楊 暢,李雪菲
(遼寧中醫(yī)藥大學(xué),遼寧 沈陽 110847)
中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)模式的研究與實(shí)踐
楊 暢,李雪菲
(遼寧中醫(yī)藥大學(xué),遼寧 沈陽 110847)
探索中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)模式,對2013級3個(gè)中醫(yī)學(xué)專業(yè)班級的學(xué)生采用不同模式進(jìn)行中醫(yī)學(xué)英語教學(xué),并對教學(xué)效果進(jìn)行評價(jià)。結(jié)果表明,在中醫(yī)專業(yè)學(xué)生中開展醫(yī)學(xué)英語術(shù)語和中醫(yī)術(shù)語英語翻譯相結(jié)合的教學(xué)是切實(shí)可行的,醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的講授可以為中醫(yī)學(xué)英語的學(xué)習(xí)奠定基礎(chǔ),提升中醫(yī)學(xué)英語翻譯的水平。
中醫(yī)學(xué);英語教學(xué);教學(xué)模式
中醫(yī)國際化的發(fā)展需要培養(yǎng)既精通中醫(yī)學(xué)專業(yè)知識又能熟練應(yīng)用英語進(jìn)行表達(dá)的創(chuàng)新型、復(fù)合型人才。因此,如何開展中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)是值得我們思考的問題。
中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)包括聽、說、讀、寫多個(gè)方面,其中醫(yī)學(xué)英語術(shù)語是中醫(yī)學(xué)英語的重要基礎(chǔ)。大多數(shù)中醫(yī)院校的中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)側(cè)重于中醫(yī)理論術(shù)語翻譯的教學(xué),而忽略對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的學(xué)習(xí),教學(xué)模式比較單一,造成很多中醫(yī)知識的翻譯都是中文式英語,而中醫(yī)和西醫(yī)的交流與傳播必然首先體現(xiàn)在專業(yè)術(shù)語上,術(shù)語成為概念溝通的唯一途徑[1]。針對這一現(xiàn)象,本研究在中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中加入對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的介紹,在學(xué)生了解和掌握醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的基礎(chǔ)上,力求尋找一種科學(xué)有效的中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)培養(yǎng)模式,使學(xué)生在掌握醫(yī)學(xué)英語術(shù)語基礎(chǔ)知識的同時(shí),熟悉一些常用的中醫(yī)學(xué)英語詞匯及表達(dá)方式,提高學(xué)生的中醫(yī)學(xué)英語水平,為國內(nèi)其他中醫(yī)院校的中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐及相關(guān)研究提供可靠的依據(jù),現(xiàn)介紹如下。
1.1研究對象
以本校2013級(三年級下學(xué)期)中醫(yī)學(xué)專業(yè)3個(gè)班級(A1班、A2班、A3班)的學(xué)生為研究對象,共計(jì)171人,其中A1班57人、A2班56人、A3班58人。
1.2教學(xué)內(nèi)容及方法
1.2.1教學(xué)內(nèi)容 醫(yī)學(xué)英語術(shù)語教學(xué)和中醫(yī)英語理論教學(xué)。
1.2.2授課模式 A1班采用模式一:傳統(tǒng)只教授中醫(yī)術(shù)語英語翻譯的教學(xué)模式;A2班采用模式二:傳統(tǒng)只教授醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的教學(xué)模式;A3班采用模式三:醫(yī)學(xué)英語術(shù)語與中醫(yī)術(shù)語英語翻譯相結(jié)合的教學(xué)模式。
1.2.3教學(xué)效果評價(jià)方法(1)期末成績評價(jià)方法。按照形成性評價(jià)方法,設(shè)置平時(shí)成績(30%)和期末卷面成績(70%)兩部分。3個(gè)班級同時(shí)進(jìn)行期末理論考試,考試內(nèi)容相同,按照同一標(biāo)準(zhǔn),由同一教師批閱同一題型。(2)問卷調(diào)查。問卷內(nèi)容主要涉及學(xué)生的英語水平、對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語教學(xué)的認(rèn)可情況、對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語教學(xué)效果的評價(jià)及學(xué)生結(jié)合自身體會(huì)對不同教學(xué)模式的建議與需求。共發(fā)放問卷171份,回收有效問卷171份,有效問卷回收率100%。
2.1中醫(yī)學(xué)英語期末考試成績各分?jǐn)?shù)段人數(shù)分布情況(見表1)
表1 中醫(yī)學(xué)英語期末考試成績各分?jǐn)?shù)段人數(shù)分布情況[n(%)]
2.2問卷調(diào)查結(jié)果
大部分學(xué)生公共英語基礎(chǔ)較好,具備一定的西醫(yī)基礎(chǔ)知識、中醫(yī)理論知識和臨床知識,并認(rèn)為很有必要進(jìn)行醫(yī)學(xué)英語術(shù)語教學(xué)。醫(yī)學(xué)英語術(shù)語教學(xué)增強(qiáng)了學(xué)生中醫(yī)學(xué)英語閱讀和翻譯的能力,激發(fā)了學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)學(xué)英語的主動(dòng)性和積極性。
中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)有助于提高中醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)生掌握全球醫(yī)學(xué)信息的能力,有助于增強(qiáng)學(xué)生的創(chuàng)新意識,有助于提升學(xué)生在國際上的競爭力,有助于擴(kuò)大現(xiàn)代中醫(yī)學(xué)在全球的影響力?,F(xiàn)在,越來越多的中醫(yī)院校意識到中醫(yī)學(xué)英語的重要性和必要性,越來越多的中醫(yī)院校在中醫(yī)學(xué)專業(yè)中開設(shè)了中醫(yī)學(xué)英語課程。但是,中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)模式仍需要不斷發(fā)展和完善。
醫(yī)學(xué)英語術(shù)語學(xué)是一門以醫(yī)學(xué)英語詞匯的構(gòu)詞法為基礎(chǔ),以人體各個(gè)系統(tǒng)的解剖、生理、病理和診斷及治療為主要內(nèi)容的醫(yī)學(xué)英語基礎(chǔ)課程[2],是國內(nèi)外西醫(yī)院校的基礎(chǔ)學(xué)科,英國、美國、日本和韓國等發(fā)達(dá)國家都高度重視醫(yī)學(xué)英語術(shù)語學(xué)的研究[3]。醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中,大約70%來源于古希臘語,25%來源于拉丁語[4],現(xiàn)代醫(yī)學(xué)術(shù)語受希臘語和拉丁語的影響最大,大量的希臘語和拉丁語詞素與英語相結(jié)合,創(chuàng)造出新的醫(yī)學(xué)術(shù)語,使醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的數(shù)量隨著醫(yī)學(xué)的發(fā)展不斷增加。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),每年大致有1 500多個(gè)新的醫(yī)學(xué)英語術(shù)語產(chǎn)生,了解掌握這些術(shù)語有利于醫(yī)學(xué)英語的學(xué)習(xí)。
本研究在本校中醫(yī)學(xué)專業(yè)3個(gè)不同班級中采用不同的教學(xué)模式進(jìn)行中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)。研究發(fā)現(xiàn),2013級(三年級下學(xué)期)學(xué)生的公共英語基礎(chǔ)總體上較好,已經(jīng)學(xué)習(xí)了解剖、生理、病理、生物化學(xué)等西醫(yī)基礎(chǔ)課程,已經(jīng)形成了西醫(yī)學(xué)知識體系的基本構(gòu)架,能夠很好地理解西醫(yī)相關(guān)學(xué)科基礎(chǔ)知識方面的詞匯,同時(shí)也掌握了一定的中醫(yī)基礎(chǔ)理論知識,很適合開展醫(yī)學(xué)英語術(shù)語教學(xué)和中醫(yī)英語理論的教學(xué)。本研究在中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)中加入對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的介紹,對醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的語言起源、語言形成、結(jié)構(gòu)調(diào)整、語義演變、詞素合成、應(yīng)用方式、認(rèn)知變異、多語同源和多源同義等方面進(jìn)行講解,結(jié)合西醫(yī)基礎(chǔ)課程和臨床課程,按照人體系統(tǒng)解剖、生理、病理、診斷及治療方法等方面進(jìn)行講授,讓學(xué)生學(xué)習(xí)了人體各系統(tǒng)的重要詞匯。醫(yī)學(xué)英語術(shù)語中大部分詞匯較長,構(gòu)詞方法與現(xiàn)代英語不同,詞匯量大、復(fù)雜,單詞記憶困難,學(xué)生往往表現(xiàn)出畏難情緒。針對這種情況,本研究側(cè)重于介紹醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的構(gòu)詞方法和詞匯歸納記憶法,改變以教師為中心的傳統(tǒng)講授模式,采取多樣化的教學(xué)手段,如課堂角色扮演、詞綴接龍、猜詞搶答等,充分調(diào)動(dòng)了學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性,培養(yǎng)了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力。同時(shí),中醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的講授提高了學(xué)生學(xué)習(xí)中醫(yī)學(xué)英語的興趣,鍛煉了學(xué)生英語口語、聽力和理解能力,為學(xué)習(xí)中醫(yī)學(xué)英語奠定了良好的基礎(chǔ)。在學(xué)習(xí)醫(yī)學(xué)英語術(shù)語的基礎(chǔ)上,再講授中醫(yī)術(shù)語英語翻譯,讓學(xué)生熟悉中醫(yī)術(shù)語的英文表達(dá),更好地理解中醫(yī)英語的翻譯方法,尤其在涉及疾病名詞的英文翻譯時(shí),應(yīng)用“意譯法”,不但可以使學(xué)生掌握基本中醫(yī)術(shù)語的英文表達(dá),還能夠使學(xué)生運(yùn)用所學(xué)到的翻譯理論知識和方法進(jìn)行有關(guān)中醫(yī)翻譯的實(shí)踐,教學(xué)效果顯著。調(diào)查結(jié)果顯示,A3班的期末考試成績優(yōu)于A1班和A2班(P<0.05),大部分學(xué)生認(rèn)為有必要進(jìn)行醫(yī)學(xué)英語術(shù)語教學(xué)。
綜上所述,中醫(yī)學(xué)英語教學(xué)模式還需要不斷探索、不斷完善與發(fā)展。作為中醫(yī)學(xué)英語教師,有責(zé)任、有義務(wù)從教學(xué)實(shí)際情況出發(fā),對比、分析和了解西醫(yī)及中醫(yī)兩種術(shù)語體系之間的異同點(diǎn),將傳統(tǒng)中醫(yī)文化、現(xiàn)代醫(yī)學(xué)知識和英語語言相結(jié)合,促進(jìn)中西醫(yī)文化交流,使有限的教學(xué)資源發(fā)揮最大的教學(xué)效益,培養(yǎng)出勇于創(chuàng)新、精通英語的高質(zhì)量中醫(yī)藥復(fù)合型人才。
[1]蘭鳳利.論中西醫(yī)學(xué)語言文化差異與中醫(yī)英譯[J].中國中西醫(yī)結(jié)合雜志,2007(4):368-370.
[2]牟劍.醫(yī)學(xué)術(shù)語學(xué)對醫(yī)學(xué)生專業(yè)英語綜合能力提高的作用[J].吉林醫(yī)學(xué),2009(23):3064-3065.
[3]吳菲,葉立霜,雷馥源,等.中醫(yī)院校醫(yī)學(xué)英語術(shù)語學(xué)課程設(shè)置及其教學(xué)探索[J].成都中醫(yī)藥大學(xué)學(xué)報(bào),2014(2):33-35.
[4]蔡耿超.醫(yī)學(xué)英語詞匯——詞源與特點(diǎn)[J].齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2010,31(7):1132-1133.
G420
B
1671-1246(2017)06-0048-02
遼寧中醫(yī)藥大學(xué)教學(xué)改革研究課題(2013-85)