国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式建構(gòu)研究*
——以社會(huì)建構(gòu)主義理論為基礎(chǔ)

2017-03-09 08:14王天予
外語(yǔ)學(xué)刊 2017年4期
關(guān)鍵詞:專(zhuān)業(yè)本科建構(gòu)主義一致性

王天予

(黑龍江大學(xué),哈爾濱 150080)

1 引言

“翻譯專(zhuān)業(yè)”是我國(guó)教育部普通高等學(xué)校本科專(zhuān)業(yè)目錄中“外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)類(lèi)”下的一個(gè)專(zhuān)業(yè)。2006年3月,教育部下發(fā)《關(guān)于公布2005年度教育部備案或批準(zhǔn)設(shè)置的高等學(xué)校本專(zhuān)科專(zhuān)業(yè)結(jié)果的通知》批準(zhǔn)3所院校試辦翻譯專(zhuān)業(yè)本科,標(biāo)志著翻譯專(zhuān)業(yè)本科的設(shè)立。翻譯專(zhuān)業(yè)本科的設(shè)立是適應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)國(guó)際化發(fā)展、滿(mǎn)足改革開(kāi)放和社會(huì)對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)人才當(dāng)前和未來(lái)需求、滿(mǎn)足我國(guó)翻譯學(xué)科發(fā)展以及學(xué)習(xí)者個(gè)人需求的必然選擇。截至2015年,全國(guó)已有159所高校獲得教育部批準(zhǔn)設(shè)置該專(zhuān)業(yè)。作為一個(gè)新的領(lǐng)域,翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)在教學(xué)理論與實(shí)踐研究方面尚不夠系統(tǒng),在課程設(shè)置、教材、師資和評(píng)估方面仍然存在許多問(wèn)題,有待進(jìn)一步研究(莊智象 2007:23)。本文在分析我國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)教育現(xiàn)狀的基礎(chǔ)上,梳理國(guó)內(nèi)外社會(huì)建構(gòu)主義視角下的翻譯教學(xué)模式研究,指出翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式應(yīng)以建構(gòu)主義理論為基礎(chǔ),采用一致性建構(gòu)原則,建構(gòu)“教學(xué)目標(biāo)與課程設(shè)置”相一致、“課程設(shè)置與教學(xué)策略”相一致、“教學(xué)策略與評(píng)價(jià)體系”相一致,“評(píng)價(jià)體系與教學(xué)目標(biāo)”相一致的四維一體的線(xiàn)性關(guān)聯(lián),進(jìn)一步提高教學(xué)和學(xué)習(xí)的有效性。

2 社會(huì)建構(gòu)主義翻譯教學(xué)模式研究現(xiàn)狀

2.1 國(guó)外研究現(xiàn)狀

Kiraly首先提出社會(huì)建構(gòu)主義翻譯教學(xué)理論,將翻譯教學(xué)的研究視角從認(rèn)知轉(zhuǎn)向社會(huì)建構(gòu)主義,并結(jié)合自己的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),提出社會(huì)建構(gòu)主義的翻譯教學(xué)模式。Kiraly的翻譯教學(xué)思想可分為3個(gè)階段:(1)以心理語(yǔ)言學(xué)作為理論基礎(chǔ),總結(jié)新理念的翻譯教學(xué)原則,運(yùn)用功能翻譯理論提出重交際、重語(yǔ)用的譯者能力模式(Kiraly 2005:58-76)。(2)主張譯者教育研究,教學(xué)形式是翻譯工作坊。同時(shí),他還區(qū)分評(píng)價(jià)和測(cè)評(píng),主張長(zhǎng)時(shí)間、多方位地考察學(xué)生知識(shí)建構(gòu)及價(jià)值觀(guān)的形成,這使評(píng)價(jià)結(jié)果更為客觀(guān)、公正(Kiraly 2000:34-36)。(3)以新維果茨基社會(huì)建構(gòu)主義為核心教育譯者,認(rèn)為可以采用不同的學(xué)習(xí)類(lèi)型與相應(yīng)的能力相聯(lián)系,教師以不同的角色采用不同的教學(xué)活動(dòng)幫助學(xué)習(xí)者完成學(xué)習(xí)(Kiraly 2006:68)。

Peverati在Kiraly的社會(huì)建構(gòu)主義翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)上,提出基于職業(yè)的工作坊模式(profession-based workshop model),并將其應(yīng)用到翻譯理論實(shí)踐課中。他通過(guò)實(shí)驗(yàn)班和問(wèn)卷調(diào)查的方式深入了解該模式對(duì)學(xué)習(xí)者的影響,旨在為研究生層次的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提供一個(gè)職業(yè)翻譯教學(xué)模式(Peverati 2007:43-56)。Varney指出將社會(huì)建構(gòu)主義理論引入翻譯課堂中能促進(jìn)專(zhuān)業(yè)學(xué)習(xí)的有效性。他通過(guò)分析翻譯教學(xué)中知識(shí)的本質(zhì)、學(xué)習(xí)特性等強(qiáng)調(diào)自主學(xué)習(xí)和對(duì)學(xué)習(xí)者的讓權(quán)增能(empowerment),包括社會(huì)建構(gòu)主義、生成論(e-nactivism)、協(xié)作學(xué)習(xí)和情境學(xué)習(xí)。(Varney 2009:12-39)Guey等提出,應(yīng)結(jié)合行為主義、認(rèn)知主義、社會(huì)建構(gòu)主義和人本主義理論的合理部分,分別分析翻譯教學(xué)中的目標(biāo)、評(píng)價(jià)、師生角色、資源和教學(xué)方法等方面。Guey等主張?jiān)谀繕?biāo)設(shè)定—評(píng)價(jià)中應(yīng)該培養(yǎng)交際翻譯能力,同時(shí)結(jié)合布魯姆的教育目標(biāo)分類(lèi),認(rèn)為交際翻譯能力必須同時(shí)涉及認(rèn)知、情感和動(dòng)作技能3方面,強(qiáng)調(diào)師生關(guān)系的多重角色,在資料和教學(xué)方法中也要從認(rèn)知、情感和動(dòng)作技能3方面進(jìn)行設(shè)計(jì)。(Guey et al.2011:132)目標(biāo)—評(píng)價(jià)、教師—學(xué)生和資料—方法是該教學(xué)模式的3個(gè)重要組成部分。該模式是一種綜合理論,為翻譯教學(xué)模式發(fā)展提供參考。此外,Marais分析當(dāng)前譯者教育在理論與實(shí)踐、學(xué)術(shù)與應(yīng)用以及翻譯評(píng)價(jià)的信度和效度的現(xiàn)狀,提出基于社會(huì)建構(gòu)主義理論、并結(jié)合一致性建構(gòu)和評(píng)價(jià)建構(gòu)兩個(gè)評(píng)價(jià)原則來(lái)促進(jìn)譯者教育(Marais 2013:11)。

2.2 國(guó)內(nèi)研究現(xiàn)狀

陽(yáng)光武在國(guó)內(nèi)最早將社會(huì)建構(gòu)主義理論與翻譯教學(xué)相結(jié)合展開(kāi)研究,他基于社會(huì)建構(gòu)主義理論及其模式,結(jié)合教學(xué)試驗(yàn)探討該理論的實(shí)踐意義,并強(qiáng)調(diào)“學(xué)生的個(gè)性發(fā)展”,主張培養(yǎng)全面發(fā)展的復(fù)合型外語(yǔ)人才須首先改變教學(xué)指導(dǎo)原則(陽(yáng)光武 2004:150)。社會(huì)建構(gòu)主義的教學(xué)思想可以作為指導(dǎo)教學(xué)的可選策略。呂世生在分析傳統(tǒng)教學(xué)模式的特征、理論基礎(chǔ)、“不良結(jié)構(gòu)知識(shí)”的特征以及傳統(tǒng)翻譯教學(xué)與效果的基礎(chǔ)上,從社會(huì)建構(gòu)主義視角,對(duì)翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新提出基本設(shè)想,重新定義教師和學(xué)生的角色(呂世生 2010:112)。高明霞和武婷婷提出在社會(huì)建構(gòu)主義視角下建構(gòu)以學(xué)生為中心的新型互動(dòng)翻譯教學(xué)模式(高明霞 武婷婷 2014:48)。

綜上所述,社會(huì)建構(gòu)主義確實(shí)為譯者教育帶來(lái)新的理念和啟示,國(guó)內(nèi)外學(xué)者基于社會(huì)建構(gòu)主義的理論提出相應(yīng)的翻譯教學(xué)模式。但是,這些翻譯教學(xué)模式很少有針對(duì)不同水平學(xué)習(xí)者的翻譯教育研究,尤其是翻譯專(zhuān)業(yè)本科的教學(xué)模式,一方面是我國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)本科成立較晚,還處于上升發(fā)展時(shí)期,另一方面,將社會(huì)建構(gòu)主義理論應(yīng)用到翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式中需要實(shí)踐的檢驗(yàn)。

3 一致性建構(gòu)與翻譯教育

一致性建構(gòu)(CA,constructive alignment)的理念改變建構(gòu)主義僅僅停留在認(rèn)識(shí)論上的思維模式,在本體論范疇內(nèi)重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)意義的建構(gòu),并通過(guò)預(yù)期學(xué)習(xí)成效,有效地詮釋教與學(xué)的活動(dòng)、學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)如何與之保持一致(張紅峰 2012:19)。一致性建構(gòu)模型已經(jīng)在大部分大學(xué)課程中得到應(yīng)用并收效良好。我們認(rèn)為一致性建構(gòu)理論也可應(yīng)用于正在發(fā)展的翻譯教育中。

3.1 一致性建構(gòu)

一致性建構(gòu)的概念最早由教育心理學(xué)家約翰·比格斯(John Biggs)提出,是一種加強(qiáng)教學(xué)的理論方法(Biggs,Tang 2011:97)。其中,建構(gòu)主要指學(xué)習(xí)者依據(jù)頭腦中已有圖示運(yùn)用自身能動(dòng)性去建構(gòu)知識(shí),強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者能夠做什么而不是要求他們?nèi)绾稳ッ枋鲋R(shí)(Jervis,Jervis 2005)。一致性(alignment)是課程理論中的基本原則,即評(píng)價(jià)任務(wù)應(yīng)該與預(yù)期的學(xué)習(xí)效果相一致。一致性建構(gòu)是一種根植于建構(gòu)主義理論的教學(xué)方法,強(qiáng)調(diào)預(yù)期的學(xué)習(xí)成效(intended learning outcomes)、教與學(xué)的活動(dòng)(teaching and learning activities)和評(píng)價(jià)任務(wù)(assessment tasks)3者之間的一致性(Thadani et al.2013:41)。比格斯曾指出當(dāng)今大部分的學(xué)習(xí)理論都強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)者在頭腦中進(jìn)行建構(gòu)的過(guò)程,而不是強(qiáng)制灌輸。因此,真正的理解是表述行為的(performative),它會(huì)引起不同行為的產(chǎn)生。教育學(xué)者們已經(jīng)區(qū)分陳述性知識(shí)和程序性知識(shí),而且比格斯也將知識(shí)分為陳述性知識(shí)和功能性知識(shí)。無(wú)論哪種知識(shí)分類(lèi),更多的是強(qiáng)調(diào)當(dāng)今教學(xué)不應(yīng)該是機(jī)械傳輸知識(shí)而是培養(yǎng)學(xué)習(xí)者應(yīng)用知識(shí)。

在翻譯教學(xué)中,學(xué)習(xí)者更應(yīng)學(xué)習(xí)功能性知識(shí),可以依據(jù)已掌握該領(lǐng)域的陳述性知識(shí)進(jìn)行有效應(yīng)用,并且能夠在社會(huì)中作為譯者發(fā)揮作用。所以,在譯者教育中讓學(xué)習(xí)者僅能夠談?wù)撍麄儗?zhuān)業(yè)內(nèi)的陳述性知識(shí)還不夠,他們還應(yīng)該探索如何進(jìn)一步應(yīng)用已經(jīng)掌握的知識(shí)。課程、教與學(xué)和評(píng)價(jià)3者之間應(yīng)該具備一致性。對(duì)于翻譯學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)最重要的預(yù)期學(xué)習(xí)成效是能夠解決結(jié)構(gòu)不良(ill-structured)的交際任務(wù),通過(guò)判斷和寫(xiě)作交流技巧按照要求將目標(biāo)文本轉(zhuǎn)變?yōu)樽g文,即應(yīng)用程序性知識(shí)。而整個(gè)課程、教與學(xué)的活動(dòng)以及評(píng)價(jià)須一起合作實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。同樣,在課程中,要使用正確的學(xué)習(xí)動(dòng)詞對(duì)預(yù)期翻譯目標(biāo)進(jìn)行描述,這些動(dòng)詞同樣也指導(dǎo)教與學(xué)的活動(dòng)以及相應(yīng)的翻譯評(píng)價(jià)任務(wù)。一致性建構(gòu)原則有助于打破譯者教育中理論與實(shí)踐、學(xué)術(shù)與應(yīng)用之間存在的鴻溝。翻譯專(zhuān)業(yè)課程培養(yǎng)與其他語(yǔ)言課程中翻譯課對(duì)學(xué)生的培養(yǎng)要求不同,因此,翻譯專(zhuān)業(yè)評(píng)價(jià)須有相應(yīng)的一套體系,針對(duì)不同的翻譯要求,我們需要相應(yīng)的翻譯評(píng)價(jià)模式和課程模式來(lái)支撐教學(xué)模式的建構(gòu)。

3.2 翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式的一致性建構(gòu)

翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式整體設(shè)計(jì)框架理念是實(shí)現(xiàn)社會(huì)建構(gòu)主義理論從教翻譯到培養(yǎng)譯者的理念轉(zhuǎn)變。翻譯專(zhuān)業(yè)課程設(shè)置的主要目的是提高學(xué)生的翻譯職業(yè)能力,提高翻譯技能(韓博文 2016:143)?;凇胺g能力+職業(yè)能力”和“完整人”教育建構(gòu)翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)整體設(shè)計(jì)框架。通過(guò)文獻(xiàn)研究論證翻譯專(zhuān)業(yè)本科應(yīng)具有的能力體系,即翻譯能力、職業(yè)能力以及專(zhuān)業(yè)通識(shí)能力。其次,明確翻譯能力、職業(yè)能力以及專(zhuān)業(yè)通識(shí)能力的構(gòu)念及能力要素。最后,依據(jù)翻譯專(zhuān)業(yè)本科能力體系,提出翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)整體設(shè)計(jì)框架。翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式構(gòu)成要素主要包括教學(xué)目標(biāo)、課程設(shè)置、教學(xué)策略和教學(xué)評(píng)價(jià)。

第一,教學(xué)目標(biāo)。教學(xué)目標(biāo)是教學(xué)模式的核心,翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)階段應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生成為完整的全面的翻譯人才,當(dāng)前教學(xué)目標(biāo)設(shè)置沒(méi)有充分考慮到行業(yè)要求和高等教育的訴求,應(yīng)依托專(zhuān)業(yè)教育理念、教育目標(biāo)、人才培養(yǎng)目標(biāo)和人才培養(yǎng)規(guī)格等要求重新建構(gòu)翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)目標(biāo)。

第二,課程設(shè)置。課程教學(xué)模塊應(yīng)從語(yǔ)言、通識(shí)、翻譯技能以及職業(yè)技能角度入手,其中,專(zhuān)業(yè)通識(shí)能力與素質(zhì)體系包括國(guó)際化素養(yǎng)、信息素養(yǎng)、量化思維、思辨能力、跨學(xué)科思維能力、研究能力、學(xué)術(shù)英語(yǔ)能力、解決問(wèn)題能力、倫理與社會(huì)責(zé)任以及團(tuán)隊(duì)與領(lǐng)導(dǎo)能力等要素(嚴(yán)明 2015:89)。這些能力對(duì)培養(yǎng)翻譯專(zhuān)業(yè)本科學(xué)生的終身學(xué)習(xí)能力至關(guān)重要。當(dāng)前我國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)本科課程設(shè)置缺乏對(duì)學(xué)生通識(shí)能力、批判性思維以及信息檢索等能力培養(yǎng)的課程設(shè)計(jì),這需要進(jìn)一步完善。同時(shí),根據(jù)社會(huì)建構(gòu)主義理論,在課程設(shè)計(jì)過(guò)程中須考慮認(rèn)知主體、認(rèn)知對(duì)象、認(rèn)知方式和認(rèn)知環(huán)境等多種因素,實(shí)現(xiàn)課程設(shè)置與教學(xué)目標(biāo)相一致。

第三,教學(xué)策略。依據(jù)現(xiàn)有研究與實(shí)踐、國(guó)內(nèi)外國(guó)際認(rèn)證的翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)文件,融入社會(huì)建構(gòu)主義教學(xué)理論,提出不同教學(xué)模塊、課程的教學(xué)策略。基于社會(huì)建構(gòu)主義教學(xué)理論強(qiáng)調(diào)教學(xué)的有效性,即在充分調(diào)動(dòng)教師與學(xué)生能動(dòng)性與互動(dòng)性的基礎(chǔ)上,運(yùn)用一切必要的教學(xué)策略實(shí)現(xiàn)課程與教學(xué)目標(biāo),以教學(xué)有效性促進(jìn)學(xué)習(xí)的有效性。同時(shí),根據(jù)不同的課程目標(biāo)選取不同的教學(xué)策略,這種差異性也是“一致性”的體現(xiàn)。

第四,教學(xué)評(píng)價(jià)。教學(xué)有效性取決于多個(gè)要素的互動(dòng),其中重要的環(huán)節(jié)是教學(xué)評(píng)價(jià)。通過(guò)不同形式的評(píng)價(jià),可以驗(yàn)證是否實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)和達(dá)到預(yù)期學(xué)習(xí)成效。同時(shí),評(píng)價(jià)結(jié)果又起到反撥作用,從而發(fā)揮評(píng)價(jià)的建構(gòu)作用。在梳理國(guó)內(nèi)外翻譯專(zhuān)業(yè)現(xiàn)有的評(píng)價(jià)方法與測(cè)試形式的基礎(chǔ)上,本文指出當(dāng)前翻譯專(zhuān)業(yè)本科在評(píng)價(jià)體系中存在的問(wèn)題,進(jìn)而依據(jù)社會(huì)建構(gòu)主義理論的評(píng)價(jià)原則提出不同教學(xué)模塊、課程的評(píng)價(jià)方法與測(cè)試形式。

4 翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式建構(gòu)

本文嘗試以社會(huì)建構(gòu)主義為理論基礎(chǔ),采用“一致性建構(gòu)”原則,構(gòu)建具有教學(xué)有效性的翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式。我們認(rèn)為,未來(lái)翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式研究可以圍繞以下幾個(gè)方面展開(kāi)。第一,構(gòu)建翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)整體設(shè)計(jì)框架。翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)不僅要培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力和職業(yè)能力,同時(shí),也應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的專(zhuān)業(yè)通識(shí)能力,這也是深化教育改革的要求?;凇胺g能力+職業(yè)能力”和“完整人”教育設(shè)計(jì)翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)框架,論證翻譯能力、職業(yè)能力的能力構(gòu)念及要素并結(jié)合通識(shí)教育目標(biāo)論證翻譯專(zhuān)業(yè)本科能力體系。第二,基于“一致性建構(gòu)”原則,重新論證翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式4要素。教學(xué)目標(biāo)、課程設(shè)置、教學(xué)策略以及教學(xué)評(píng)價(jià)是構(gòu)成教學(xué)模式的重要組成部分。教學(xué)目標(biāo)是教學(xué)活動(dòng)實(shí)施的方向和預(yù)期達(dá)到的結(jié)果;教學(xué)目標(biāo)又要通過(guò)課程來(lái)實(shí)現(xiàn);而教學(xué)策略是實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)、完成教學(xué)任務(wù)、在教學(xué)過(guò)程中運(yùn)用的方式與手段;教學(xué)與評(píng)價(jià)是以促進(jìn)學(xué)生發(fā)展成為目標(biāo)的辯證統(tǒng)一體,教學(xué)的有效性取決于多個(gè)要素的互動(dòng),其中重要的環(huán)節(jié)是教學(xué)評(píng)價(jià)。因此,通過(guò)梳理國(guó)內(nèi)外國(guó)際認(rèn)證的翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)文件以及在現(xiàn)有研究的基礎(chǔ)上找出當(dāng)前翻譯專(zhuān)業(yè)本科在教學(xué)目標(biāo)、課程設(shè)置、教學(xué)策略以及教學(xué)評(píng)價(jià)中存在的不足,同時(shí),基于社會(huì)建構(gòu)主義理論重新建構(gòu)翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)目標(biāo)、設(shè)置課程,論證教學(xué)策略以及教學(xué)評(píng)價(jià),真正做到教學(xué)模式4要素的一致性建構(gòu)。第三,建構(gòu)翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式。在翻譯專(zhuān)業(yè)本科能力體系和教學(xué)模式4要素一致性建構(gòu)的基礎(chǔ)上,以社會(huì)建構(gòu)主義為理論基礎(chǔ),以“學(xué)生為中心”的教學(xué)設(shè)計(jì),建構(gòu)具有教學(xué)有效性的翻譯專(zhuān)業(yè)本科教學(xué)模式。

高明霞 武婷婷.社會(huì)建構(gòu)主義視角下英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)模式芻議[J].吉林化工學(xué)院學(xué)報(bào),2014(4).

韓博文.淺析俄語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)課程設(shè)置改革[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2016(5).

呂世生.翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新探索:社會(huì)建構(gòu)主義視角[J].中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院學(xué)報(bào),2010(5).

嚴(yán) 明.“課程—教學(xué)—評(píng)價(jià)”相一致的商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人才培養(yǎng)模式建構(gòu)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2015(5).

陽(yáng)光武.社會(huì)建構(gòu)主義模式與漢英翻譯教學(xué)[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2004(2).

張紅峰.從建構(gòu)到一致:學(xué)習(xí)理論在高等教育領(lǐng)域的發(fā)展與實(shí)踐[J].中國(guó)高教研究,2012(3).

莊智象.我國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)建設(shè)——問(wèn)題與對(duì)策[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2007.

Biggs,J.,Tang,C.TeachingforQualityLearningatUniversity[M].New York: Open University Press,2011.

Guey,C-C.,Talley,P.C.,Huang,L-J.A Translation Instruction Model from Behaviorism,Cognitivism,Social Constructivism and Humanism[J].ArabWorldEnglishJournal,2011(2).

Jervis,L.M.,Jervis,L.What Is the Constructivism in Constructive Alignment?[J].BioscienceEducation,2005(6).

Kiraly,D.C.ASocialConstructivistApproachtoTranslatorEducation:EmpowermentfromTheorytoPractice[M].Manchester: St.Jerome,2000.

Kiraly,D.C.Project-based Learning: A Case for Situated Translation[J].Meta,2005.

Kiraly,D.C.Beyond Social Constructivism: Complexity Theory and Translator Education[J].TranslationandInterpretingStudies,2006(5).

Marais,K.Constructive Alignment in Translator Education: Reconsidering Assessment for Both Industry and Academy[J].TheInternationalJournalforTranslation&InterpretingResearch,2013(5).

Peverati,C.Translation Education in a Modern-languge Fa-culty Reception and Suitability of Profession-based Workshop Grounded in Social Constructivist Theory[D].Catholic University of Brescia,2007.

Thadani,D.R.,Kwong,T.,Chong,K.,Wong,E.The Impacts of Aligned Teaching on Students’ Perceived Engagement in Independent Learning and Satisfaction: An Empirical Investigation in Hong Kong[J].GlobalJournalofHumanSocialScienceLinguistic&Education,2013(13).

Varney,J.From Hermemeutics to the Translation Classroom: A Social Constructivist Approach to Effective Learning[J].TheInternationalJournalforTranslationandInterpretingResearch,2009(1).

猜你喜歡
專(zhuān)業(yè)本科建構(gòu)主義一致性
關(guān)注減污降碳協(xié)同的一致性和整體性
基于建構(gòu)主義理論的計(jì)算機(jī)教育
注重教、學(xué)、評(píng)一致性 提高一輪復(fù)習(xí)效率
IOl-master 700和Pentacam測(cè)量Kappa角一致性分析
面向機(jī)械類(lèi)專(zhuān)業(yè)本科職業(yè)應(yīng)用教育的課程建設(shè)——以常州工學(xué)院為例
旁批:建構(gòu)主義視域下的語(yǔ)文助讀抓手——以統(tǒng)編初中教材為例
應(yīng)用型轉(zhuǎn)型背景下包裝工程專(zhuān)業(yè)本科培養(yǎng)方案的思考
借鑒建構(gòu)主義思想培養(yǎng)財(cái)會(huì)專(zhuān)業(yè)人才
基于事件觸發(fā)的多智能體輸入飽和一致性控制
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)設(shè)計(jì)六要素在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用