沙 磊
(濱州學院 外語系,山東 濱州 256600)
地方高校英語本科專業(yè)航空特色口譯教學改革初探
——以濱州學院外語系為例
沙 磊
(濱州學院 外語系,山東 濱州 256600)
口譯課程是英語本科專業(yè)的一門必修課,旨在訓練提高學生的綜合素質(zhì)、百科知識、口語表達和實踐操作等多方面能力。通過以濱州學院外語系口譯課程為例,分析英語本科專業(yè)航空特色口譯的發(fā)展現(xiàn)狀,存在的相應問題與不足,提出了解決問題的措施,以期通過相應教學改革,更好地利用航空特色來提高口譯教學的效果,培養(yǎng)具備航空特色并且綜合素質(zhì)較高的合格口譯人才。
航空特色;口譯教學;改革創(chuàng)新;英語專業(yè)
引言
隨著近年來中國社會、經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域的迅速發(fā)展,我國對于口譯人才的需求也與日俱增,全國各高校英語以及相關(guān)專業(yè)陸續(xù)把口譯課程作為必修課。早在2000年出版的《高等學校英語專業(yè)教學大綱》中就提到,口譯課程是高年級英語專業(yè)學生開設的英語基本技能課程。然而在口譯課中存在諸多問題:學校教室布局和專業(yè)設備難以滿足課程訓練需求,口譯教育和實踐背景的教師數(shù)量較少,高校英語專業(yè)學生好奇心理與畏難情緒并存的現(xiàn)象也是在口譯學習和練習中及其普遍存在的,口譯作為考查課也不太能引起學生重視,往往開課時興致盎然,結(jié)課時收獲寥寥。因此,作為一名高??谧g教師,在教授本科階段學生專業(yè)基礎知識的前提下,如何提高學生的綜合素質(zhì)成為當務之急。另外應當引起高度重視的是,在2010年和2013年,教育部和麥可思公司(MyCOS)公布的就業(yè)藍皮書中,英語專業(yè)就因失業(yè)量較大,就業(yè)率持續(xù)走低,且薪資較低被列為就業(yè)紅牌專業(yè)之一。
口譯課程是濱州學院外語系英語本科專業(yè)是本科英語專業(yè)高年級一門專業(yè)限選課程,授課時數(shù)為32學時,是培養(yǎng)學生的口譯技能和英語綜合應用能力的主干課程。本課程以航空英語為主要特色,通過口譯主題為例,概要地討論口譯的性質(zhì)、特點、標準、過程、類型、難點以及口譯人員必須具備的素質(zhì),詳細地介紹口譯所需要的各種技巧,通過大量的漢英互譯的口譯實踐,使學生熟悉英漢兩種語言的差別,掌握漢譯英,英譯漢的基本理論及基本技巧,初步具備漢英互譯的口譯能力和交替翻譯和視閱翻譯中等難度及長度的發(fā)言和文章。
鑒于此,為了提高英語專業(yè)學生的綜合競爭力,全國高校開始提出自己不同的辦學思路,突出學校、院系以及專業(yè)的辦學特色。隨著國家航空航天事業(yè)的蓬勃發(fā)展,民航飛行四通八達,空間探索日新月異,載人航天舉世矚目,作為新興熱門口譯方向之一,航空特色與英語本科專業(yè)口譯課程的結(jié)合近年來也引起人們越來越多的關(guān)注。通過分析濱州學院外語系口譯課程的相關(guān)情況,提出相應高校中航空特色口譯發(fā)展存在的問題和對策,以期提出相應改革措施,在其他相關(guān)高校中起到參考和借鑒作用。
在中國現(xiàn)有的地方高校中,師資力量相對薄弱、學生語言基礎偏差、口譯教材難以配套、口譯設備普遍不足、課程設置不盡合理等問題仍然存在,各地方高校對于口譯課程的重視程度相對于學校的其他特色課程而言也遠遠不夠。而最大的共通點就是各高校本身的優(yōu)勢學科為主導,以航空航天為學校辦學特色。因此,要發(fā)展具有航空特色的口譯教學,所在高校內(nèi)的外語院系英語本科就必須適應其學校發(fā)展思路,努力尋求特色,改變思路,轉(zhuǎn)型發(fā)展。
1.口譯教材與教學需求存在矛盾
作為教學中三大要素之一,教材質(zhì)量的高低決定教師能否利用教材充分發(fā)揮教學方法,拓展教學思路和實現(xiàn)教學目標。目前市面上已出版的英漢口譯相關(guān)教材有近百種之多,但市面上尚無一本專門針對英語本科專業(yè)航空特色學生的口譯教材其中大多數(shù)院校所選教材為全國普通高校英語專業(yè)中普遍選擇的教材或本校教師自編教材,其優(yōu)點是內(nèi)容詳實,理論系統(tǒng),案例多樣,技能訓練環(huán)節(jié)突出,實戰(zhàn)性較強。但其缺點也很突出,即大多教材與學生需求矛盾之處在于詞匯難度相對較大,篇幅較長,結(jié)構(gòu)復雜,課本中多為經(jīng)典案例和練習材料,與當今航空特色高校學生的認知環(huán)境相差甚遠,難以引起學生心理共鳴和激發(fā)學生學習思考興趣。此外,教材配套多媒體手段較為單一,為傳統(tǒng)的錄音形式,學生練習時互動性一般,很容易在短時間內(nèi)感到疲勞和失去興趣。
2.課程總量與教學進度存在矛盾
作為英語專業(yè)的必修課程,口譯課程每周兩課時,每學期32課時的總課程量難以滿足課堂訓練、知識講解、技巧分析和評價反饋等多個教學環(huán)節(jié)的全面進行??谧g課程有別于其他的英語專業(yè)課程,例如基礎英語、高級英語、聽力、寫作、語音、文學、語法和語言學等,實踐性和功能性較強,如果受限于課程進度的原因,教師只能有所側(cè)重,在實際操作中,教師只能在大多數(shù)情況下去舍棄大部分課堂的訓練和評價反饋,改為學生課下小組內(nèi)練習為主,課堂練習為輔的模式,結(jié)果是無法完全照顧到每一名學生,難以發(fā)現(xiàn)具體的問題和不足,只能針對學生存在的普遍問題進行更正,最終效果當然也會大打折扣。對于學生而言,開設口譯課的大三學年也十分忙碌,大部分的專業(yè)課程均在這一學年,學生難以集中精力學好每一門課程,只能進行相應側(cè)重,選擇未來對于考研或工作更相關(guān)的課程,很多學生因此對于口譯課學習采取放任自流的態(tài)度。
3.教室設施與口譯訓練存在矛盾
限于所在學校現(xiàn)有教室配置和設備條件,目前口譯課所用教室大多為普通多媒體教室,除了例如黑板和講臺等傳統(tǒng)教具外,僅有投影儀,幕布和音響等基礎設備。作為一門對設備要求很高的課程,口譯課如果缺乏配套設備,例如口譯間、口譯主機、口譯軟件、紅外線發(fā)射器和紅外線接收器(含耳機)等,就無法開展同聲傳譯訓練,同時教師和學生監(jiān)聽譯員表達的效果并給出準確和及時的反饋也就無從談起。關(guān)于教室的布置也存在問題,現(xiàn)有傳統(tǒng)的教室中,桌椅大多為固定位置,無法移動,學生如果要進行小組討論和課堂模擬等活動時就十分不便。鑒于口譯的教學和實踐特點,學生中心型和實踐操作型為主的任務型教學法顯然更加具有針對性,也更適合口譯教學的要求。
4.課程設置與特色發(fā)展存在矛盾
當前主要航空高校中英語本科專業(yè)開設的大多數(shù)課程還是以傳統(tǒng)的英文課程為主,與其他人文學科交流不足,航空特色在實踐中難以凸顯。課程設置觀念滯后,仍側(cè)重聽說讀寫譯等基礎知識環(huán)節(jié),百科知識、實踐操作、團隊協(xié)作等環(huán)節(jié)少有涉及,難以符合當今對于英語專業(yè)學生綜合素質(zhì)發(fā)展,跨學科發(fā)展和特色發(fā)展的要求,也不符合各大航空特色高校學校定位、專業(yè)特色和學科優(yōu)勢的要求??谧g課限于課時和設備,理論性明顯強于實踐性,學生應試心理是主要學習動機。未來,濱州學院外語系將開設商務英語專業(yè)航空方向,目前課程設置中無論是專業(yè)課和公共課,所涉及航空知識的課程都屈指可數(shù),難以實現(xiàn)讓學生成為航空特色的應用型和復合型人才的目標。
1.改革教材模式,創(chuàng)新教學方法
首先,鑒于教師的使用體驗和學生的學習反饋,提高教材互動性和趣味性是當務之急。借助當今多媒體科技日新月異的發(fā)展,利用多媒體手段提高學生興趣,豐富教學方式,改變傳統(tǒng)教材滯后性、單一性和理論性的不足之處,增添地方特色和學校特色內(nèi)容,增添航空口譯、娛樂口譯和網(wǎng)絡熱點口譯等版塊,貼近學生的生活和愛好。傳統(tǒng)教材中往往忽略對不同英語國家口語發(fā)音差異的對比,聽取的材料主要是標準的英式發(fā)音和美式發(fā)音,在口譯課程中應當掌握各種非標準英語口語,如日本、印度、巴西、非洲、中東和歐洲等主要國家地區(qū)發(fā)音特點,提高聽辯能力。
其次,關(guān)于創(chuàng)新教學手段和教學方法,現(xiàn)在地方高校中,大多口譯課仍采取傳統(tǒng)的教學法,教師為主導,筆者認為可根據(jù)每個班級和各個小組成員的不同特點,在課程中開設口譯工作坊,做到有差異化地指導學生口譯練習。讓學生在每節(jié)課前準備大量的譯前資料、熱門詞匯和重難點等,課堂現(xiàn)場制造仿真高壓環(huán)境,課后讓各小組整理相關(guān)內(nèi)容,小組之間相互交流,取長補短??刹扇∪蝿招徒虒W法結(jié)合浸入式教學法的思路,以學生為主,同伴評價和反思在前,教師引導并及時給出參考型評價在后。例如在“航空口譯”一章中,教師選取的主題為機長廣播,即在飛機起飛和降落期間,機長通過機上廣播對客艙內(nèi)乘客用中英文雙語播報相關(guān)信息。在進行該章節(jié)的教學中,學生們被賦予不同的角色分工:一名機長負責中文播報,一名口譯員負責將其中文播報以交替?zhèn)髯g的形式轉(zhuǎn)換成英文播報,一名乘務人員用英語或漢語負責客艙內(nèi)安全檢查和相關(guān)提醒,兩名乘客分別用英語和漢語自由討論客艙設施、機長廣播或旅行趣聞。其他小組負責給參演小組評分以及評價反饋,最后由教師進行統(tǒng)一點評以及知識點講解。
2.改革課時分配,創(chuàng)新教學思路
面對應用型大學轉(zhuǎn)型的浪潮,諸多高校也提出自己建設以航空為特色大學的奮斗目標。而英語專業(yè)學生本身要學習的課程大多理論為主,難以做到升級轉(zhuǎn)型。區(qū)別于其他相關(guān)課程的是,口譯本身是一項需要譯員速聽速記、靈活反應、應急處理和團隊協(xié)作等多方面技能的綜合型實踐活動,學好口譯課程的同時也可以同時提高學生的綜合素質(zhì),這與高年級學生求職、考研和社會實踐等環(huán)節(jié)并不相悖。同時學生也應轉(zhuǎn)變思路,認識到通過口譯課學習的內(nèi)容不是要求自己成為職業(yè)口譯員為終極目標,而是通過學習口譯來提高自身各方面的能力,適應當今社會對大學生的新需要,提高自己學習的主動性。
因此,口譯課時量不僅不應該被壓縮,反而應當確保有充足的課時量來保證學生的課堂訓練,讓學生內(nèi)化對口譯理論和技巧的理解及運用,讓口譯課成為英語專業(yè)課程教學改革的排頭兵,帶動其他相應學科轉(zhuǎn)型發(fā)展。筆者建議口譯課最好不要開設學期太早,最好是第六學期和第七學期,分兩學期,第一學期共32課時,側(cè)重理論技巧;第二學期共16課時,側(cè)重練習實戰(zhàn)。這樣的課時分配不僅可以突出重點,有的放矢,更可以幫助大四準備考取翻譯碩士研究生的學生提前進入模擬復試的演練,提高學生的口譯技能和交際水平。
3.改革傳統(tǒng)教室,創(chuàng)新教學手段
傳統(tǒng)的課堂布局和設備已經(jīng)難以滿足口譯教學的需要,濱州學院外語系正在建設的商務英語和口譯實訓室將滿足師生對于口譯教學活動,尤其是同聲傳譯練習的支持,新購置的多媒體互動設施讓每個學生都能同時接受任務、處理任務以及上交任務,實訓室內(nèi)包括三個同聲傳譯譯員包廂。今后更多的口譯課程將轉(zhuǎn)到商務英語和口譯實訓室,更好實現(xiàn)口譯即時性、互動性和實踐性的要求。通過新購設備,可以增添學生實踐和實訓環(huán)節(jié),嘗試建立學生口譯工作坊,對接社會口譯工作,將現(xiàn)有以理論講授為主導的口譯課堂逐漸轉(zhuǎn)變?yōu)橐跃C合應用為主要目的、以航空航天為主要特色、以服務地方為主要目標的精品課程。
4.改革課程設置,創(chuàng)新教學特色
第一,從宏觀角度考慮課程設置,開設口譯課的同時,應當考慮同時配套開設或改革其他相關(guān)課程來建立完善相應的口譯課程體系。首先,廣泛涉獵其他學科知識是學好口譯的先決條件,一名優(yōu)秀譯員能否精通百科知識也是能否做好各項口譯工作的保障基礎,然而現(xiàn)今縱觀全國高校中卻鮮有此類課程,學生們既沒有扎實的相關(guān)知識,又不懂如何建立科學有效的理論框架,所以接觸口譯學習時往往感覺力不從心。筆者建議口譯課最重要的先行課程英漢筆譯和英語公共演講放在第三、第四學期需要相應增加課時量,保證學生們能打下堅實的理論基礎并且有效地增加實踐時長;與口譯百科知識比較相關(guān)的課程例如國際貿(mào)易、中國文化、英美文學、跨文化交際、商務禮儀相關(guān)性較強的相關(guān)課程放在第四到第六學期,讓學生循序漸進地豐富自己的百科知識,廣泛涉獵;最后,航空特色課程如民航導論、航空英語閱讀、航空英語寫作、航空英語翻譯、民航英語和乘務英語等課程可作為限選和公選課,規(guī)定最低選修學分,讓學生能按照自己的興趣和發(fā)展規(guī)劃選擇合適的課程。
第二,學生的聽力課程過度偏于理論,而口語課程過度偏于日常交際,作為口譯課程的兩門重要先行課程,聽力課程應增添聽辯技巧,多模擬真實情景下的對話,提高學生的實際運用能力;口語課程要側(cè)重政治、經(jīng)濟、文化和科技等熱點話題,豐富學生的專業(yè)領(lǐng)域表達技巧。最后,不能關(guān)起門來辦專業(yè)和課程,要加強校內(nèi)、校際以及國際交流,突出航空特色,借鑒外校經(jīng)驗,拓寬國際視野。
結(jié)束語
作為英語專業(yè)中實踐性較強的一門課程,口譯課程的教學改革無非對于英語專業(yè)的轉(zhuǎn)型發(fā)展具有十分深遠的意義,而選擇具有航空特色的發(fā)展規(guī)劃也突出了各大高校的專業(yè)特色優(yōu)勢和外語專業(yè)及其相關(guān)課程的未來發(fā)展思路,從而實現(xiàn)以航空為主要特色應用型人才的培養(yǎng)目標。實現(xiàn)這一目標,首先需要教師自身不斷通過自主學習和外出培訓來提高自身的學術(shù)能力和教學水平,其次要求學生積極配合參與課堂內(nèi)外活動和任務,最后還需要學校系院各級部門繼續(xù)支持口譯課程建設發(fā)展,采購相應設備和軟件,努力建立校內(nèi)外航空特色口譯實踐實訓基地,實現(xiàn)口譯課程教學、科研、實踐和實訓的系統(tǒng)化發(fā)展。
[1]仲偉合.譯員知識結(jié)構(gòu)與口譯課程設置[J] .中國翻譯,2003.
[2]楊凱,陳文麗.英語專業(yè)本科口譯教學中的問題及改革建議[J].蘇州教育學院學報,2011.
[3]仲偉合.口譯課程設置與口譯教學原則[J].中國翻譯,2007.
[4]劉和平.口譯理論研究成果與趨勢淺析[J].中國翻譯,2005.
[5]王斌華.口譯:理論、技巧、實踐[M].武漢:武漢大學出版社,2006.
[6]蔡小紅.以跨學科的視野拓展口譯研究[J].中國翻譯,2001.
[7]仲偉合,王斌華.基礎口譯[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.
[8]崔澍. 普通高校本科英語專業(yè)口譯教學面臨的問題及對策思考[J].中國輕工研究,2015.
Class No.:H319 Document Mark:A
(責任編輯:蔡雪嵐)
Interpretation Teaching Reform for Aeronautic English Major in Universities Run by Local Governments
Sha Lei
(Foreign Language Department, Binzhou University, Binzhou, Shandong 256600,China)
As one of the compulsory courses for the undergraduate students of English majors, interpreting aims to improve the overall qualities, encyclopedic knowledge, oral expression and practical operation with efficient trainings. This paper focuses on the analysis of undergraduate students majoring in English from Foreign Department of Binzhou University to find the relevant problems and propose the solutions for the reference. Through corresponding reform in education, aeronautic features can be better applied into practice to improve the effect of interpreting teaching and cultivate more interpreting talents with aeronautic features and overall qualities.
aeronautic features; interpreting teaching; reform and innovation; English major
沙磊,碩士,助教,濱州學院外語系。 研究方向:口譯。
濱州學院2015年度教學研究項目“應用型本科院校英語專業(yè)(航空英語方向)建設研究”(項目編號: BYJYZD201513 )。
1672-6758(2017)02-0103-4
H319
A