高盼(運(yùn)城學(xué)院,山西 運(yùn)城 044000)
從漢英諺語(yǔ)淺談中西價(jià)值觀差異
高盼
(運(yùn)城學(xué)院,山西 運(yùn)城 044000)
諺語(yǔ),多數(shù)是民間口頭流傳下來(lái)的,反映了勞動(dòng)人民的生活實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),是通俗易懂、言簡(jiǎn)意賅的短句或韻語(yǔ)。諺語(yǔ)是由一個(gè)民族乃至文化大眾的智慧提煉而成。本文以美國(guó)人類學(xué)家佛羅倫斯·克拉克洪(Florence R.Kluckhohn)分析文化模式的五種取向?yàn)槔碚摶A(chǔ),通過(guò)漢英諺語(yǔ)分析中西價(jià)值觀的差異。
漢語(yǔ);英語(yǔ);諺語(yǔ);價(jià)值觀
詞典中這樣對(duì)諺語(yǔ)下定義:民間大眾提煉出的短小精悍的智慧警句,其是一個(gè)民族在日常生活、工作中的經(jīng)驗(yàn)概括,睿智的內(nèi)容,深刻的含義,讓其在一個(gè)國(guó)家及文化中具有廣泛的影響力。諺語(yǔ)可以在一定程度上反映出一個(gè)國(guó)家的意識(shí)形態(tài)。價(jià)值觀是基于人的思維而有的認(rèn)知、理解、判斷或抉擇,也就是人認(rèn)定失誤、辨別是非的一種思維或取向。[1]漢英諺語(yǔ)是對(duì)本民族價(jià)值觀的反映。因此,對(duì)于中西價(jià)值觀的差異,從漢英諺語(yǔ)的字里行間便可見一斑。正如培根所說(shuō):“諺語(yǔ)可以體現(xiàn)一個(gè)民族的創(chuàng)造力,智慧和精神?!?/p>
美國(guó)人類學(xué)家佛羅倫斯·克拉克洪和斯托特貝克在對(duì)數(shù)百種文化進(jìn)行研究后概括出五種價(jià)值取向:(1)對(duì)人類本性內(nèi)部特征的概念;(2)對(duì)人與自然及超自然關(guān)系的概念;(3)人類生命的時(shí)間取向;(4)對(duì)自我性質(zhì)的看法;(5)對(duì)人際關(guān)系的看法。本文借助克拉克洪分析文化模式的五種取向,通過(guò)一定量的漢英諺語(yǔ)對(duì)比,剖析中西文化價(jià)值觀的差異。[2]
(一)人性取向
人性是在一定的社會(huì)制度和歷史條件下形成的人的品性。根據(jù)克拉克洪的概括,人性可分為三類:善的,惡的,善惡混合的。
《三字經(jīng)》是我國(guó)家喻戶曉的兒童啟蒙讀物,其中孔子的“人之初,性本善”,更是從古至今中國(guó)文化的核心內(nèi)容。毋庸置疑,性善論深刻影響著我們的生活。[3]類似諺語(yǔ)有:善有善報(bào),惡有惡報(bào);身正不怕影斜,腳正不怕鞋歪;一正辟三邪,人正辟百邪。與中國(guó)的古代圣人相反,西方的先哲們受宗教影響,普遍接受基督教中的“原罪說(shuō)”,即人人天生有罪。基督教原罪的觀點(diǎn)主要由北非神學(xué)家奧古斯丁根據(jù)圣經(jīng)內(nèi)容建立起來(lái)的,認(rèn)為人受到亞當(dāng)犯罪的影響,生來(lái)帶著罪性,只有相信承擔(dān)世人罪孽的耶穌基督,才能被拯救。此觀點(diǎn)可在下面西方諺語(yǔ)中得到體現(xiàn):A bad beginning makes a bad ending(惡其始者必惡其終);A bad thing never dies(壞事傳千年)。
(二)人與自然的取向
人類受制于自然、與自然和諧相處、征服自然,這是克拉克洪認(rèn)為的三種人與自然的關(guān)系。
“天人合一”是易學(xué)中的一個(gè)重要概念,也是中國(guó)傳統(tǒng)文化中的一個(gè)重要概念。漢語(yǔ)中有很多諺語(yǔ)都表達(dá)了人與自然和諧共生的價(jià)值取向,例如:天時(shí)地利人和;莊稼不用問(wèn),隨著節(jié)令種;人靠田養(yǎng),田靠人耕。西方傳統(tǒng)文化觀點(diǎn)是人類可以征服大自然、主導(dǎo)大自然,是處于支配地位的主人。與此相應(yīng)的諺語(yǔ)有:Nothing is difficult to the man who will try(世上無(wú)難事,只要人肯試);No way is impossible to courage(勇士面前無(wú)險(xiǎn)路);we must not lie down,and cry,God help us(求神不如求己);where there is life,there is hope(生命不息,希望長(zhǎng)在)。
(三)人類生命的時(shí)間取向
根據(jù)克拉克洪的理論,不同文化主要呈現(xiàn)出三種時(shí)間取向。以過(guò)去為中心,即人們把傳統(tǒng)和歷史放在第一位;以現(xiàn)在為中心,即活在當(dāng)下;以未來(lái)為中心,即著眼于未來(lái)。
以過(guò)去為中心的時(shí)間取向扎根于我們的傳統(tǒng)文化中,中國(guó)人善于用老一輩的觀點(diǎn)指導(dǎo)新一代人們的行為,很多諺語(yǔ)可以說(shuō)明這一情況。例如:不聽老人言,吃虧在眼前;前事不忘,后事之師;請(qǐng)教別人不蝕本,舌頭打個(gè)滾。西方人是以未來(lái)為中心,尤其是受“美國(guó)夢(mèng)”影響的美國(guó)人,他們認(rèn)為只要通過(guò)自己的勤奮、勇敢就可以走向繁榮昌盛。例如:Initiative is doing the right thing without being told(主動(dòng)性就是在沒有人告訴時(shí)做正確的事情),通過(guò)此諺語(yǔ)可以得知西方人并不崇拜過(guò)去,他們注重自己的主觀能動(dòng)性;There is nothing permanent except change(唯有變化才是永恒的),這一諺語(yǔ)很好地說(shuō)明西方人并不拘泥于一成不變的事物,變革意味著進(jìn)步。
(四)對(duì)自我性質(zhì)的看法
人類的自我性質(zhì),即行為取向,根據(jù)克拉克洪的理論,可以分為:強(qiáng)調(diào)存在,強(qiáng)調(diào)成為,強(qiáng)調(diào)順其自然。
“無(wú)為”是中國(guó)幾千年來(lái)倡導(dǎo)的道家哲學(xué)思想,即強(qiáng)調(diào)順其自然。 “以不變應(yīng)萬(wàn)變”“心急吃不了熱豆腐”“三思而后行”,這些諺語(yǔ)均強(qiáng)調(diào)應(yīng)順應(yīng)事物發(fā)展規(guī)律而行事,無(wú)需強(qiáng)求,靜觀其變。與此相反,西方文明強(qiáng)調(diào) “成為”取向。例如:Actions speak louder than words(行動(dòng)大于言語(yǔ)); Activity is the only road to knowledge(行動(dòng)是通往知識(shí)的唯一道路);Deeds are fruits,words are but leaves(行動(dòng)才是果實(shí),言詞不過(guò)樹葉)。以上諺語(yǔ)都可以看出美國(guó)人強(qiáng)調(diào)行為的重要性,勤奮工作,勇于挑戰(zhàn)。
(五)對(duì)人際關(guān)系的看法
個(gè)人主義、權(quán)利主義、集體主義是克拉克洪和斯托特貝克提出的人類在處理人與人之間關(guān)系的三種取向。
從中國(guó)傳統(tǒng)諺語(yǔ),如“一箭易折,十箭難斷”“一人踏不倒地上草,眾人能踩出陽(yáng)關(guān)道” “眾人一條心,黃土變成金”[4],很容易得知中國(guó)人非常注重集體主義價(jià)值觀。而在英語(yǔ)諺語(yǔ)中,So many men,so many minds(人心不同,各如其面);Every tub must stand on his own bottom(人須自立,人貴自助);Self-h(huán)elp is the best help(自己解決問(wèn)題才是最好的),很容易看出西方人注重個(gè)人價(jià)值。
通過(guò)對(duì)一定數(shù)量的漢英諺語(yǔ)的分析,可以窺見中西價(jià)值觀的差異,可以幫助我們更好地學(xué)習(xí)中西文化。與此同時(shí),通過(guò)學(xué)習(xí)諺語(yǔ),也可了解一個(gè)國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣、歷史蹤跡、文化底蘊(yùn),可以促進(jìn)中西文化交流,更好地進(jìn)行跨文化交際。
[1]戴維斯.中西文化之鑒[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2001.187-194.
[2]Larry A.Samovar,Richard E.Porter.Communication Between Cultures(3rd ed)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.13.
[3]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999.120-125.
[4]郭建民.漢英諺語(yǔ)詞典[M].蘭州:甘肅教育出版社,1996.100.
【責(zé)任編輯:周 丹】
G04;H313;H136.3
A
1673-7725(2017)02-0190-03
2016-11-30
高盼(1988-),女,山西運(yùn)城人,助教,主要從事英語(yǔ)翻譯研究。