李文杰
(黑龍江大學,哈爾濱 150080)
“世界的哲學化”很好地揭示出哲學的目的,即試圖從整體上來解釋世界,在紛繁復雜的現(xiàn)象中找到一種同一或是終極的原因。然而,隨著時代的發(fā)展, 這種單純追求形而上學的世界觀被現(xiàn)世的科學發(fā)展顛覆。人們似乎越來越在意“哲學的世界化”,也就是在日常生活經(jīng)驗的基礎之上來建構(gòu)理論,人們的日常行為與常識思維本身似乎包涵著合理性,人們的日常交往以語言符號為媒介進行著相互作用。這種相互作用得以發(fā)生的前提條件是可以建構(gòu)能夠相互理解的條件。任何溝通活動都是在生活世界中進行,行為人“把各種需要整合的語境與他們自身所處的明確的生活世界協(xié)調(diào)起來”(哈貝馬斯 2004:69),生活世界是客觀世界、社會世界與主觀世界3者井然有序分化的背景,也為這3個世界重新統(tǒng)合起來提供新的可能。而同時,哲學思維范式的演變確實極大地影響著翻譯研究,“哲學思想是一切科學研究的基礎。翻譯研究也不例外”(呂俊 2003:67)。顯然,哈貝馬斯回歸生活世界的交往行為理論能給翻譯研究提供一個較為合理的理論基礎。
交往行為理論是哈貝馬斯在批判繼承德國法蘭克福學派批判理論傳統(tǒng)的基礎上建構(gòu)起來的一種新的批判理論。以盧卡奇、霍克海默、阿多諾為首的早期法蘭克福學派繼承馬克思的社會批判理論,對西方資本主義社會產(chǎn)生的異化現(xiàn)象進行批判。他們認為,人的奴役狀態(tài)不僅源于經(jīng)濟體制問題,更在于人們思想意識的異化,進而應該從意識形態(tài)的角度對西方工具理性主義以及由此產(chǎn)生的各種違背人本性的物化現(xiàn)象進行徹底批判,并提出應該通過提高人的思想覺悟來克服異化。盡管霍克海默、阿多諾等早期批判理論家們看到工具理性帶來人的單向性、人性的碎片化等社會問題,但卻無法真正地走出這個困境。在這種情況下,哈貝馬斯開始對以霍克海默和阿多諾為首的早期批判理論進行反思、批判,以尋找走出困境的方法。
20世紀中后期,西方語言哲學的發(fā)展以及由此所引發(fā)的西方哲學的語言轉(zhuǎn)向使哈貝馬斯看到走出這種困境的希望。通過汲取奧斯汀、塞爾以及維特根斯坦等人的語言哲學思想,哈貝馬斯認識到,如果脫離語言單純地研究人的行為及其相關問題,必然會把人的行為還原為主體的純粹主觀意識,從而就會割裂人的行為同生活世界之間的內(nèi)在關聯(lián),也就只能在主客二元論的關系中理解人的行為,如此,認識的真理性問題以及與行為緊密相關的社會問題則無從解決。而早期法蘭克福學派的批判理論之所以陷入困境,其主要原因就在于此。進而無法真正地克服被異化的工具理性,以及在這種工具理性的影響下產(chǎn)生的社會問題。故此,哈貝馬斯在汲取英美語言分析哲學、實用主義的交互性理論等學說基礎上,提出交往行為理論。
哈貝馬斯認為,在早期批判中提倡的本真的人性、絕對主體性意識以及形而上學的理性并不真正存在,它們都是在人類的交往過程中逐漸發(fā)展起來的。而交往活動是以相互之間的理解為目的,所以要理解人的交往行為,必須從人的語言入手。哈貝馬斯認為,純抽象的先驗理性是將理性訴諸于先驗,是對純精神虛構(gòu)的思辨抽象。這不應該也不能成為理性的最終要義,理性應該是“具體的,存在并體現(xiàn)于人的認識、言說和行為之中”(霍爾斯特 2000:150)。而以可計量性的物化為核心特征的工具理性雖然拋棄先驗理性的純粹思辨性,但是其對人的過分物化則割裂人的精神活動與實踐活動、生活環(huán)境之間的內(nèi)在關聯(lián)。這樣不僅無法解決認識論本身的問題,而且也不能解決充滿各種矛盾和沖突的社會問題。實際上,先驗理性與工具理性都只片面地體現(xiàn)出理性的某一方面含義,都忽視語言這一交往中介的存在。語言是人類行為必要的存在基礎與交往基礎。語言交往模式是一切行為主體交往、認識、及產(chǎn)生的文化再生產(chǎn)、社會進步的基礎。因此,只有以生活世界為依托,以相互理解為目標的話語交往才應該是理性的核心要義,才能成為社會合理化的動力源泉。因此,理性最高、最普遍的統(tǒng)一性完全體現(xiàn)在以生活世界為依托的實在的話語行為中。理性的思考、考察必須超越于理性的這兩種形式,重新回歸到具體的社會實踐中,也即向以交往理性為核心的生活世界回歸。在此,哈貝馬斯表現(xiàn)出與英美語言分析哲學的分歧,即哈貝馬斯并沒有把問題視角聚焦于語言邏輯本身,而是從生活世界的角度來理解語言交往的實踐性本質(zhì)。事實上,哈貝馬斯是把生活世界作為其交往行為理論的出發(fā)點,“我能首先引入生活世界的概念,作為溝通過程的相關項。交往行為主體總是在生活世界的視野內(nèi)達成共識”(張慶熊 2008:4)。
哈貝馬斯的“生活世界”思想主要是受到現(xiàn)象學創(chuàng)始人胡塞爾的生活世界概念啟發(fā)和影響。胡塞爾在晚年提出“生活世界”概念。在胡塞爾那里,生活世界意味著呈現(xiàn)于我們面前的直觀對象總體,它具有自明性、主體間性、共時性與歷時性的共存性特點,同時也是經(jīng)驗的可能性結(jié)構(gòu)得以理解的基礎。其中,主客之間、觀念與實在之間、理論與經(jīng)驗之間并沒有被明確地劃分開,或者說,它只是一個前概念的被直觀給予的鮮活世界,是科學世界得以展開的基礎。用胡塞爾的話說,“任何科學都是從這一自然基地出發(fā)的,或不如說,都立足于這一基地”。哈貝馬斯接受胡塞爾關于生活世界的思想,并明確地表明其對自己交往行為理論的影響:“我在這里不想使用胡塞爾的現(xiàn)象學方法和介紹他的生活世界概念的語境,但我吸收胡塞爾研究的實質(zhì)性內(nèi)容。在我看來,交往行為也置于這樣的一個生活世界中”(張慶熊 2008:4)。哈貝馬斯認為,生活世界就是一種以理解為前提的交往所必備的共同的背景知識?!斑@種主體間共享的生活世界構(gòu)成交往行為的背景?!?哈貝馬斯 2001:81)沒有生活世界為交往行為提供基礎、背景,主體間相互理解將不可能。但是這里的生活世界并不是近代理性認識論中所說的作為對象的客觀物理世界,而是還包括經(jīng)驗的主觀世界與規(guī)范的社會世界。它融有文化、結(jié)構(gòu)、個性結(jié)構(gòu)等,能夠為人們的正常交往,尤其是語言交流提供信息的基礎背景。文化是交往主體應該具備的最基本知識儲備,也是交往的前提。“文化是儲存起來的知識,交往參與者通過相互就某事達成理解,而用這些知識來支持自己的理解?!?同上:82)社會是制度、法規(guī)的集合?!吧鐣憩F(xiàn)為制度秩序、法律規(guī)范及錯綜復雜而又井然有序的實踐和應用?!?同上:84)個性結(jié)構(gòu)是交往主體能夠參與交往過程所具備的言語及行為的資格與能力?!耙磺写偈怪黧w能夠言說并且行動的動機和能力,我都把它們歸入個性結(jié)構(gòu)。”(同上:83)文化、社會及個性結(jié)構(gòu)的統(tǒng)一體——生活世界——是主體進行不同形式交往的“意義語境”前提。換句話說,這個生活世界的本質(zhì)是話語世界。生活世界概念是“用來作為溝通過程的相關概念”,而“交往行為的主體總是在生活世界的視野內(nèi)達成共識”(同上 2004:69,70)。而從另外一方面來說,生活世界作為一種交往的前提和背景,實際上也是交往行為互動本身建立起來的。這種時空互動所創(chuàng)建的象征符號意義是通過文化再生產(chǎn)、社會一體化以及個體社會化的過程實現(xiàn)?!吧钍澜绲姆栃越Y(jié)構(gòu)是通過有效知識的連續(xù)化,由群體團結(jié)的穩(wěn)定化和具有責任能力的行為者的社會化的途徑再生產(chǎn)出來的?!?同上 1994b:188)所以,生活世界既是主體交往理解的前提,實際上也是交往主體借助語言或符號創(chuàng)造的結(jié)果。
哈貝馬斯認為,正是因為生活世界為人們的交往預先提供確定性的直接事件和共同的信念背景,主體間的交互性交往才會順暢進行。對此,他在《后形而上學思想》中曾明確表述:“我們可以認為,生活世界的各個部分,如文化模式、合法制度以及個性結(jié)構(gòu)等,是貫穿在交往行為當中的理解過程,協(xié)調(diào)行為過程以及社會化過程的濃縮和積淀。生活世界當中潛在的資源有一部分進入交往行為,使得人們熟悉語境,它們構(gòu)成交往實踐知識的主干”(同上 2001:82)。顯然,和胡塞爾相比,哈貝馬斯更加強調(diào)生活世界的日常性、文化性以及和語言之間的內(nèi)在關聯(lián)性。因為主體間的交往活動首先是一種可達到相互理解的交流活動,而在這個過程中語言顯然是關鍵點。所以,主體間的交互性交往、生活世界、語言世界3者之間存在著根本性關聯(lián),而正是在這種關聯(lián)下,語言的核心性地位才能被合理理解。
從生活世界的角度出發(fā),哈貝馬斯認為語言的本質(zhì)并不在于符號與句子之間的獨立語法關系,而在于其根植于生活世界的實踐性。在這個意義上,哈貝馬斯區(qū)分語言和言語之間的關系。他認為,與語言對應的是為表達形式建構(gòu)起來的規(guī)范系統(tǒng),言語則是指語言的使用行為本身。后者才真正涉及到真實的語言問題。進而哈貝馬斯提出自己的“普遍語用學思想”,以重建言語的普遍有效性基礎。
哈貝馬斯認為,交往行為本身是以語言符號為媒介進行的相互作用。然而這種相互作用得以發(fā)生的前提條件是可以建構(gòu)能夠相互理解的條件。哈貝馬斯在《什么是普遍語用學》中明確地指出:“普遍語用學的任務是確定并重建關于可能理解的普遍條件(在其它場合,也被稱之為‘交往的一般假設前提’)”(同上 1989:5)。顯然,這種理解的條件并不能像傳統(tǒng)的語義學那樣把焦點只集中在語言命題所描述的對象或事態(tài)上,或者語言使用本身體現(xiàn)的語法規(guī)范上,而是要擴展到語言本身所置于其中的交往世界中去。因為交往行為本身是在一種不言而喻的背景知識的前提下進行,這種日常知識的功能并不是凸顯、明示的,而是蘊含在整個交往過程中。“交往行為發(fā)生在一個生活世界之內(nèi),這個世界構(gòu)成交往行為參與者的背景,在不言而喻的日常知識的前反思形式和直覺擁有的能力中呈現(xiàn)出來?!?章國鋒 2001:117,哈貝馬斯 1994a:424)所以,交往行為中的理解并不是單純的語言命題或語言規(guī)范的合法性,還包含對某種觀點的認同、知識共享以及相互信任關系的建構(gòu)。在這個意義上,語言本身成為文化、社會、知識結(jié)構(gòu)以及行為等因素相互作用的結(jié)果。因此在哈貝馬斯看來,任何言語行為本身都融有“以言表意行為”和“以言行事行為”的雙重層次結(jié)構(gòu)。在這個基礎上,“言語”本身的統(tǒng)一性功能及其蘊含的協(xié)調(diào)性的相互理解傾向,以一種“有效性的要求”的方式展現(xiàn)出來。在《交往與社會進化》《交往行為理論》中,哈貝馬斯詳細地論述有效性要求的內(nèi)容。他認為,言語的有效性要求主要表現(xiàn)在4個方面,即可理解性、真實性、真誠性和正確性。具體來說,在交往過程中,就言說者之間的關系來說,表達出的語言首先必須符合共同認可的語言的語法規(guī)則,以便表達能夠被有效地理解;就言說者和外在世界的關系而言,言語陳述的外部世界的事實必須是真實的;從言說者的社會規(guī)范性來說,言語必須能夠建立起符合社會價值規(guī)范的正確的人際關系;從言說者自己的內(nèi)心意向來說,言語必須能夠表達言說者的真實意圖。顯然,哈貝馬斯設定的言語有效性要求把言語者的主觀世界、與其相對應的客觀世界以及蘊言語者于其中的社會世界完全融合入言語交往行為中。或者說,在語言交往過程中,如果只從一個世界的角度把握,并不能判斷語言行為的全部有效性,只有從這3個世界相互關涉的角度出發(fā)考察語言問題,才能確保語言交往的合理性,才是一種全面的語言學理論。
翻譯是一項復雜的、創(chuàng)造性的人類實踐活動,涉及諸多因素。若只從現(xiàn)實性的角度來看,它似乎只包含著文本、譯者及讀者這3個核心構(gòu)成要素。如果進一步擴展就會發(fā)現(xiàn),其中包含翻譯的主體性、翻譯的有效性、闡釋的限度和翻譯理解的合理性等問題。因此,除了文本這個翻譯活動的客體之外,還要關注文本的作者、對文本進行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化的譯者以及與翻譯活動相關人的文化內(nèi)蘊這些影響著創(chuàng)造性交往活動產(chǎn)生的原動力。所以,翻譯不僅是簡單的語系詞語間的轉(zhuǎn)換,而是探索主體間可理解性意義重構(gòu)的創(chuàng)造性活動。在這個意義上,哈貝馬斯的交往行為理論以及與此相關的語言理論為翻譯研究提供一個富有重要意義的理論基礎。因為“哈貝馬斯的哲學幾乎完全脫離思辨而接近操作意義很強的社會學領域”(高秉江 2001:4),他的交往理論通過對真實交往過程中的日常語言之鮮活性的關注以及對其得以可能進行的規(guī)范性的分析,從另外一個方面揭示蘊藏在翻譯交往中的多重因素。從這個角度出發(fā),我們以哈貝馬斯的交往行為理論為理論范式,總結(jié)出其對翻譯研究的幾點啟示。
翻譯活動涉及廣泛的主客觀因素,是一種復雜的實踐活動。因此,翻譯活動應該以實踐研究為指導走出觀念文本,回歸生活世界。哈貝馬斯認為生活世界是言語者的意義語境,是交往主體相互理解的背景知識。在言語的交往活動中,“這種主體間共享的生活世界構(gòu)成交往行為的背景”(哈貝馬斯 2001:81)。按照哈貝馬斯的說法,生活世界有3個核心特征:絕對明確性、總體化力量和背景知識的整體論。(同上:79)相對于這3個特征,生活世界表現(xiàn)為自明性、主觀性、主體踐行的綜合性。既然我們身在生活世界之中,生活世界給予我們能成為思想性交往主體的條件,那么我們無法擺脫其影響而把自己放置在生活世界“之外”。而翻譯活動也同樣如此,翻譯這一實踐活動涉及作者、讀者、譯者及文本等一系列因素。就主體而言,作者、譯者及讀者都是該活動的主體,也就是說翻譯活動本身是主體間的交往活動。既然生活世界是以語言形式出現(xiàn)的綜合性知識背景,而且整個社會就是“以語言的方式進行的交往行為編織起來的網(wǎng)絡系統(tǒng)”(同上:45),那么翻譯活動直接面對的就是生活世界,并以它為依托、為前提,根植于生活世界。所以在這個意義上,翻譯活動本身就是一種特殊的交往活動,是具備語言能力者在生活世界中進行的以理解為目標的交往活動。因此,翻譯活動應該是歷史性的、社會性的和個體性的。它是交往主體在社會實踐基礎上利用語言媒介達到相互理解的過程,也是主觀世界和生活世界相互融合的過程,更是各主體間相互影響、滲透、融合的交往過程。
哈貝馬斯把世界劃分為客觀世界、個人主觀世界和社會世界。客觀世界的實質(zhì)是人們憑借感官感受到的事物所構(gòu)成的世界,是實際客觀存在的物理世界;個人主觀世界是人的內(nèi)在精神、主觀意識的總和;社會世界是哈貝馬斯提出的一個新概念,它由生活世界中行為個體接受并運用的“規(guī)范”構(gòu)成。但是個體遵守的規(guī)范并不是某個人或少數(shù)人遵守的,而應該是大多數(shù)個體都應該認可、遵循的,具備普遍性的特征。
既然翻譯活動是復雜的人類實踐活動,那么它不僅僅是個人主觀世界與客觀世界間的單向連接、簡單連接,而是一種復雜的社會活動,涉及社會規(guī)范內(nèi)的復雜的、多向的交往活動,是一種跨文化的人類實踐活動。所以,這樣的交往活動已經(jīng)不是某一個或某兩個世界層面的交流,而是3個世界層面的交往。它表現(xiàn)出更為復雜、更為多向的特征。而哈貝馬斯的3個世界理論則為我們提供理論基礎,也即翻譯研究理念應該是3個世界層面的交往,是生活世界內(nèi)的實踐交往,在一切社會規(guī)約下,是社會、歷史、文化內(nèi)的多向交往活動。自然世界、社會世界和主體世界是翻譯活動的整體背景,是語言符號傳遞的知識、文化信息,這也為主體間相互理解提供共同的規(guī)約、背景,更為交往活動的最終目標,即形成其他理解,提供前提。整個過程環(huán)環(huán)促進、環(huán)環(huán)相扣,構(gòu)成復雜的3個世界層面的交往。這一交往活動必然發(fā)生在生活世界這個大的語境所衍生的客觀性的約束和規(guī)范之中,是建立在客觀性基礎之上的主體間活動。翻譯活動體現(xiàn)自然世界的自在客觀性,也就是從自然世界中獲得的客觀知識;還有社會世界的規(guī)約性,也就是由語言符號傳遞的社會意識、價值和情感判斷所帶來的一致性認識以及以此為基礎的翻譯活動在交往過程中達到的理解。在翻譯過程中,任何違背知識客觀性的理解和表達都是不當?shù)?達成共識的有效性也須要得到社會群體的普遍認同。
哈貝馬斯批判工具理性,因為他認為盛行于現(xiàn)代工業(yè)社會的工具理性過于強調(diào)目的,忽視交往行為這一最普遍、最常見的實踐活動,不利于社會發(fā)展。為此,哈貝馬斯要用交往理性來克服工具理性。在他看來,雖然出于各種不同的目的,理性表現(xiàn)出多種不同的類型,但是理性本質(zhì)上卻有著內(nèi)在的統(tǒng)一性,而這種統(tǒng)一性體現(xiàn)在交往行為模式中。因為“客觀知識的范式必須被具夠言語能力和行為能力的主體的理解范式取代”(Habermas 1987:297)。如此,交往行為的最基本切入點表現(xiàn)為現(xiàn)實的對話,這是人類所有行為方式中最能夠體現(xiàn)語言溝通功能的行為方式,也是其他行為方式的基礎。在此意義上,它應該蘊有真實、真誠和正確性。所以“在交往行為關系中,言語行為永遠都可以根據(jù)3個角度中的一個加以否定:言語者在規(guī)范語境中為他的行為(乃至規(guī)范本身)提出的正確性要求;言語者為表達特有的主觀經(jīng)歷提出的真誠性要求;最后還有,言語者在表達命題(以及唯名化命題內(nèi)涵的現(xiàn)實條件) 時提出的真實性要求”(哈貝馬斯 2004:291)。
以交往理性為指導的翻譯活動也是一種特殊的、復雜的交往行為,同樣,它也必須以正確性、真誠性、真實性作為活動順利進行和發(fā)展的前提。既然主客間、主體間交往的中介都是語言,那么其中意義的理解必須是以生活世界為大語境、大背景的共識性認知。交往雙方為了追尋理解的最高境界,必須都要遵守社會規(guī)約使其雙方達成交往的有效性,突出特征就是:意義的真實性、規(guī)范的正確性以及主觀的真誠性。這種交往凸顯“共識性”而不是“結(jié)果性”,目的是為了建立一種平等、真實的交流方式。以往的翻譯研究主要還是以單個主體范式為主,但這種研究范式很明顯已經(jīng)不能解決面對實際生活世界所遇到的困境,已經(jīng)不能夠滿足和諧翻譯的需求。那么,交往理性使翻譯研究突破原有單一主體的范囿,以全新的主體間視角解決翻譯主體性難題,讓翻譯活動真正回歸理性,回歸生活世界,成為真實有效的實踐活動。
總的來說,包羅萬象的生活世界,把一切特殊的世界都吸收到自身之內(nèi),構(gòu)成一切世界所共有的、客觀的條件。生活世界是交往的舞臺,交往行為又成為生活世界得以發(fā)展的內(nèi)容,兩者共同構(gòu)成實踐生活的核心。交往理論通過對生活世界中語言交往行為的規(guī)范性分析,把蘊含在日常交往中的理性潛能揭示出來,保證形式語用學意義的有效性,避免傳統(tǒng)形而上學的種種超驗前提,并成功地回應由單獨主體向交往際性轉(zhuǎn)化這一時代要求。所以翻譯研究必須回歸“生活世界”,這是其合法性的背景與基礎。
得特勒夫·霍爾斯特.哈貝馬斯傳[M].上海:東方出版中心,2000.
高秉江.生活世界與生存主體[J].華中科技大學(社會科學版),2001(4).
哈貝馬斯.交往與社會進化[M].重慶:重慶出版社,1989.
哈貝馬斯.交往行動理論(第一卷)[M].重慶:重慶出版社,1994a.
哈貝馬斯.交往行動理論(第二卷)[M].重慶:重慶出版社,1994b.
哈貝馬斯.后形而上學思想[M].南京:譯林出版社,2001.
哈貝馬斯.交往行為理論(第一卷)[M].上海: 上海人民出版社,2004 .
呂 俊.理論哲學向?qū)嵺`哲學的轉(zhuǎn)向?qū)Ψg研究的指導意義[J].外國語,2003(6).
章國鋒.關于一個公正世界的“烏托邦”構(gòu)想——解讀哈貝馬斯《交往行為理論》[M].濟南:山東人民出版社,2001.
張慶熊.交往行為與語言游戲:論哈貝馬斯對維特根斯坦語言哲學的接納與批評[J].馬克思主義與現(xiàn)實,2008(4)
Habermas,J.ThePhilosophicalDiscourseofModernity[M].Cambridge: Polity Press,1987.