語用學(xué)與翻譯學(xué)完美的結(jié)合
——評(píng)《商務(wù)英語語用翻譯簡(jiǎn)論》
商務(wù)英語是在商務(wù)活動(dòng)中所使用的英語。商務(wù)英語有專業(yè)性、規(guī)范性和復(fù)雜性幾大特點(diǎn),語篇規(guī)整、用語精準(zhǔn)、完整、禮貌、格式化等?;谏虅?wù)英語特點(diǎn)的商務(wù)英語翻譯對(duì)詞語、句子、篇章、語用等幾方面的處理則是基本分析要素。
《商務(wù)英語語用翻譯簡(jiǎn)論》(安巖、趙會(huì)軍著)一書的特色是重點(diǎn)研究語用學(xué)與翻譯、語用學(xué)與商務(wù)英語、商務(wù)英語與翻譯能夠緊密聯(lián)系的主要方面。其內(nèi)容體現(xiàn)了語用學(xué)理論的主要精髓、商務(wù)英語的主要特點(diǎn)、翻譯的基本原則。作者將商務(wù)英語語用翻譯研究的基本結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)述為:商務(wù)英語跨文化語用翻譯、禮貌原則在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用、言語行為理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用、關(guān)聯(lián)理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用、適應(yīng)性選擇和商務(wù)英語翻譯、商務(wù)英語語篇翻譯、商務(wù)英語翻譯中的語用失誤、網(wǎng)絡(luò)搜索與商務(wù)英語語用翻譯教學(xué)、商務(wù)英語諧義雙關(guān)、商務(wù)英語諧音雙關(guān)。
作者首先將中外翻譯理論進(jìn)行了簡(jiǎn)單概述,就語用學(xué)的基本概念和理論做了簡(jiǎn)要回顧,就商務(wù)英語的特點(diǎn)以及商務(wù)英語翻譯研究進(jìn)行了介紹。
從第二章開始,每一章都會(huì)圍繞語用學(xué)的一個(gè)方面進(jìn)行。書中就關(guān)聯(lián)理論的應(yīng)用提供了一個(gè)具體的翻譯分析研究案例,將關(guān)聯(lián)理論中的三元關(guān)系展現(xiàn)了出來;作者強(qiáng)調(diào)在商務(wù)翻譯過程中將語言表意功能發(fā)揮的四個(gè)方面與選擇性適應(yīng)結(jié)合到一起進(jìn)行研究;中西思維方式差異的研究不失為語篇翻譯研究的一個(gè)很好的切入點(diǎn),作者從空間結(jié)構(gòu)邏輯重組、時(shí)間順序邏輯重組和時(shí)空共構(gòu)邏輯重組三個(gè)方面進(jìn)行劃分,以金融英語為語料來分析在英漢翻譯過程中的邏輯重組現(xiàn)象;語用失誤是由于兩種語言間的差異所不可避免產(chǎn)生的結(jié)果,作者強(qiáng)調(diào)在商務(wù)英語翻譯中要盡量避免語用語言失誤和社交語用失誤,還原文以真實(shí)面目;利用網(wǎng)絡(luò)搜索來查找商務(wù)翻譯中遇到的一些問題不失為一種好方法,作者總結(jié)出一般統(tǒng)計(jì)篩選法、區(qū)別網(wǎng)站類別篩選法和區(qū)別語言特性篩選法等三種方法進(jìn)行譯文篩選;作者從商務(wù)英語雙關(guān)語的語用語言對(duì)比翻譯、社交語用對(duì)比翻譯和語用綜合對(duì)比翻譯三個(gè)方面進(jìn)行了詳細(xì)分析,并介紹了商務(wù)翻譯中應(yīng)注意的的社交語境因素(解釋功能和篩選功能);作者根據(jù)雙關(guān)語不同類型來分析各自不同的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),整體上遵循諧義雙關(guān)按照意思來尋找目標(biāo)語語用關(guān)聯(lián)含義、諧音雙關(guān)按照語音來尋找目標(biāo)語語用關(guān)聯(lián)含義的思路,運(yùn)用雙關(guān)語語用翻譯量化模型分析每一種類型的翻譯量化過程,以期得到理想的翻譯結(jié)果。作者還加強(qiáng)了商務(wù)文章翻譯的實(shí)踐性,譯例欣賞部分根據(jù)原文具體的語用特點(diǎn)、綜合語用翻譯技法精煉而成,其中不乏詞語、句子結(jié)構(gòu)、語篇結(jié)構(gòu)、文化差異等方面的語用轉(zhuǎn)化,使包括經(jīng)濟(jì)和商務(wù)類、語言和翻譯類教研人員和學(xué)生皆可以更有興趣地閱讀。
此書具有較強(qiáng)的理論和實(shí)踐性,注重學(xué)術(shù)性、系統(tǒng)性、前沿性、可讀性,學(xué)科的交叉性較強(qiáng)、體系新、內(nèi)容新,不僅在翻譯領(lǐng)域進(jìn)行了學(xué)術(shù)開發(fā),還在語言學(xué)研究的方法上有很強(qiáng)的借鑒意義。
總之,作者在這個(gè)學(xué)科交叉性很強(qiáng)的語言學(xué)研究領(lǐng)域進(jìn)行了有益的探索。新穎的知識(shí)體系和復(fù)合構(gòu)架會(huì)讓讀者產(chǎn)生耳目一新的感覺。
(作者為李正栓教授,博士生導(dǎo)師)