文肇慶市高要區(qū)第二中學(xué) 蘇 靜
淺談教材改編對欠發(fā)達(dá)地區(qū)英語教學(xué)的影響
文肇慶市高要區(qū)第二中學(xué) 蘇 靜
我國現(xiàn)階段英語教師在英語教學(xué)過程中主要依賴于根據(jù)英語教學(xué)大綱編寫的英語教材?,F(xiàn)階段廣東英語教學(xué)中運(yùn)用最廣的教材是人教版、外研社版、仁愛版、北師大版。這幾種版本的教材具有內(nèi)容多、信息量大、覆蓋面廣的特點(diǎn),而課堂教學(xué)時間極為有限;此外,欠發(fā)達(dá)地區(qū)或山區(qū)農(nóng)村地區(qū)的學(xué)生基礎(chǔ)薄弱,加上語言天賦、認(rèn)識水平、學(xué)習(xí)風(fēng)格、情感特征及對語言知識需求不同,這就要求學(xué)生有較強(qiáng)的英語自主學(xué)習(xí)能力。然而,在我們的英語教學(xué)實(shí)踐中,卻發(fā)現(xiàn)欠發(fā)達(dá)地區(qū)的學(xué)生英語自主學(xué)習(xí)能力很不理想,甚至有一大部分基礎(chǔ)內(nèi)容學(xué)生都無法理解和消化,說明教材改編對欠發(fā)達(dá)地區(qū)英語教學(xué)的影響非常大。
建構(gòu)主義學(xué)習(xí)理論強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)應(yīng)以學(xué)生為中心,要求學(xué)生成為復(fù)雜的認(rèn)知加工的主體和知識意義的主動建構(gòu)者,這和只強(qiáng)調(diào)教師的“教”而忽視學(xué)生的 “學(xué)”的傳統(tǒng)教學(xué)活動有著本質(zhì)的區(qū)別。英語課堂上的學(xué)習(xí)想要做到以學(xué)生為主體,教師為主導(dǎo),必須以學(xué)生可以看懂教材為基礎(chǔ)。而現(xiàn)有的教材是基于整體學(xué)生水平編寫的,在內(nèi)容的選擇和設(shè)計(jì)上,具有一定的時代性和前瞻性,對于欠發(fā)達(dá)地區(qū)的絕大部分學(xué)生來說,在難度、深度、廣度上,都存在相當(dāng)程度的不適應(yīng),讓學(xué)生無法達(dá)到自主學(xué)習(xí)的目的?,F(xiàn)代心理學(xué)研究表明,學(xué)習(xí)動機(jī)是掌握知識重要組成因素,是一種學(xué)習(xí)的需要。所以教師改編,降低教材難度,讓學(xué)生能看得懂教材,保護(hù)了學(xué)生的學(xué)習(xí)動機(jī)和積極性,有助于學(xué)生的自主學(xué)習(xí)。
英語教材在選材上,跨度大,涉及面廣,上到天文下到地理,還包括物理、化學(xué)、文學(xué)、最新科技等等內(nèi)容。有些知識相對來說比較晦澀難懂,對于欠發(fā)達(dá)地區(qū)的學(xué)生來說,有些知識,別說是英文的,就是中文的也是全無了解,這樣就增加了學(xué)生學(xué)習(xí)英語和理解英語的難度。所以英語教師在教授英語的過程中要把特別新特別偏特別古怪,學(xué)生在理解上有難度和障礙的內(nèi)容,進(jìn)行適當(dāng)、適度、適時的改編,有助于英語教學(xué)活動的順利開展和良好教學(xué)成效的取得。改編的過程中,既要尊重學(xué)生的實(shí)際情況,又遵照教學(xué)大綱的要求,更要遵循教學(xué)規(guī)律、學(xué)生成長規(guī)律和學(xué)生心理接受規(guī)律,杜絕任意的、毫無標(biāo)準(zhǔn)的改編教材。應(yīng)該在當(dāng)?shù)亟逃鞴懿块T牽頭,或由師資相對比較雄厚的當(dāng)?shù)貙W(xué)校來主持完成,確保教材改編的質(zhì)量,確保教育教學(xué)活動的順利開展,確保教育教學(xué)質(zhì)量的取得,從而更好地為欠發(fā)達(dá)地區(qū)英語教學(xué)服務(wù)。
英語教學(xué)過程既是培養(yǎng)學(xué)生用英語交流能力的過程,同時也是磨礪的過程。在教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生具有堅(jiān)強(qiáng)的意志對其學(xué)好英語具有不可低估的功效。目前許多中學(xué)生,特別是欠發(fā)達(dá)地區(qū)的中學(xué)生的心理承受力差意志力薄弱,英語學(xué)習(xí)中一遇到困難就喪失了學(xué)習(xí)的興趣和好奇心,繼而對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生焦慮。Maclntyre和Gardner認(rèn)為,語言焦慮有助力型和障礙型之分,但是我國外語教學(xué)中的語言焦慮主要屬于后者。改編英語教材,改編的是那些欠發(fā)達(dá)地區(qū)學(xué)生難以理解和接受的部分,在不減低考核難度,不增減教學(xué)大綱考核知識點(diǎn)的前提下,取而代之的是其喜聞樂見的形式和易于接受和掌握的內(nèi)容,在很大程度上能克服學(xué)生的焦慮心理和抵制情緒,調(diào)動其學(xué)習(xí)的積極性和主動性,從而提高學(xué)習(xí)效率和質(zhì)量。這也是改編英語教材的目的所在。
教學(xué)中師生合作主要包括兩個方面,一是情感的合作,二是認(rèn)識的合作。師生合作的藝術(shù)在于教師對自己角色的定位,在教學(xué)過程中使不同角色得到恰如其分的發(fā)揮,產(chǎn)生最佳教學(xué)效果。英語教材改編,需要教師和學(xué)生的共同參與,充分調(diào)動兩方面的積極性、主動性和創(chuàng)造性,才能改編的教材達(dá)到最佳效果。教師需要通過不同的方式和渠道,對學(xué)生的實(shí)際情況進(jìn)行全面的了解和掌握,不僅要對本班學(xué)生、本校學(xué)生,還要對本行政區(qū)域內(nèi)的學(xué)生綜合素質(zhì)進(jìn)行摸底。只有如此,才能讓改編的教材更加有針對性,更加科學(xué),更加符合實(shí)際。這個過程,就是師生通力合作的過程,就是師生互動的最好方式,有助于師生的情感交流和增進(jìn)了解,有助于構(gòu)建和諧的師生關(guān)系,從而因材施教,達(dá)到英語教學(xué)的最佳效果。
責(zé)任編輯 龍建剛