李銀平
科研論文的寫作方法及有關(guān)要求(二)
李銀平
300050 天津,中華危重病急救醫(yī)學(xué)雜志社
(續(xù)前)
5 論文的科研設(shè)計(jì)倫理審查及臨床試驗(yàn)的全球注冊方法
醫(yī)學(xué)研究必須遵循醫(yī)學(xué)倫理學(xué)的基本原則和患者知情同意。當(dāng)論文的主體是以人為研究對(duì)象時(shí),作者應(yīng)在論文中說明其遵循的程序是否符合赫爾辛基宣言以及負(fù)責(zé)人體試驗(yàn)的委員會(huì)(單位性的、地區(qū)性的或國家性的)所制訂的倫理學(xué)標(biāo)準(zhǔn),并提供該委員會(huì)的批準(zhǔn)文件(批準(zhǔn)文號(hào)應(yīng)在論文中倫理部分中明確寫出)及受試對(duì)象或其親屬的知情同意書。前瞻性臨床試驗(yàn)研究的論著摘要應(yīng)含有CONSORT聲明(Consdidated Standards of Reporting Trial;http://www.consort-statement.org/home)列出的基本要素,并從WHO認(rèn)證的一級(jí)臨床試驗(yàn)注冊中心獲得全球唯一的臨床試驗(yàn)注冊號(hào),并將注冊號(hào)寫在摘要結(jié)束處,臨床試驗(yàn)注冊號(hào)應(yīng)是以“臨床試驗(yàn)注冊”(Trial registration)為標(biāo)題并寫出注冊機(jī)構(gòu)名稱和注冊號(hào)。
6 論文中圖表的撰寫要求
作者的論文中數(shù)據(jù)能用圖表的應(yīng)該用圖表表示,每幅圖表應(yīng)緊隨文字?jǐn)⑹鲋笈帕小D表的題目應(yīng)有自明性。圖表中對(duì)統(tǒng)計(jì)學(xué)的表述采用兩種方法,一種是在圖表中給出檢驗(yàn)值和P值;另一種是用a、b等標(biāo)注P<0.05或P<0.01,相應(yīng)的描述以文字形式置于圖表下方的注釋中,并在注釋中標(biāo)明圖表中使用的全部非公知公用的縮寫。計(jì)算機(jī)制圖時(shí)應(yīng)提供eps、spv、pdf格式的原始圖片,且照片圖要求有良好的清晰度和對(duì)比度。若刊用人像,應(yīng)征得本人的書面同意,或遮蓋其能被辨認(rèn)出是何人的部分。大體標(biāo)本照片在圖內(nèi)應(yīng)有尺度標(biāo)記,病理照片要求注明染色方法和放大倍數(shù)。森林圖的重點(diǎn)標(biāo)目詞應(yīng)該用中文表述,且應(yīng)另附word文檔作為對(duì)照。不能使用其他刊物的原圖表,除非附有版權(quán)所有者同意使用該圖表的書面同意材料,并且要在所使用的原圖表處標(biāo)明參考文獻(xiàn)的標(biāo)號(hào)及附有之后參考文獻(xiàn)。
7 論文中對(duì)病理圖染色方法和放大倍數(shù)描述的有關(guān)方法
論文中的病理圖片應(yīng)在詮釋的說明中標(biāo)注其染色方法及放大倍數(shù),才能說明病理表現(xiàn)的真實(shí)情況。放大倍數(shù)可用兩種方式表示,一種是具體的倍數(shù),例如:“HE染色×40”;另一種是使用“低倍放大”、“中倍放大”或“高倍放大”表示,例如:“HE染色 低倍放大”,一般放大倍數(shù)低于200倍為低倍,等于200倍為中倍,大于200倍為高倍。
8 論文中檢測方法的離心操作描述原則
表示離心加速作用時(shí),可以使用兩種方法進(jìn)行描述。一種是以重力加速度(g)乘以倍數(shù)的形式表達(dá),例如:6 000×g離心10 min;另一種是以離心機(jī)轉(zhuǎn)速來描述,如果以離心機(jī)轉(zhuǎn)速(r/min)來描述,則需在給出離心機(jī)轉(zhuǎn)速的同時(shí)給出離心半徑,例如:離心半徑8 cm,12 000 r/min離心10 min。
9 論文撰寫時(shí)應(yīng)注意時(shí)間的表示方法
論文中時(shí)間作為數(shù)字的單位時(shí),天(日)應(yīng)該用符號(hào)“d”表示,小時(shí)用符號(hào)“h”表示,分鐘用符號(hào)“min”,秒用符號(hào)“s”表示,例如:觀察患者28 d病死率、離心10 min等。論文中時(shí)間為非單位時(shí),可用漢字天、小時(shí)、分鐘、秒等描述,例如:每天、每小時(shí)、每分鐘等;在描述敘述詞時(shí)也應(yīng)用漢字表示,如第n天、第n小時(shí)、第n分鐘。
10 論文中醫(yī)學(xué)名詞術(shù)語的寫作方法
醫(yī)學(xué)名詞應(yīng)使用全國科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)公布的名詞,無學(xué)科名稱的,可選用最新版 《醫(yī)學(xué)主題詞表(MeSH)》、《醫(yī)學(xué)主題詞注釋字順表》、《中醫(yī)藥主題詞表》中的主題詞來表述。對(duì)沒有通用譯名的外文名詞術(shù)語在文章中第一次出現(xiàn)時(shí)注明原詞和縮略詞形式。中西藥名以最新版本 《中華人民共和國藥典》和《中國藥品通用名稱》 (均由中國藥典委員會(huì)編寫)為準(zhǔn);英文藥物名稱則采用國際非專利藥名。藥名應(yīng)使用通用名稱,一般不得使用商品名,確需使用商品名時(shí)應(yīng)先注明其通用名稱。中醫(yī)名詞術(shù)語按GB/T 16751.1/2/3-1997 《中醫(yī)臨床診療術(shù)語疾病部分/證候部分/治法部分》 和GB/T 20348-2006 《中醫(yī)基礎(chǔ)理論術(shù)語》 執(zhí)行,腧穴名稱與部位名詞術(shù)語按GB/T 12346-2006 《腧穴名稱與定位》 和GB/T 13734-2008 《耳穴名稱與定位》執(zhí)行。中藥應(yīng)采用正名,藥典未收錄者應(yīng)附注拉丁文名稱。冠以外國人名的體征、病名、試驗(yàn)、綜合征等,人名可以用中文譯名,但人名后不加“氏”(單字名除外,例如福氏桿菌);也可以用外文,但人名后不加“'s”。使用縮略語可以不加注釋直接使用,例如:DNA、RNA、HBsAg、CT、MRI等。不常用的、尚未被公知公認(rèn)的縮略語以及原詞過長時(shí)應(yīng)在文中第一次出現(xiàn)時(shí)寫出全稱,在圓括號(hào)內(nèi)寫出縮略語,在第一次寫出縮略語后文章中就能直接使用縮略語了。
(未完待續(xù))