關(guān)溯
摘要:藥理學(xué)是生物制藥專業(yè)的主干課之一,采用雙語教學(xué)方式有助于學(xué)生更好的學(xué)習(xí)理論知識(shí),拓寬知識(shí)面,打好基礎(chǔ)。我們通過兩年的雙語教學(xué)實(shí)踐,已形成了較好的教學(xué)和考核模式,教學(xué)效果良好,顯著激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提高了專業(yè)英語水平和自學(xué)能力。為其他課程進(jìn)行雙語教學(xué)提供了參考。
關(guān)鍵詞:生物制藥;藥理學(xué);雙語教學(xué)
中圖分類號(hào):G642.4 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2017)09-0186-02
雙語教學(xué)(Bilingual teaching)是指在教學(xué)中使用除母語以外的第二種語言進(jìn)行授課,在國內(nèi)主要指采用漢語和英語進(jìn)行教學(xué),包括但不限于在教材,講課,課件,作業(yè)和考試等多個(gè)環(huán)節(jié)使用英語和漢語兩種語言進(jìn)行專業(yè)課的教學(xué),最終達(dá)到使學(xué)生既提高語言能力又掌握學(xué)科知識(shí)的目的,培養(yǎng)一批既精通英語、又具有豐富專業(yè)知識(shí)的高水平“復(fù)合型”人才。因此,教育部高教司于2001年9月出臺(tái)了《關(guān)于加強(qiáng)高等學(xué)校本科教學(xué)工作提高教學(xué)質(zhì)量的若干意見》,明確提出各高校在本科教育方面20%以上的公共課和專業(yè)課必須進(jìn)行雙語教學(xué),特別是在金融、法律、信息技術(shù)、生物技術(shù)、新材料技術(shù)等專業(yè)開展雙語教學(xué)[1,2]。
生物制藥專業(yè)是建立在藥學(xué)、生物學(xué)、化學(xué)和生理學(xué)等基礎(chǔ)上的新興交叉應(yīng)用學(xué)科,要求培養(yǎng)一批同時(shí)具備寬厚的理論基礎(chǔ)并能與國際前沿接軌的應(yīng)用型復(fù)合人才,因此在該專業(yè)的課程實(shí)施雙語教學(xué)勢在必行。藥理學(xué)作為跨越藥學(xué)與醫(yī)學(xué)、基礎(chǔ)醫(yī)學(xué)與臨床醫(yī)學(xué)的雙重橋梁學(xué)科,在生物制藥專業(yè)教學(xué)中起著承前啟后的作用,近年來發(fā)展迅速,很多專業(yè)術(shù)語和藥物名稱都來源于英文。為了使本專業(yè)的學(xué)生能準(zhǔn)確掌握藥理學(xué)的核心知識(shí),拓寬學(xué)生視野,了解最新前沿信息,我們學(xué)院從2014年起在生物制藥專業(yè)的學(xué)生中,開展藥理學(xué)的中英雙語教學(xué)。本文針對(duì)藥理學(xué)雙語教學(xué)的一些問題進(jìn)行探討,并就本學(xué)院初步開展的雙語教學(xué)模式探索與實(shí)踐,談?wù)勯_展生物制藥專業(yè)雙語教學(xué)改革的若干體會(huì)。
一、生物制藥專業(yè)課進(jìn)行藥理學(xué)雙語教學(xué)的重要性
1.雙語教學(xué)有利于人才培養(yǎng)作為科學(xué)發(fā)展的前沿陣地,生物技術(shù)制藥領(lǐng)域需要大量具有國際競爭力的人才。隨著現(xiàn)代社會(huì)經(jīng)濟(jì)水平的提高,各大國間的生物技術(shù)人才競爭已成為國際人才競爭的重點(diǎn)之一。我國作為發(fā)展中國家,迫切需要高水平的復(fù)合型生物技術(shù)人才,實(shí)現(xiàn)由生物技術(shù)大國向生物技術(shù)強(qiáng)國的轉(zhuǎn)變。由于生物制藥領(lǐng)域的特殊性,作為專業(yè)人員,只有具備與國際同行切磋的能力,才能更好地掌握新的技術(shù)和理論,為藥物的研發(fā)做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。英語是國際主要流行語言,是重要的交流和學(xué)習(xí)工具,專業(yè)英語更是體現(xiàn)知識(shí)水平的重要佐證。通過藥理學(xué)專業(yè)課的雙語教學(xué),學(xué)生學(xué)會(huì)了自己查找第一手英文文獻(xiàn),并及時(shí)閱讀掌握全球生物制藥的發(fā)展現(xiàn)狀、本專業(yè)領(lǐng)域的最新發(fā)展動(dòng)態(tài)及應(yīng)用前景,提高自學(xué)能力,為今后的學(xué)習(xí)、工作和科研奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),這正是生物制藥專業(yè)雙語教學(xué)改革的重要性所在。
2.雙語教學(xué)有利于學(xué)科發(fā)展《藥理學(xué)》是生物制藥專業(yè)的一門主干課程,而生物制藥,也叫生物技術(shù)制藥,是20世紀(jì)末人類科技史中最令人矚目的高新技術(shù),是采用現(xiàn)代生物技術(shù),利用生物體產(chǎn)生人類所需醫(yī)藥產(chǎn)品的高新制藥方式,正以驚人的速度改變著制藥行業(yè)的方向與未來。近年來新興的抗體藥物、基因工程干擾素、重組疫苗、免疫細(xì)胞、重組人腫瘤壞死因子等,都是生物制藥的杰出成果[3]。目前生物技術(shù)制藥產(chǎn)業(yè)主要集中在美國和歐洲[4]。自1986年實(shí)施國家“863”計(jì)劃以來,各種研究計(jì)劃不斷加強(qiáng)生物技術(shù)領(lǐng)域的投入,使我國近年來在生物藥物的研究與開發(fā)等方面也取得了突飛猛進(jìn)的進(jìn)展,但目前國內(nèi)綜合研發(fā)能力與國際現(xiàn)代生物制藥水平之間還存在一定的差距。因此,開展藥理學(xué)的雙語教學(xué),有助于學(xué)生了解本學(xué)科的最新動(dòng)態(tài)及發(fā)展趨勢。
二、生物制藥專業(yè)藥理學(xué)雙語教學(xué)模式的探索
1.師資力量的準(zhǔn)備優(yōu)秀教師隊(duì)伍的建立是雙語教學(xué)改革過程中的重中之重。本課程的授課教師均為具有海外留學(xué)工作經(jīng)歷的青年教師,還包括一名外籍教師。教師本身英語水平較高,在國外學(xué)習(xí)的過程中接受的就是英語教學(xué),對(duì)英語教學(xué)有深刻的認(rèn)識(shí)和體會(huì),而且所學(xué)專業(yè)均為生物制藥相關(guān)課程,因此,在師資力量上具有優(yōu)勢。在授課期間,這些教師還相繼參加學(xué)校組織的口語課程,全程旁聽外教授課等強(qiáng)化訓(xùn)練。教師間實(shí)行試講制,互相聽課。定期與外校本專業(yè)雙語教學(xué)的教師進(jìn)行經(jīng)驗(yàn)交流等,在實(shí)踐中不斷提高專業(yè)課的英語教學(xué)能力。
2.雙語教材的準(zhǔn)備教材的正確選擇和合理使用是雙語教學(xué)成功的基石,沒有好的教材,雙語教學(xué)就成了無源之水,無本之木。在教材的選擇上,我們綜合考慮了各方面因素。英文原版教材當(dāng)然是最權(quán)威最規(guī)范的,例如國際上通用的一些藥理學(xué)教材[5]。但是,考慮到中國學(xué)生的實(shí)際情況,首次接觸原版教材,難度比較大,價(jià)格也比較昂貴,不符合現(xiàn)實(shí)情況。因此,結(jié)合我們的實(shí)際情況,我們采用的是參考國外主要藥理學(xué)教程的自編教材,同時(shí)推薦學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中參考人民衛(wèi)生出版社出版的中文藥理學(xué)教材,中英對(duì)照的學(xué)習(xí)。
除此之外,參考國外藥理學(xué)主要期刊雜志,我們還自編了一套藥理學(xué)案例,結(jié)合不同章節(jié)的教學(xué)內(nèi)容,對(duì)不同分類的藥物抽取代表藥進(jìn)行英文的案例教學(xué)。
3.制訂科學(xué)的教學(xué)方法。在教學(xué)方法上,雙語教學(xué)尤其要注重靈活多樣,避免枯燥。生物制藥專業(yè)的藥理學(xué)教學(xué)安排在大三,大部分同學(xué)都以通過大學(xué)英語四、六級(jí)考試,具有一定的英語基礎(chǔ)。另外在大一、大二兩年,已經(jīng)學(xué)習(xí)了生理學(xué)、藥物化學(xué)、生物化學(xué)等學(xué)科,也有部分學(xué)生參加了課外科研活動(dòng),為學(xué)習(xí)藥理學(xué)打下了很好的專業(yè)基礎(chǔ)。所以,在這個(gè)時(shí)候開展藥理學(xué)的雙語教學(xué),學(xué)生學(xué)習(xí)積極性高,對(duì)雙語教學(xué)的認(rèn)知度、支持度高。
授課方式主要采用多媒體教學(xué),利用各種教學(xué)資源,制作圖文并茂的全英課件,采用英文講解為主,重點(diǎn)難點(diǎn)用中文重復(fù)解釋,并借助視頻、Flash等手段加深印象。
藥理學(xué)是科學(xué)性和實(shí)驗(yàn)性很強(qiáng)的學(xué)科,國外的發(fā)展遠(yuǎn)遠(yuǎn)快于我國。在教學(xué)過程中,為了豐富學(xué)生的知識(shí),提高學(xué)習(xí)興趣,我們還開展了以諾貝爾獎(jiǎng)得主和其主要獲獎(jiǎng)成果為例子,給學(xué)生介紹藥理學(xué)的發(fā)展進(jìn)程。由于都是國外的案例,適合用英語講解,內(nèi)容又生動(dòng)有趣,大大提高了學(xué)生的興趣,加深了印象。
針對(duì)藥理學(xué)本身的特殊性,每類藥物我們選取了代表藥,作案例分析。首先請(qǐng)學(xué)生用英文介紹案例,然后提出問題,學(xué)生分組討論,對(duì)于課堂上無法解決的問題,布置學(xué)生課外查閱英語文獻(xiàn),該方法大大激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,鼓勵(lì)學(xué)生開口講英語,并引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行自主學(xué)習(xí)。
4.建立生物制藥雙語教學(xué)的評(píng)估體系。藥理學(xué)雙語教學(xué)課程我們采用了平時(shí)作業(yè)與考試成績相結(jié)合的綜合性考核辦法。在教學(xué)過程中不定時(shí)安排隨堂小測,小組討論并匯報(bào),課堂提問等方式,作為平時(shí)成績?cè)u(píng)定的依據(jù)。平時(shí)成績占30%比例。藥理學(xué)考試為閉卷考試,包括填空題、選擇題、判斷題、名詞解釋、簡答題及論述題幾種題型。采用百分制,部分題型(主要是主觀題)采用英文試題形式出現(xiàn)。經(jīng)過學(xué)生和教師雙方的努力,采用雙語教學(xué)以來,藥理學(xué)考試成績優(yōu)秀率達(dá)20.2%。學(xué)生對(duì)教師的教評(píng)分普遍為優(yōu)良。
三、生物制藥專業(yè)雙語教學(xué)模式的心得與展望
經(jīng)過兩年的藥理學(xué)雙語教學(xué),我們獲得了寶貴的經(jīng)驗(yàn),也總結(jié)了不足之處。師生英語水平的欠缺仍是雙語教學(xué)的主要瓶頸。尤其是教師,應(yīng)加強(qiáng)課堂用語的訓(xùn)練,提高英語交流的能力,表達(dá)多樣化。在教學(xué)安排上,應(yīng)遵循循序漸進(jìn)的原則,針對(duì)教學(xué)中的重點(diǎn)難點(diǎn),比如許多英文藥名都有相似的前綴或者后綴,通過構(gòu)詞法的講解,啟發(fā)學(xué)生尋找規(guī)律,快速記憶。
總之,藥理學(xué)雙語教學(xué)作為生物制藥專業(yè)雙語教學(xué)的試點(diǎn),取得的成績是顯著的,同時(shí)也有待提高,只有在實(shí)踐中不斷總結(jié)和探索,才能真正提高教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)優(yōu)秀人才。
參考文獻(xiàn):
[1]李俊龍,饒燕婷.開展雙語教學(xué)的探索與實(shí)踐[J].中國農(nóng)業(yè)教育,2006,(6):53-4.
[2]李瑩.高等院校雙語教學(xué)的問題與對(duì)策[J].科教文匯,2009,(7):35.
[3]付愛玲,王建,李曉榮.《生物技術(shù)制藥》課程雙語教學(xué)的研究與實(shí)踐[J].時(shí)珍國醫(yī)國藥,2012,(23):444-5.
[4]王來友.解讀百年諾貝爾生理與醫(yī)學(xué)獎(jiǎng)提高藥理學(xué)課堂教學(xué)效果[J].西北醫(yī)學(xué)教育,2008,(16):1176-8.
[5]周淼,盧依平.形成性考核的優(yōu)點(diǎn)[J].中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊,2012,(624):148.
Study on Bilingual Teaching Mode of Pharmacology in Biopharmaceutical Specialty
GUAN Su
(School of Bioscience and Biotechnology,South China University of Technology,Guangzhou,Guangdong 510006,China)
Abstract:Pharmacology is one of the main courses of biopharmaceutical specialty. Using bilingual teaching method will help the students to learn the theory knowledge better,broaden the knowledge and lay the foundation. Through two years of bilingual teaching practice,we have formed a good teaching and assessment model. The teaching effect is good and significantly stimulated the interest of students as well as improved the professional English and self-learning ability. It provides a reference for bilingual teaching of other courses.
Key words:Biophamaceutical;pharmacology;bilingual;teaching