張 倩
(北京大學(xué)新聞與傳播學(xué)院,北京100871)
二戰(zhàn)后日本國家戰(zhàn)史傳播與首相戰(zhàn)爭名稱修辭
張 倩
(北京大學(xué)新聞與傳播學(xué)院,北京100871)
第二次世界大戰(zhàn)后,日本的戰(zhàn)爭歷史修辭一直是中日關(guān)系的核心問題。其中,日本首相的戰(zhàn)爭名稱修辭轉(zhuǎn)移了日本政府應(yīng)承擔(dān)的戰(zhàn)爭責(zé)任,規(guī)避了日本的侵略行為,反映出日本政府乃至國家“美化侵略”及“含糊其辭”的戰(zhàn)爭歷史觀。這一歷史觀再次傷害了二戰(zhàn)中的受害國,引發(fā)了中國等周邊國家對日態(tài)度的冷談,嚴(yán)重影響了中日關(guān)系。同時(shí),日本首相的“戰(zhàn)名修辭”充分顯示了日本政府缺乏區(qū)域和國際視野的修辭能力和執(zhí)政能力,這也成為日本“經(jīng)強(qiáng)政弱”的癥結(jié)所在。
歷史修辭;首相修辭;戰(zhàn)爭名稱修辭;日本政府
歷史修辭是修辭學(xué)研究中的一個(gè)新領(lǐng)域,同時(shí)也是國家修辭學(xué)的一個(gè)重要方面。它在國家傳播、國際交流乃至國際關(guān)系處理中具有重要作用。第二次世界大戰(zhàn)后,世界各國特別是同盟國與軸心國之間都面臨歷史修辭問題,這成為困擾國際關(guān)系的一個(gè)重要癥結(jié)。中國和日本之間的關(guān)系糾葛,在20世紀(jì)70年代曾經(jīng)通過歷史修辭得以解決。但是,進(jìn)入21世紀(jì)后,中日關(guān)系趨于冷淡。這完全取決于日本的戰(zhàn)爭歷史修辭問題。
在戰(zhàn)爭歷史修辭問題中,戰(zhàn)爭名稱修辭是核心。中日兩國政府在“戰(zhàn)名修辭”上采用了不同的修辭手段、方法和策略,并通過“戰(zhàn)名修辭”展現(xiàn)出各自的修辭能力和執(zhí)政能力。為此,本文從歷史修辭角度對日本首相的“戰(zhàn)名修辭”做一簡要梳理,試圖透視其戰(zhàn)爭歷史修辭策略,為中日比較修辭學(xué)研究開拓一種新的視角。
日本政府,又名內(nèi)閣。在內(nèi)閣中,首相即內(nèi)閣總理大臣,是最高長官,掌管著行政機(jī)關(guān)的運(yùn)營。首相關(guān)于中日戰(zhàn)爭的言論,基本代表了日本政府的立場,能反映出日本政府修辭態(tài)度。
從1945年8月日本戰(zhàn)敗開始至今,首相已經(jīng)變更了三十余次。歷任首相均在不同場合提及日本發(fā)動(dòng)參與的戰(zhàn)爭。1945年8月17日,東久邇宮稔彥就任日本首相。他是二戰(zhàn)后日本的首任內(nèi)閣總理大臣,也是唯一一位擔(dān)任過首相的日本皇族。1945年9月5日,東久邇宮稔彥在第88次臨時(shí)國會眾參兩院的演講中說:
諸君、先に畏くも大詔を拝し、帝國は米英ソ支四國の共同宣言を受諾し、大東亜戦爭は茲に非常の措置を以て其の局を結(jié)ぶこととなりました……
……
……天皇陛下に於かせられましては、大東亜戦爭勃発前、我が國が和戦を決すべき重大なる御前會議が開かれました時(shí)に……此の度新たなる事態(tài)の出現(xiàn)に依り、不幸我が國は非常の措置を以て、大東亜戦爭の局を結(jié)ぶこととなったのでありますが、是れ亦全く世界の平和の上に深く大御心を留めさせ給う御仁慈の思召に出でたるものに外なりませぬ。
……
……天皇の國家統(tǒng)治の大権を変更するの要求を包含し居らざることの諒解の下に、涙を呑んで之を受諾するに決し、茲に大東亜戦爭の終戦を見るに至ったのであります……[1]
引文的大意是:“各位,我拜讀了天皇的詔書,帝國將接受美英蘇中的共同宣言。大東亞戰(zhàn)爭以非常措施結(jié)束?!髺|亞戰(zhàn)爭爆發(fā)前,召開了御前會議,這次會議決定了我國是和還是戰(zhàn)?!捎诖舜纬霈F(xiàn)了新的事態(tài),不幸我國采取了非常措施結(jié)束大東亞戰(zhàn)爭,這完全是考慮到世界和平,出于仁慈作出的決定?!ā恫ù奶剐浴罚┰瓌t上不包括要求變更天皇的國家統(tǒng)治大權(quán)。鑒于此忍淚決定接受該宣言。大東亞戰(zhàn)爭結(jié)束”。
東久邇宮稔彥首相在演講中頻繁使用了“大東亜戦爭”。“大東亜戦爭”一詞,最早出現(xiàn)在日本大本營政府聯(lián)絡(luò)會議的《今次戦爭ノ呼稱並ニ平戦時(shí)ノ分界時(shí)期ニ関スル件》[2]文件中,時(shí)間是1941年12月10日。其中第一條就定義了“大東亜戦爭”:“今次ノ対米英戦爭及今後情勢ノ推移ニ伴ヒ生起スルコトアルヘキ戦爭ハ支那事変ヲモ含メ大東亜戦爭ト呼稱ス”??梢?,“大東亜戦爭”包括“支那事変”“対米英戦爭”以及1941年12月10日以后因形勢變化而發(fā)生的其他戰(zhàn)爭。
同一天,日本內(nèi)閣情報(bào)局發(fā)表聲明:“今次の対米英戦は、支那事変をも含め大東亜戦爭と呼稱す、大東亜戦爭と稱するは、大東亜新秩序建設(shè)を目的とする戦爭なることを意味するものにして、戦爭地域を大東亜のみに限定する意味に非ず”[3]。該聲明指出了“大東亜戦爭”的構(gòu)成及目的——建立大東亞新秩序,同時(shí)也強(qiáng)調(diào)戰(zhàn)爭區(qū)域并不僅僅局限于“大東亞”地區(qū)。
對此,有日本學(xué)者指出,“‘大東亞戰(zhàn)爭’對于亞洲的關(guān)鍵意義,在于解放和獨(dú)立。其內(nèi)容為:確立使‘東亞諸民族’‘各得其所’的‘大東亞共榮圈’,建設(shè)同(英美的)‘舊秩序’相對的‘新秩序’。可是,這里根本找不到‘自由’、‘平等’等字眼,沒有一點(diǎn)對等意識。也就是說,這個(gè)共榮圈思想的基調(diào),是‘沒有日本,就沒有大東亞共榮圈’(《東京日日新聞》1942年7月4日)的皇國中心理論,所謂‘解放’的實(shí)質(zhì),也只是‘努力建成自主的自給自足體’”[4]。
從詞語的理性意義看,“大東亞戰(zhàn)爭”及其解釋只是表明了戰(zhàn)爭對象國,并不包含戰(zhàn)爭的性質(zhì)。日本首相采用一個(gè)中性的詞語,指稱一場由日本發(fā)動(dòng)的侵略戰(zhàn)爭,從語詞層面模糊了戰(zhàn)爭的侵略和非正義性質(zhì)。此外,正如日本學(xué)者所指出的那樣,“建設(shè)大東亞共榮圈”“建立新的自由秩序”,也都是褒義的修辭手段,這些詞語無疑讓受眾充滿了憧憬和幸福感,這與實(shí)質(zhì)上的侵略、奴役、殺戮毫不相干。如此看來,日本軍國主義者帶給亞太地區(qū)人民的就不是戰(zhàn)爭,而是解放,是自由。
但是,事實(shí)上,世人都清楚日本在戰(zhàn)爭期間對亞太地區(qū)的人民做了什么。“大東亞戰(zhàn)爭”給中國以及環(huán)太平洋許多國家的人民帶來的是燒殺擄掠,是奸淫,是奴役,是家園的毀壞,是地獄一般的生活。他們過的并不是“大東亞共榮”的日子,而是亡國奴的日子,是難以泯滅的災(zāi)難和傷痛。
由此看來,日本政府在戰(zhàn)爭期間和戰(zhàn)后,所采用的修辭方法是一脈相承的。東久邇宮稔彥的戰(zhàn)爭名稱修辭與戰(zhàn)時(shí)宣傳的“大東亜戦爭”一模一樣,他在國會的演講中仍舊自戀式地大夸特夸日本天皇以及“帝國”的“英明決策”,并提出“敗戦の因って來る所は固より一にして止まりませぬ、前線も銃後も、軍も官も民も総て、國民悉く靜かに反省する所がなければなりませぬ、我々は今こそ総懺悔し、神の御前に一切の邪心を洗い浄め……”[1]認(rèn)為全體國民對戰(zhàn)敗負(fù)有責(zé)任,即后來的“一億人總懺悔”。這樣就輕易地將戰(zhàn)爭責(zé)任由天皇轉(zhuǎn)嫁到全體國民身上。他出身皇族,代表著皇族的利益,即使擔(dān)任首相也要為天皇的戰(zhàn)爭責(zé)任開脫。可以說,東久邇宮稔彥的戰(zhàn)爭名稱修辭,具有轉(zhuǎn)嫁戰(zhàn)爭責(zé)任的修辭效果,是對戰(zhàn)時(shí)“大東亜戦爭”修辭“傳統(tǒng)”的繼承。
之后的首相幣原喜重郎在《大東亞戰(zhàn)爭調(diào)查會官制》中也繼續(xù)使用“大東亜戦爭”一詞。[5]正如一些學(xué)者所指出的那樣,“歷史連續(xù)性的背后有一個(gè)主體在操縱、涂改著歷史。……支配一個(gè)時(shí)代的只有一個(gè)認(rèn)識,因?yàn)榭刂七@個(gè)認(rèn)識的結(jié)構(gòu)是根本性的。在這一種認(rèn)識的時(shí)代,通過別的認(rèn)識來思想是不可能的。”[6]因?yàn)椤按髺|亜戦爭”是基于建立“大東亞共榮圈”“大東亞新秩序”的“幸福愿景”這一前提。因此,在戰(zhàn)爭時(shí)期和戰(zhàn)爭剛剛結(jié)束的一段時(shí)間內(nèi),當(dāng)談及日本發(fā)動(dòng)并參與的戰(zhàn)爭時(shí),日本首相總是首選這一稱謂。他們通過各種媒介傳播“大東亞圣戰(zhàn)”的“正義性”“合理性”和“合法性”,這成為了支配和控制整個(gè)日本對國家戰(zhàn)爭歷史的認(rèn)知及其修辭傳播范式。
但隨著美國代表盟軍軍事占領(lǐng)日本,日本社會的一些名稱修辭也受到限制。禁止在公文中使用如“大東亜戦爭”“八紘一宇”等與軍國主義、國家神道、超國家主義相關(guān)的詞語。如此,就在政治層面限制了日本政府的戰(zhàn)爭名稱修辭行為。日本社會的戰(zhàn)爭認(rèn)識也開始主動(dòng)地或被動(dòng)地改變。1946年3月,幣原喜重郎內(nèi)閣通過第142號敕令,規(guī)定將“大東亞戰(zhàn)爭”改為“今次戰(zhàn)爭”。[7]之后日本政府開始用“今次(の)戦爭”代替“大東亜戦爭”,意思是“這次戰(zhàn)爭”“此次戰(zhàn)爭”?!敖翊危à危闋帯眮碓从?941年12月10日《今次戦爭ノ呼稱並ニ平戦時(shí)ノ分界時(shí)期ニ関スル件》[2]這一文件。有學(xué)者指出,“從作案目的、詞語效用和用詞來源三個(gè)方面都不難看出,‘今次戰(zhàn)爭’只不過是‘大東亞戰(zhàn)爭’的代用詞?!盵8]
后繼的日本首相也用“さき(先)の大戦/戦爭”“第二次世界大戦”等名稱。其中,“さき(先)の大戦/戦爭”的意思是“以前的戰(zhàn)爭”?!挨丹ㄏ龋笔恰耙郧?、之前、先前”的意思,“大戦”的意思是:“多くの國が參加する、大規(guī)模な戦爭,特に、第一次、第二次の世界大戦。”[9]1163也就是指規(guī)模巨大的戰(zhàn)爭,特指第一次世界大戰(zhàn)和第二次世界大戰(zhàn)。而“戦爭”則是“武器を使って爭うこと。とくに武力を行使する國家間の戦い。またその狀態(tài)?!盵9]1095也就是集體或組織相互使用武力的行為。“大戦”相當(dāng)于漢語的“大戰(zhàn)”,“戦爭”相當(dāng)于漢語的“戰(zhàn)爭”。換言之,日本首相承認(rèn)日本曾經(jīng)參與了武力爭奪,至于是否是日本發(fā)動(dòng)了戰(zhàn)爭,戰(zhàn)爭的性質(zhì)是什么,并沒有涉及。這也從語詞上模糊了戰(zhàn)爭的性質(zhì),暗含了日本并非戰(zhàn)爭的發(fā)動(dòng)者,戰(zhàn)爭也不是侵略性質(zhì)的。
從戰(zhàn)爭名稱結(jié)構(gòu)看,“さき(先)の大戦/戦爭”是“名詞の名詞”,相當(dāng)于漢語中一個(gè)偏正結(jié)構(gòu)的名詞性短語,即“名詞+的+名詞”。前一名詞修飾界定后一名詞。從短語的理性意義來看,“さき(先)の大戦/戦爭”即“之前/先前/以前的大戰(zhàn)/戰(zhàn)爭”(關(guān)于“さき(先)の大戦/戦爭”,也有人譯為“先次大戰(zhàn)”。[10])。僅從詞語的理性意義上判斷,受眾無法確定是哪一場戰(zhàn)爭,因?yàn)橹阜Q不明確。在近代,日本發(fā)動(dòng)參與了多次戰(zhàn)爭,包括“中日甲午戰(zhàn)爭”“日俄戰(zhàn)爭”“日本侵華戰(zhàn)爭”“太平洋戰(zhàn)爭”等?!爸?先前/以前的大戰(zhàn)/戰(zhàn)爭”所傳達(dá)的信息不確定,沒有明確的指向。這是一種間接言語行為和間接修辭方法,[11]也是一種模糊修辭方法。
至于“さき(先)の大戦/戦爭”的來源,有學(xué)者指出,可以追溯到1941年12月20日日本《有關(guān)今次戰(zhàn)爭的稱呼與平時(shí)、戰(zhàn)時(shí)界限》文件[12];也有人認(rèn)為,是源自1959年“千鳥ケ淵戦沒者墓苑”竣工儀式暨戰(zhàn)死者追悼儀式上昭和天皇的講話。[13]盡管如此,首相關(guān)于戰(zhàn)爭的稱謂,對日本民眾來說是心知肚明的,因?yàn)椤挨丹ㄏ龋─未髴?戦爭”被長期使用,無論是戰(zhàn)死者遺屬、傷殘軍人,還是普通民眾都知道所指。日本特定的語境確定了首相的所指。
這種修辭方法,可以稱之為“空氣修辭法”“以心傳心法”。[14]這是日本的一種修辭傳統(tǒng)。為了避免尷尬、難堪,甚至是傷痛,就故意采用委婉的表達(dá)方法,依靠處于共同體空間的受眾的語境信息來補(bǔ)足。對于發(fā)動(dòng)戰(zhàn)爭的日本為政者來說,第二次世界大戰(zhàn)中,無論是侵華戰(zhàn)爭,還是太平洋戰(zhàn)爭,戰(zhàn)敗是一種“國家恥辱”。從理性思維的角度看,對于廣大日本民眾來說,戰(zhàn)爭是痛苦的記憶,是一種災(zāi)難,而武力入侵別國、實(shí)施掠奪屠殺占領(lǐng)等是一種犯罪行為。但日本首相不用“侵略戰(zhàn)爭”,卻用“之前的戰(zhàn)爭”,誘導(dǎo)全體國民進(jìn)入悲情語境:親人戰(zhàn)死沙場,祖國和人民遭受原子彈之苦,國土被美軍占領(lǐng)。這是一種永遠(yuǎn)的民族傷痛,對首相如此,對普通民眾來說也是如此。不提及,避免提及,非提及不可時(shí),采用“心知肚明”的借代方式、委婉方式,都是一種刻意的修辭方法,一種避免傷痛和恥辱的修辭方法。這樣貌似可以弱化戰(zhàn)死者遺屬和傷殘軍人的痛苦回憶,當(dāng)然其中不乏自欺欺人的成分。
當(dāng)然,并非所有的日本首相都回避侵略戰(zhàn)爭的事實(shí),采用模糊的間接表達(dá)方法,一味地掩飾;也有首相在一定程度上“勇于”承認(rèn)戰(zhàn)爭給日本周邊國家人民造成的傷害和戰(zhàn)爭的性質(zhì)。1995年,在戰(zhàn)爭結(jié)束五十周年之際,村山富士發(fā)表了著名的“村山談話”,其中提到:
先の大戦が終わりを告げてから、50年の歳月が流れました。今、あらためて、あの戦爭によって犠牲となられた內(nèi)外の多くの人々に思いを馳せるとき、萬感胸に迫るものがあります。
……
わが國は、遠(yuǎn)くない過去の一時(shí)期、國策を誤り、戦爭への道を歩んで國民を存亡の危機(jī)に陥れ、植民地支配と侵略によって、多くの國々、とりわけアジア諸國の人々に対して多大の損害と苦痛を與えました。私は、未來に誤ち無からしめんとするが故に、疑うべくもないこの歴史の事実を謙虛に受け止め、ここにあらためて痛切な反省の意を表し、心からのお詫びの気持ちを表明いたします。また、この歴史がもたらした內(nèi)外すべての犠牲者に深い哀悼の念を捧げます。[15]
這段話的大致意思是:“上次大戰(zhàn)結(jié)束以后已過了五十年的歲月?,F(xiàn)在再次緬懷在那場戰(zhàn)爭中遇難的國內(nèi)外許多人時(shí),感慨萬端?!覈诓痪玫倪^去一段時(shí)期,國策有錯(cuò)誤,走了戰(zhàn)爭的道路,使國民陷入存亡的危機(jī),殖民統(tǒng)治和侵略給許多國家,特別是亞洲各國人民帶來了巨大的損害和痛苦。為了避免未來有錯(cuò)誤,我就謙虛地對待毫無疑問的這一歷史事實(shí),謹(jǐn)此再次表示深刻的反省和由衷的歉意。同時(shí)謹(jǐn)向在這段歷史中受到災(zāi)難的所有國內(nèi)外人士表示沉痛的哀悼?!盵15]此處,“村山談話”坦誠地承認(rèn)了戰(zhàn)爭的錯(cuò)誤和侵略行為,并向受害國家道歉,因此,得到了國際社會和亞洲國家的高度評價(jià);但是,在中日戰(zhàn)爭名稱方面,村山首相依舊未能給出一個(gè)明確的名稱,而是沿用了模棱兩可的“先(さき)の大戦”。
此外,我們還對日本其他首相的“戰(zhàn)名修辭”進(jìn)行了整理,發(fā)現(xiàn):20世紀(jì)90年代以來,日本歷任首相較為一致地用“先の大戦”的委婉方法來稱呼戰(zhàn)爭,從不采用明確指出侵略中國的戰(zhàn)爭名稱。現(xiàn)任首相安倍晉三在國內(nèi)發(fā)言時(shí),也沿用“先の大戦”來命名戰(zhàn)爭;在國際場合,當(dāng)談及日本的情況時(shí),多采用“先の大戦”;當(dāng)談話內(nèi)容涉及對方情況或固有名稱的時(shí)候,多用“第二次世界大戦”。不論在何種場合下,安倍晉三都避開了日本侵略中國的事實(shí),選用模糊的戰(zhàn)爭名稱。這明顯是對以往各屆首相“戰(zhàn)名修辭傳統(tǒng)”的繼承。
從東久邇宮稔彥的“大東亞戰(zhàn)爭”到幣原喜重郎的“此次戰(zhàn)爭”,再到之后眾多首相的“之前的大戰(zhàn)(戰(zhàn)爭)”,日本首相在不同歷史階段采用了不同的戰(zhàn)爭名稱?!皻v史事實(shí)或歷史知識都非純客觀的,實(shí)際上屬于一種歷史認(rèn)識。由于敘事者的主體意識之間存在差異,歷史認(rèn)識也必然呈現(xiàn)某種主觀性和相對性?!盵16]一方面,日本首相的歷史修辭,雖然受意識影響選用了不同的語詞,但其修辭目的卻是一致的。另一方面,由于日本歷任首相與周邊受害國的國家修辭主體在戰(zhàn)爭歷史的意識方面存在著巨大差異,因而日本的歷史修辭有別于受害國家的歷史修辭。
“歷史事實(shí)是一種修辭建構(gòu)?!聦?shí)必須在語言表述中完成,是修辭最后建構(gòu)了它?!盵17]日本首相借用了不同的名稱修辭,建構(gòu)了一系列的“歷史事實(shí)”。這些所謂的“歷史事實(shí)”既有凸顯戰(zhàn)爭“正義性”“合理性”和“合法性”的,也有模糊戰(zhàn)爭發(fā)動(dòng)者和戰(zhàn)爭性質(zhì)的,更有接受國際社會關(guān)于界定戰(zhàn)爭的。盡管有個(gè)別首相承認(rèn)日本的錯(cuò)誤和侵略行為,也向亞洲受害國道歉,但在戰(zhàn)爭名稱的選用方面,戰(zhàn)后日本的各屆首相都未能跳出前人界定的“牢籠”,依舊沿襲著“模糊戰(zhàn)名修辭策略”。
波普爾曾說:“不可能有‘事實(shí)如此’這樣的歷史,只能有歷史的各種解釋,而且沒有一種解釋是最終的,每一代人都有權(quán)形成自己的解釋”[18]?;蛟S正因如此,日本從皇室到政府首相乃至媒體,才采用各種修辭手段,對其發(fā)動(dòng)的戰(zhàn)爭進(jìn)行修飾、掩飾、規(guī)避,才進(jìn)行日本戰(zhàn)后的戰(zhàn)名修辭??傮w而言,日本首相的“戰(zhàn)名修辭”轉(zhuǎn)移了日本政府應(yīng)承擔(dān)的戰(zhàn)爭責(zé)任,規(guī)避了日本的侵略行為。這反映出日本政府乃至國家“美化侵略”及“含糊其辭”的戰(zhàn)爭歷史觀。這一歷史觀顯然再次傷害了二戰(zhàn)中的受害國,引發(fā)了中國等周邊國家對日態(tài)度的冷談,嚴(yán)重影響了中日關(guān)系。同時(shí),日本首相的“戰(zhàn)名修辭”充分顯示了日本政府缺乏區(qū)域和國際視野的修辭能力和執(zhí)政能力,這也成為日本“經(jīng)強(qiáng)政弱”的癥結(jié)所在。
[1]東久邇宮稔彥.戦爭集結(jié)ニ至ル経緯竝ニ施政方針演説[EB/OL].データベース『世界と日本』.
[2]今次戦爭ノ呼稱並ニ平戦時(shí)ノ分界時(shí)期ニ関スル件[EB/ OL].アジア歴史資料センター.
[3]轉(zhuǎn)引自莊司潤一郎.日本における戦爭呼稱に関する問題の一考察[J].防衛(wèi)研究所紀(jì)要,2011,13(3):43-80.
[4]內(nèi)川芳美,新井直之.日本新聞事業(yè)史[M].張國良,譯.北京:新華出版社,1986:66-67.
[5]大東亜戦爭調(diào)査會官制(昭和20年11月24日勅令第647號)[EB/OL].國立國會図書館.
[6]董馨.歷史修辭的形式主義方法——米歇爾?福柯對海登?懷特歷史詩學(xué)的影響[J].學(xué)術(shù)研究,2008(9):153-158.
[7]昭和二十一年?勅令第一四二號[EB/OL].アジア歴史資料センター.
[8]姜克實(shí).“抗日戰(zhàn)爭”為何被日本政府稱為“先次大戰(zhàn)”?[EB/OL].騰訊網(wǎng),2015-12-20.
[9]金田一春彥,池田彌三郎.學(xué)研國語大辭典[M].東京:學(xué)習(xí)研究社,1980.
[10]姜克實(shí).“抗日戰(zhàn)爭”為何被日本政府稱為“先次大戰(zhàn)”?[EB/OL].騰訊網(wǎng),2015-12-20;姜克實(shí).安倍的“先次大戰(zhàn)”之語包括抗日戰(zhàn)爭?[EB/OL].觀察者,2015-12-22.
[11]陳汝東.言語行為理論的修辭學(xué)價(jià)值取向[J].修辭學(xué)習(xí), 1996(4):6-8.
[12]姜克實(shí).“抗日戰(zhàn)爭”為何被日本政府稱為“先次大戰(zhàn)”?[EB/OL].騰訊網(wǎng),2015-12-20;姜克實(shí).安倍的“先次大戰(zhàn)”之語包括抗日戰(zhàn)爭?[EB/OL].觀察者,2015-12-22.
[13]「さきの大戦」の呼稱について[EB/OL].turumi-jinjya blog, 2014-09-06.
[14]外山滋比古.日本の修辭學(xué)[M].東京:みすず書房,1983:45.
[15]村山內(nèi)閣総理大臣談話「戦後50周年の終戦記念日にあたって」(いわゆる村山談話)平成7年8月15日[EB/OL].日本外務(wù)省網(wǎng)站,1995-08-15.
[16]徐浩.歷史是修辭:懷特后現(xiàn)代主義歷史編纂學(xué)的敘事理論[J].史學(xué)月刊,2009(1):111-118.
[17]劉大為.歷史事實(shí)的修辭建構(gòu)(上)[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào):哲學(xué)社會科學(xué)版,2006(3):73-77.
[18]卡爾·波普爾.開放社會及其敵人(第二卷)[M].鄭一明,李惠斌,陸俊,等,譯.北京:中國社會科學(xué)出版社,1999:
404.
責(zé)任編校 邊之
H05
A
2095-0683(2017)01-0094-04
2016-11-22
張倩(1985-),女,安徽亳州人,北京大學(xué)新聞與傳播學(xué)院博士研究生。
淮北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版)2017年1期