][47][50][51]李浩培.條約法概論[M].北京:法律出版社,2003:361,342,339,242,345-346,356.

[19]WTO爭端解決機(jī)構(gòu)的專家組.United States and China(DS363)[DB/OL].專家組報(bào)告,2009-08-12?.[2017-02-23].https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/FE_Search/FE_S_S006.aspx?Query=(@Symbol=%20wt/ds363/r*% 20not% 20rw*)&Language =ENGLISH&Context=FomerScriptedSearch&languageUIChanged=true#.

[20]孫益武.論WTO條約解釋中的通常意義與詞典釋義:以TRIPS協(xié)定有關(guān)爭端為例[J].世界貿(mào)易組織動態(tài)與研究,2012(5):12-22.

[22]王毅.WTO爭端解決中的法律解釋[J].法學(xué)研究,2009(5):62-81.

[24]WTO爭端解決機(jī)構(gòu)的專家組.Antigua,Barbuda and United States(DS285)[DB/OL],專家組報(bào)告,2004-11-10.[2017-02-23].https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/FE_Search/FE_S_S006.aspx?Query=(@Symbol=%20wt/ds285/r*%20not%20rw*)&Language=ENGLISH&Context=FomerScriptedSearch&languageUIChanged=true#;WTO 爭端解決機(jī)構(gòu)的上訴機(jī)構(gòu).Antigua,Barbuda and United States(DS285)[DB/OL].上訴機(jī)構(gòu)報(bào)告,2005-04-07.[2017-02-23].https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/FE_Search/FE_S_S006.aspx?Query=(@Symbol=%20wt/ds285/ab/r*%20not%20rw*)&Language=ENGLISH&Context=FomerScriptedSearch&languageUIChanged=true#

[25]國際法院.Costa Rica v.Nicaragua[DB/OL],國際法院報(bào)告,2009-07-13.[2017-02-23].http://www.icj-cij.org/docket/index.php?p1=3&p2=2&case=133&code=coni&p3=5.

[26][30][40]WTO爭端解決機(jī)構(gòu)的上訴機(jī)構(gòu).United States and China(DS363)[DB/OL],上訴機(jī)構(gòu)報(bào)告,2009-12-21.[2017-02-23].https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/FE_Search/FE_S_S006.aspx?Query =(@Symbol=%20wt/ds363/ab/r*%20not%20rw*)&Language=ENGLISH&Context=FomerScriptedSearch&languageUIChanged =true#.

[27]曾令良.從“中美出版物市場準(zhǔn)入案”上訴機(jī)構(gòu)裁決看條約解釋的新趨勢[J].法學(xué),2010(8):12-17.

[28]王恒.WTO服務(wù)貿(mào)易承諾減讓表之解釋問題研究:以“中美出版物和視聽產(chǎn)品案”為例[J].法商研究,2010(4):42-51.

[29]張乃根.中國涉案WTO爭端解決的條約解釋及其比較[J].世界貿(mào)易組織動態(tài)與研究,2012(3):34-45.

[31]那力,肖夏.WTO義務(wù)減讓表的解釋問題[J].當(dāng)代法學(xué),2008(1):127-133.

[32]楊仁壽.法學(xué)方法論[M].北京:中國政法大學(xué)出版社,2013:138.

[33][38][42]梁慧星.民法解釋學(xué)[M].北京:中國政法大學(xué)出版社,2000:210,139.

[35]HudecRE.GATT/WTOConstraintsonNationalRegulation:Requiem for an“Aim and Effects”Test[J].International Lawyer,1998,32(3):619-649.

[36]Ehlermann C D.Six years on the bench of the“World Trade Court”-Some personal experiences as member of the Appellate Body of the World Trade Organization[J].Journal of World Trade,2002,36(4):605-639.

[43]蘇力.解釋的難題:對幾種法律文本解釋方法的追問[J].中國社會科學(xué),1997(4):12-32.

[44]WTO爭端解決機(jī)構(gòu)的專家組.United States and Korea(DS163)[DB/OL].專家組報(bào)告,2000-05-01.[2017-02-23].https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/FE_Search/FE_S_S006.aspx?Query=(@Symbol=%20wt/ds163/r*%20not%20rw*)&Language=ENGLISH&Context=Fomer Scripted Search&language UIChanged=true#.

[45]WTO爭端解決機(jī)構(gòu)的專家組.European Communities and United States(DS165)[DB/OL],專家組報(bào)告,2000-07-17.[2017-02-23].https://docs.wto.org/dol2fe/Pages/FE_Search/FE_S_S006.aspx?Query=(@Symbol=% 20wt/ds165/r*% 20not% 20rw*)&Language=ENGLISH&Context=FomerScriptedSearch&languageUIChanged =true#.

[49]Lauterpacht H.Restrictive Interpretation and the Principle of Effectiveness in the Interpretation of Treaties[J].British Yearbook of International Law,1949:48.

[52][英]勞特派特修訂.奧本海國際法上卷第二分冊[M].王鐵崖,陳體強(qiáng),譯.北京:商務(wù)印書館,1971:311.

[53]宋杰.國際法院司法實(shí)踐中的解釋問題研究[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2008:7-8.

[54][荷]格勞秀斯.戰(zhàn)爭與和平法[M].何勤華,等譯.上海:上海人民出版社,2005:230.

[57]韓立余.善意原則在WTO爭端解決中的適用[J].法學(xué)家,2005(6):151-160.

[58]趙建文.條約法上的善意原則[J].當(dāng)代法學(xué),2013(4):121-130.

The Logic,Basic Method and Solution Path of WTO Interpretation of Schedules of Concession

LI Wan-zhen,LI Yin-rui
(School of Law,Anhui University of Finance and Economics,Anhui Bengbu 233030,China)

The schedules of concession fall within the scope of treaties.Since some terms of the schedules are too principled or vague,the parties may create international disputes arising from differences in treaty interpretation.In general,DSB interpret treaties in accordance with Articles 31 and 32 of the VCLT.However,the schedules of concession have different characteristics from those of other WTO-covered agreements,which determine the particularity of their interpretation methods.The schedules of concession are bilateral and contractual,and improper interpretation can impair the balance of rights and obligations between the parties.On this basis,the DSB places too much emphasis on the method of literal interpretation,thus weakening the true intentions of the members in the case.This is in violation of the DSU Article 3.2 for its set of responsibilities,worthy of attention and research.

dispute settlement body;schedule of concession;interpretation of treaty

DF96

A

1674-7356(2017)-03-0067-08

2017-01-16

安徽財(cái)經(jīng)大學(xué)校研究生科研創(chuàng)新基金(ACYC2015234)

李婉貞(1993-),女,安徽省碭山人,碩士研究生,研究方向:國際經(jīng)濟(jì)法、國際私法。

時(shí)間:2017-03-27

http://kns.cnki.net/kcms/detail/13.1396.G4.20170327.0955.004.html

10.14081/j.cnki.cn13-1396/g4.2017.03.003

猜你喜歡
當(dāng)事方文義專家組
基于REOF的淮河流域降雨侵蝕力時(shí)空變化
協(xié)會專家組2021年工作會議在哈爾濱市召開
喻文義作品
韓長賦部長在巴拿馬接見中國熱科院農(nóng)業(yè)專家組
專利文件解讀的文義主義價(jià)值立場實(shí)證分析
基本醫(yī)療保險(xiǎn)評估專家組赴蘇、浙、渝評估調(diào)研
作繭自縛
常設(shè)仲裁法院與外空活動有關(guān)之爭議的任擇性仲裁規(guī)則 *
常設(shè)仲裁法院仲裁規(guī)則(2012)述評 *
常設(shè)仲裁法院仲裁規(guī)則(2012)述評*
泰来县| 柘城县| 和静县| 东台市| 玉溪市| 常山县| 平安县| 株洲县| 通海县| 宁阳县| 墨竹工卡县| 潜山县| 延长县| 行唐县| 连云港市| 甘孜县| 石河子市| 高邮市| 怀仁县| 景宁| 青海省| 曲靖市| 安多县| 碌曲县| 宜州市| 寻乌县| 曲周县| 镇远县| 大渡口区| 桑植县| 菏泽市| 红桥区| 洛阳市| 彩票| 祁门县| 浏阳市| 拉萨市| 铜山县| 延吉市| 万安县| 东台市|