王安怡
【摘 要】我國著名語言學(xué)家黎錦熙說過:“所謂比較,重在異而不在同:同則因襲之,用不著一一比較;惟其異,才用得著比較,或大同而小異,或小同而大異,或同中有異,或異中有同?!蓖ㄟ^兩種語言之間的對比,才能深入的分析理解兩種語言。本文中漢語語法與英語語法結(jié)構(gòu)的總體特點和其中的幾點顯著差異出發(fā),深入分析比較了這兩者之間的差異,以加深學(xué)習(xí)者對在學(xué)習(xí)過程中對兩種語法結(jié)構(gòu)的學(xué)習(xí)和理解。
【關(guān)鍵詞】漢語語法;英語語法;差異
英語作為世界上使用最廣泛的第一語言,從上世紀(jì)開始出現(xiàn)在中國教科書課本之中,其受重視程度愈演愈烈。而隨著我國經(jīng)濟基礎(chǔ)的發(fā)展和綜合國力的強大,學(xué)習(xí)漢語的潮流在世界范圍內(nèi)傳播開來。逐漸普及的雙語教育讓我們不得不重視漢語與英語之間的差異,以便我們更好的學(xué)習(xí),而在這之中表現(xiàn)尤為突出的是其語法結(jié)構(gòu)的差異。漢語是剛性的,英語的柔性的;漢語是顯性的,英語是隱性的。
一、漢語語法與英語語法結(jié)構(gòu)的總體特點
(一)漢語注重句法中詞序和虛詞的使用,缺少詞的形態(tài)變化
漢語作為一門講求“意”的語言,在詞類的使用上沒有進行嚴(yán)格的規(guī)定,各詞類之間相互轉(zhuǎn)換,一個詞可以在不同的句子中充當(dāng)不同的句法成分,準(zhǔn)確清楚的表達出句子的涵義。從詞類的角度來說,漢語中的名詞詞類可以做主語、賓語和定語,在一定條件下也可以作謂語,當(dāng)然,還有一些名詞可以作狀語。;動詞主要用來做謂語,但在一定條件下也可以做主語、賓語、補語,有些也可以作定語。此外,漢語相比于外語,省略現(xiàn)象嚴(yán)重,以至于不在同一語境中的人有時候無法完全理解對方的意思,這與漢語重意合有直接的關(guān)系。而且量詞和語氣詞應(yīng)用十分頻繁,一般都是約定俗成的規(guī)矩表達不同的情緒與感情。
(二)英語語法結(jié)構(gòu)簡單,邏輯清晰
相比于漢語重意合的特點,英語十分注重形合,其特點主要表現(xiàn)在關(guān)聯(lián)詞的使用上。兩個簡單句之間必須要用關(guān)聯(lián)詞來連接,一般不可以省略。另外,英語的詞類變化也十分復(fù)雜,謂語動詞有十六個時態(tài),其中最常用的有一般現(xiàn)在時、一般過去時、一般將來時、現(xiàn)在進行時等。句子的結(jié)構(gòu)邏輯簡單,復(fù)雜句在簡單句的基礎(chǔ)上增加若干成分,使得英語成為一門具有很強的分析性質(zhì)的語言。
二、漢語語法與英語語法結(jié)構(gòu)的顯著差異
(一)詞類
漢語和英語詞類都分成實詞和虛詞兩種,其中漢語詞類的虛詞包括副詞、介詞、連詞、助詞、嘆詞以及擬聲詞;英語詞類的虛詞包括冠詞、介詞、連詞和感嘆詞。擬聲詞和冠詞作為漢語和英語詞類的特殊大類,在不同的語法結(jié)構(gòu)中發(fā)揮著各自重要的作用。
(二)短語
在漢語和英語的學(xué)習(xí)中,我們常常會遇見各種各樣約定俗成的短語與習(xí)慣用法,與英語短語按詞性進行分類的不同,漢語短語按照句子成分、詞性等進行分類,具體包括并列短語、偏正短語、動賓短語、述補短語、諸位短語、數(shù)量短語、方位短語、能愿短語、“的”字短語等,其中連動短語作為一種特殊存在,在連動句中發(fā)揮著結(jié)構(gòu)性的作用。而英語短語中的名詞短語、動詞短語、不定時短語、動名詞短語、粉刺短語、形容詞短語、介詞短語等,大部分用來表示習(xí)慣用法。
(三)基本句法結(jié)構(gòu)
漢語和英語的句法結(jié)構(gòu)的等級關(guān)系都是從句子到短語到詞再到語素,但與英語不同的是,漢語的短語只要加上語調(diào)就可以獨立成句,由此,出現(xiàn)無主語句,即“謂語+賓語”,而英語中這種句法結(jié)構(gòu)完全不成立。謂語不只是動詞或動詞短語,還有形容詞詞組、名詞詞組、主謂短語等。另外,英語中主句與從句之間的關(guān)系較為密切,漢語中副局之間的功能詞有事則有,有時則無,主句與從句之間的關(guān)系較為松散,并且漢語詞類與句子成分之間的對應(yīng)關(guān)系更為復(fù)雜。
(四)語序
英語的語序,除了疑問句和祈使句之外,其語序一般按照主謂賓的結(jié)構(gòu),形容詞做定語時,至于名詞之前,短語或從句做定語時,置于名詞之后,補語置于賓語之后,表語作為英語中的特殊成分只能放在系動詞之后,狀語可置于句首、句末和句中。漢語的基本語序按照主謂賓,賓語置于動詞之后,補語置于動詞或形容詞之后。英語由于有形態(tài)變化,語義不完全以來語序。漢語由于無形態(tài)變化,語序依賴語序。
(五)虛擬語氣的表達
虛擬語氣表示說話人的愿望、假設(shè)、建議、想象或猜測,不表示客觀存在的事情,表示主觀的愿望和虛擬的情況。英語虛擬語氣的形式是通過動詞的形態(tài)變化來表示的,表示現(xiàn)在的虛擬語氣用過去時,表示過去的虛擬語氣需在過去時前加上be動詞的過去時,表示對過去的假設(shè)用過去完成時,每種對應(yīng)的情況都有自身的規(guī)則。而漢語無法用動詞的形態(tài)變化,主要通過偏正復(fù)句、副詞或者是感嘆句等舉行變換的形式來進行。
(六)特殊句式
英語中的存現(xiàn)句表示客觀存在,其句式表現(xiàn)為There+be/不及物動詞+名詞短語,方位詞與介詞連用通常置于句末;漢語中的存現(xiàn)句表示某地、某時某人或某物的存在、出現(xiàn)或者消失,其句式為方位詞+動詞+名詞短語,方位詞掐通常無借此,介詞短語置于句首。英語中的被動句為be動詞+動詞的過去分詞,時態(tài)以動詞的形式變更為準(zhǔn);而漢語中則表現(xiàn)為被動句這一特殊句式,通常以加上助詞調(diào)整時態(tài)。最后,把字句作為漢語中十分特殊的存在,對“把”后面的動詞具有處置性的意義,強調(diào)賓語發(fā)生的變化。
三、結(jié)語
綜上所述,從整體和部分兩個角度詳細(xì)的闡述了漢語和英語語法結(jié)構(gòu)之間的差異,處在不同的文化氛圍之中而形成了各具特色的語言表達系統(tǒng),漢語重意合而英語重形合這一主要特征幫助我們學(xué)習(xí)兩種語言時把握主要方向,有利于漢語語法和英語語法結(jié)構(gòu)的發(fā)展。不同的語言體系是不同的文化差異造成的結(jié)果,而不同的文化差異也在特定的氛圍中造就特定的語言體系。
參考文獻:
[1]梁婕.漢語語法與英語語法結(jié)構(gòu)差異[J].語文建設(shè)2013-01-09.
[2]劉小梅.英漢語法特征[M].北京:化學(xué)工業(yè)出版社,2014-01-11.
[3]李二濤,郭建芳.漢英語法比較[M].北京:光明日報出版社,2011-08-12.