[東漢]孔 融
論盛孝章書
[東漢]孔 融
歲月不居,時節(jié)如流。五十之年,忽焉已至,公為始滿,融又過二。海內(nèi)知識,零落殆盡,惟有會稽盛孝章尚存。其人困于孫氏,妻孥湮沒①,單孑獨立,孤危愁苦。若使憂能傷人,此子不得永年矣!《春秋傳》曰:“諸侯有相滅亡者,桓公不能救,則桓公恥之。”今孝章實丈夫之雄也,天下談士,依以揚聲,而身不免于幽縶②,命不期于旦夕。吾祖③不當(dāng)復(fù)論損益之友,而朱穆④所以絕交也。公誠能馳一介之使,加咫尺之書,則孝章可致,友道可弘矣。
今之少年,喜謗前輩,或能譏評孝章。孝章要為有天下大名,九牧⑤之人,所共稱嘆。燕君市駿馬之骨,非欲以騁道里,乃當(dāng)以招絕足⑥也。惟公匡復(fù)漢室,宗社將絕,又能正之。正之術(shù),實須得賢。珠玉無脛而自至者,以人好之也,況賢者之有足乎?昭王筑臺以尊郭隗,隗雖小才而逢大遇,竟能發(fā)明主之至心,故樂毅自魏往,劇辛自趙往,鄒衍自齊往。向使郭隗倒懸而王不解,臨難而王不拯,則士亦將高翔遠引,莫有北首燕路者矣。凡所稱引,自公所知,而復(fù)有云者,欲公崇篤斯義。因表不悉。
(原文據(jù)上海古籍出版社1986年版《文選》)
【注釋】
①妻孥(nú)湮(yān)沒:妻孥,妻子兒女。湮沒,埋沒,指喪亡。
②幽縶(zhí):被囚禁。
③吾祖:指孔子,孔融是孔子后裔,故稱。
④朱穆:東漢人,有感于當(dāng)時不講交友之道的衰敗風(fēng)俗,作《崇厚論》《絕交論》兩篇表示對世風(fēng)的不滿。
⑤九牧:九州。禹分天下為九州,州長稱牧伯,所以稱九州為九牧,即“天下”之意。
⑥絕足:指奔馳時足不沾塵的千里馬。
【譯文】
光陰不能停留,像流水一樣消逝。很快就到了五十歲的年齡,您是剛滿,而我卻已經(jīng)超過兩歲了。國內(nèi)的相識知交,差不多都去世了,只有會稽的盛孝章還活著。他受到東吳孫氏政權(quán)的困辱,妻子兒女都已死去,只留下他一個人孤單無助,處境非常危險,心情十分痛苦。假使憂愁可以損害人的健康,孝章恐怕不能長壽了!《春秋公羊傳》里說:“諸侯之間有相互并吞的,齊桓公不能加以救援,他認為是恥辱?!笔⑿⒄麓_實是當(dāng)今男子中的豪杰,天下一些善于言談議論的人,常要依靠他來宣揚自己的名聲,而他本人卻不能避免被囚禁,生命朝不保夕。如果這樣的事情都算是正常的話,孔子就不應(yīng)該談?wù)撆笥押脡牡膯栴},也難怪朱穆要寫他的《絕交論》了。如果您能趕快派遣一個使者,再帶上一封短信,就可以把孝章招攬來,而交友之道也可以發(fā)揚光大了。
現(xiàn)在的年輕人喜歡說前輩的壞話,或許有人會對孝章加以譏諷評論??偟恼f來孝章是一個名揚天下、為天下人所稱賞贊美的人。燕君購買駿馬的尸骨,不是要它在道路上奔馳,而是通過它來招致千里馬。我想您正在拯救和恢復(fù)漢朝王室,使將要覆滅的政權(quán)重新安定下來。天下要安定,關(guān)鍵在于得到賢才。珠玉不生腳,卻能夠到人的身邊來,就是因為有人喜歡它們,如果君王誠心求賢,賢士們哪會召而不至呢?燕昭王筑了黃金臺來尊崇郭隗,郭隗雖然是一個才能不高的人,但卻得到厚待,終究能傳播明主的誠心,所以樂毅從魏國前去,劇辛從趙國前去,鄒衍從齊國前去。假如當(dāng)初郭隗處于困苦危急之中時,昭王不去幫助他,也不去援救他,這樣一來,其他賢士也都將遠走高飛,沒有人肯到北方燕國來了。上面所說的一些事情,本來就是您所熟悉的,而我還是要再說一下,無非是想提請您對交友之道加以重視罷了。實在不能詳盡地表達我的意思。
【簡析】
盛孝章是孔融的摯友,也是當(dāng)時名士,漢末為吳郡太守,孫策平吳以后將其囚禁,遠在北方的孔融得知后心急如焚。當(dāng)時曹操正挾天子以令諸侯,孔融深知能救盛孝章者唯有曹操而已,于是給曹操寫了這封求救信。孔融深知曹操既是將帥又是詩人,必然重情尚義;既有雄心又有本領(lǐng),必然愛才尊賢。所以他在信中首先動之以情,從感嘆歲月飛逝寫到友情難得,再極盡形容好友愁苦困窘的現(xiàn)狀,使曹操感到不救盛孝章于心不忍;然后曉之以義,以桓公知恥之事相激,以孔子、朱穆友道之論相逼,使曹操感到營救盛孝章義不容辭;最后又誘之以利,反復(fù)申說匡扶漢室實須得賢,而得賢之法,在于救盛,否則賢才必將高翔遠引。通過這三個層次,有情有義、有理有利地娓娓道來,使得曹操對盛孝章不忍不救、不得不救、不愿不救,完全達到了預(yù)期的目的。全文筆酣墨飽、雄辯有力而又流暢自然,最后用“欲公崇篤斯義”收結(jié)全篇,給人一種火熱心腸反復(fù)叮嚀猶在耳邊的真切感。令人惋惜的是,盡管孔融的說服非常成功,曹操正準(zhǔn)備征召盛孝章為騎都尉,但為時已晚,征召尚未發(fā)出,盛孝章被孫權(quán)所殺的噩耗已經(jīng)傳來。
人生樂在相知心。
——王安石