一份“抒情的申請”
汪曾祺先生的美文,深受廣大讀者、特別是“汪迷”們喜愛。有趣的是,先生寫公文,從不講究規(guī)范,這也從一個側(cè)面映照出,作為一個作家,文學語言、文學狀態(tài)已經(jīng)成為他的一種自覺。
有一次,汪曾祺的工作證遺失,需要補辦,于是他就給單位寫了一份申請,全文如下:
報 告
請準予補發(fā)工作證。
我的工作證記得是放在家里,但最近翻箱倒櫳,一直找不到。我因急用(有一筆較多的稿費待取),需要工作證,特請予補發(fā)。
我生性馬虎,常將證件之類的東西亂塞,今后當引以為戒。
汪曾祺
一九八二年七月二十八日
簡單分析,這份申請至少有三個明顯錯誤。一是文種混用,證件丟了,申請補發(fā),顯然是“申請”,而不應(yīng)是“報告”。二是不符合“申請”文種規(guī)范,開頭漏寫“主送單位”,如“人事科”之類。三是語言不符合公文要求,公文要求使用簡明的陳述性語言,而該文通篇是描述性和形象化的語言。從審美的角度來看,這份申請布局合理,疏朗有致,短短幾行字,就有“翻箱倒櫳”“生性馬虎”“東西亂塞”等不少形象化的文學語言。括號內(nèi)的補述以及末尾的自我檢討也十分有趣。