陳月紅
(三峽大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 湖北 宜昌 443002)
“Nature”“Science”兩詞的譯介與中國(guó)社會(huì)人與自然關(guān)系之重構(gòu)
陳月紅
(三峽大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 湖北 宜昌 443002)
人與自然的關(guān)系是目前生態(tài)研究中的核心問(wèn)題。由于地理位置、文化傳統(tǒng)、經(jīng)濟(jì)模式等因素的影響,中西方傳統(tǒng)在人與自然關(guān)系的建構(gòu)方面存在根本差異。大體而言,西方倡導(dǎo)“天人兩分”,中國(guó)崇尚“天人合一”。但自19世紀(jì)下半葉開(kāi)始,隨著“中體西用”等對(duì)外交流戰(zhàn)略的實(shí)施,中國(guó)不斷學(xué)習(xí)、吸收西方的機(jī)械論自然觀,這種自我西化特別鮮明地表現(xiàn)為:主動(dòng)譯介“Nature”“Science”這兩個(gè)最能代表當(dāng)時(shí)西方自然觀特征的概念。文章基于中西傳統(tǒng)自然觀的對(duì)比,深入探究這兩個(gè)西方概念是如何在中國(guó)生根發(fā)芽,并革命性地顛覆曾主宰中國(guó)社會(huì)幾千年的“天人合一”的自然觀。對(duì)該問(wèn)題的探討有助于了解翻譯對(duì)中國(guó)社會(huì)人與自然關(guān)系重構(gòu)的影響。
科學(xué);自然;翻譯;生態(tài)研究
人與自然的關(guān)系是生態(tài)危機(jī)背景下生態(tài)研究的核心問(wèn)題。從古至今,人類文明的發(fā)展既依賴自然,同時(shí)又受制于自然。如何認(rèn)識(shí)人與自然的關(guān)系決定了我們擁有什么樣的自然觀。東西方各個(gè)歷史時(shí)期均有多種建構(gòu)模式存在,但大體說(shuō)來(lái),中國(guó)傳統(tǒng)自然觀的主要特點(diǎn)是“天人合一”,西方則是“天人兩分”。[1,2]20世紀(jì)60年代西方現(xiàn)代生態(tài)危機(jī)爆發(fā)后,以林恩·懷特(Lynn White)為代表的西方生態(tài)研究者意識(shí)到:建立在基督教基礎(chǔ)上的人類中心主義是引發(fā)現(xiàn)代生態(tài)危機(jī)的根源,為此,必須重新反思現(xiàn)有的宗教,或者找到一種新的宗教,重構(gòu)人與自然的關(guān)系。[3](P3~14)在此背景下,西方不少生態(tài)研究者希望能從建立在儒、釋、道基礎(chǔ)上的東方傳統(tǒng)有機(jī)自然觀中找到醫(yī)治現(xiàn)代生態(tài)危機(jī)的良藥,由此,“出現(xiàn)明顯的向‘東方生態(tài)智慧’回歸的傾向。其中,中國(guó)傳統(tǒng)的‘天人合一’思想作為一種具有獨(dú)到的深刻思想內(nèi)涵的哲學(xué)命題,它所具有的現(xiàn)代生態(tài)倫理價(jià)值,即對(duì)于維護(hù)現(xiàn)代人類所處的整個(gè)生態(tài)系統(tǒng)的平衡,協(xié)調(diào)人與自然的關(guān)系所具有的現(xiàn)實(shí)道德意義,正越來(lái)越受到人們的重視”。[4](P7)但另一方面,以菲利普·諾瓦克等為代表的一些西方學(xué)者[5~7]在目睹了中國(guó)當(dāng)今社會(huì)各種環(huán)境災(zāi)難后,對(duì)東方傳統(tǒng)思想的生態(tài)價(jià)值提出質(zhì)疑:既然中國(guó)人相信“天人合一”,中國(guó)目前的環(huán)境之惡劣又如何解釋?這些西方學(xué)者完全沒(méi)有意識(shí)到:20世紀(jì)以來(lái)中國(guó)傳統(tǒng)的“天人合一”思想已經(jīng)被徹底邊緣化,取而代之的是西方的機(jī)械論自然觀,以及征服自然、改造自然的科學(xué)文化理念,這一過(guò)程特別鮮明地體現(xiàn)為對(duì)“Nature”“Science”這兩個(gè)典型的體現(xiàn)西方自然觀的概念的譯介。本文將探討這兩個(gè)詞的譯介是如何革命性地顛覆曾主宰中國(guó)社會(huì)幾千年的有機(jī)自然觀的。
如何理解自然? 如何界定“自然”一詞的意義?這是環(huán)境哲學(xué)的重要議題。[8](P32)由于地理位置、文化傳統(tǒng)、經(jīng)濟(jì)模式等各方面的不同,中西方傳統(tǒng)文化對(duì)自然的認(rèn)識(shí)也表現(xiàn)出極大的差異,由此表現(xiàn)為不同的自然觀。
“自然”作為一個(gè)哲學(xué)概念,其內(nèi)涵在西方也是隨著時(shí)代而變遷的。對(duì)此,柯林武德[9]有專著探討。大體說(shuō)來(lái),20世紀(jì)之前,西方自然觀念的演變可分為三個(gè)時(shí)期:古希臘時(shí)期占主導(dǎo)地位的有機(jī)自然觀、中世紀(jì)占主導(dǎo)地位的基督教自然觀、文藝復(fù)興時(shí)期逐漸建立起來(lái)的機(jī)械論自然觀。從歷時(shí)視角來(lái)看,這三者之間具有一脈相承的內(nèi)在聯(lián)系。古希臘時(shí)期,自然概念的發(fā)展受兩種觀念支配:第一,自然是一個(gè)自我生長(zhǎng)著的活的有機(jī)體;第二,自然有理智的秩序是可以被理解的。亞里士多德的自然觀就受到這兩種觀念的支配。[10](P73)柏拉圖的理論認(rèn)為:可感的東西是不真實(shí)的,或者至少遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如可理解的東西,或曰“形式”,或曰“理念”,來(lái)得真實(shí)。[9](P57)因?yàn)榘乩瓐D推行超驗(yàn)世界,并認(rèn)為超驗(yàn)世界高于現(xiàn)實(shí)世界,其“形式”理論中所包含的二元對(duì)立思想初見(jiàn)端倪,也為后來(lái)基督教的誕生奠定了基礎(chǔ)?;浇趟枷胫薪鹱炙降摹皞ゴ蟠嬖谥湣睂⑹澜绲拇嬖诜譃槿?,即:創(chuàng)造并主宰人類及世界的上帝;人;低于人的自然或萬(wàn)事萬(wàn)物。上帝是超自然的存在,而自然由上帝創(chuàng)造出來(lái)為人類服務(wù),自然不具備獨(dú)立于人的任何價(jià)值,人類中心主義思想已表現(xiàn)得十分明顯。自文藝復(fù)興時(shí)期開(kāi)始,機(jī)械論自然觀逐漸形成。一方面,近代自然科學(xué)的興起與發(fā)展,特別是機(jī)械的大量發(fā)明及使用,大大提高了人類認(rèn)識(shí)世界的能力和水平,最終影響了西方對(duì)物質(zhì)世界的態(tài)度與看法。在培根、哥白尼、開(kāi)普勒、伽利略、牛頓、笛卡兒等一批科學(xué)家或思想家的共同推動(dòng)下,自然科學(xué)逐步發(fā)展為一門(mén)獨(dú)立的學(xué)科,在實(shí)驗(yàn)或觀察的基礎(chǔ)上,通過(guò)嚴(yán)密的數(shù)學(xué)邏輯來(lái)揭示自然規(guī)律,自然被看成一臺(tái)機(jī)器,可任人拆解、分析、控制和改造。另一方面,文藝復(fù)興時(shí)期的人文主義者強(qiáng)調(diào)人認(rèn)識(shí)世界的主體意識(shí)。通過(guò)與自然科學(xué)聯(lián)姻,“人”成為認(rèn)識(shí)“自然的理智秩序”的主體,而“自然”成為被認(rèn)識(shí)的對(duì)象即客體。
總之,機(jī)械論自然觀的建立一方面得益于近代自然科學(xué)的發(fā)展,另一方面也為之奠定了牢固的理論基礎(chǔ)。與此同時(shí),在古希臘時(shí)期就已萌芽的二元對(duì)立思想,到了笛卡爾時(shí)期,成為人與自然關(guān)系建構(gòu)的主導(dǎo)觀念。機(jī)械論自然觀與主客二分的思維模式共同促進(jìn)了人類中心主義思想的確立,并為工業(yè)文明的到來(lái)鋪平了道路。對(duì)20世紀(jì)初中國(guó)自然觀重構(gòu)產(chǎn)生顛覆性影響的,正是這種二元對(duì)立的機(jī)械論自然觀。
中國(guó)傳統(tǒng)文化中人與自然關(guān)系的建構(gòu)相對(duì)而言比較穩(wěn)定,20世紀(jì)之前主要體現(xiàn)為“天人合一”。莊子旗幟鮮明地主張“天人合一”,正所謂“天地與我并生,而萬(wàn)物與我為一”(《莊子·齊物論》)?!疤烊撕弦弧彼枷牒髞?lái)也成為儒家思想的一個(gè)重要部分。在實(shí)踐中,由此而得出的根本態(tài)度就是“無(wú)以人滅天”(《莊子·秋水》)和“贊天地之化育”;前者是道家的態(tài)度,后者是儒家的態(tài)度。兩者追求人與自然和諧的根本態(tài)度是一致的,只是前者偏于消極地順應(yīng)自然,后者較為積極。[11](P11)但總體而言,人與自然的關(guān)系并不是中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)中占主導(dǎo)地位的儒家學(xué)說(shuō)所最為關(guān)注的問(wèn)題。從西漢董仲舒的“天人感應(yīng)”學(xué)說(shuō)到宋代朱熹對(duì)“格物致知”的闡釋,再到明代王陽(yáng)明的“知行合一”,等等,儒家學(xué)說(shuō)倡導(dǎo)通過(guò)修身養(yǎng)性來(lái)提高自身的精神境界、德行及品格,以此作為人生的理想與追求,而不是從對(duì)自然的改造和征服中獲得幸福感和成就感。與西方傳統(tǒng)相比,中國(guó)歷史上并沒(méi)有蔑視自然、征服自然的傳統(tǒng),這與中國(guó)幾千年來(lái)的農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)模式息息相關(guān),農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)凸顯了人對(duì)自然的依賴,強(qiáng)化了“靠天吃飯”、尊天為神的思想,屬于典型的非二元對(duì)立的有機(jī)自然觀。中西之間的差異特別鮮明地體現(xiàn)為英語(yǔ)中的“Nature”與古漢語(yǔ)中的“自然”,以及英語(yǔ)中的“Science”與古漢語(yǔ)中的“格致”的區(qū)別。
雖說(shuō)中西傳統(tǒng)自然觀存在顯著差異,但與此同時(shí),中國(guó)和西方在自然觀方面的相互影響,幾乎是與雙方在經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等方面的交流同步的。19世紀(jì)末20世紀(jì)初的中國(guó)處于急劇變革的時(shí)期,經(jīng)過(guò)兩次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)和甲午戰(zhàn)爭(zhēng)的慘敗,中國(guó)開(kāi)始實(shí)施“師夷長(zhǎng)技以制夷”的對(duì)外戰(zhàn)略,大規(guī)模譯介西方現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)與文化,開(kāi)啟了中國(guó)翻譯史上的又一輪高潮,翻譯由此成為顛覆當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)的革命性力量,“Nature”“Science”的譯介即是明證?!癗ature”一詞的譯介讓中國(guó)人開(kāi)始獨(dú)立地看待物質(zhì)世界,并由此開(kāi)始接受人為主體、物質(zhì)世界為客體的二元對(duì)立思想,而“Science”一詞的譯介開(kāi)啟了中國(guó)人全盤(pán)接受西方科學(xué)的、機(jī)械的自然觀的歷程,世界由此成為一臺(tái)冷冰冰的、巨大無(wú)比的機(jī)器。“Science”概念的引進(jìn)標(biāo)志著中國(guó)全盤(pán)接受西方科學(xué)的自然觀,而主宰了中國(guó)幾千年的有機(jī)自然觀被邊緣化。這對(duì)中國(guó)的社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化以及如今的自然環(huán)境,均產(chǎn)生了一系列顛覆性影響。
1.“Nature”與“自然”
英語(yǔ)單詞“Nature”的詞源一半來(lái)自于拉丁詞“natura”,一半來(lái)自于法語(yǔ)“nature”。在該詞的歷史演進(jìn)過(guò)程中,意義變得越來(lái)越復(fù)雜。正如雷曼·威廉(Raymonds William)指出的那樣,“自然可能是語(yǔ)言中最復(fù)雜的詞。相對(duì)而言,比較容易區(qū)分出三方面的意義:(1)某一事物的基本品質(zhì)和特征;(2)主導(dǎo)世界、人類或者兩者的內(nèi)在力量;(3)物質(zhì)世界本身,包括或者不包括人類”。[12](P219)其中,(1)、(2)和古漢語(yǔ)中“自然”的意義比較類似,但(3)卻是古漢語(yǔ)“自然”沒(méi)有的意義。依據(jù)牛津在線辭典(Oxford Dictionary Online), “Nature”在19世紀(jì)的定義曾包括人類,但后來(lái)就僅指物質(zhì)世界本身。如今,“Nature”是指:整個(gè)物質(zhì)世界的現(xiàn)象;尤其是植物、動(dòng)物以及地球自身的特征和產(chǎn)品,與人類和人類的創(chuàng)造相對(duì)立。[13]依據(jù)柯利斯(Collins)詞典,“Nature”的意思是:“all the animals, plants, and other things in the world that are not made by people, and all the events and processes that are not caused by people?!盵14](P1099)很顯然,這里的“Nature”純粹指物質(zhì)世界。由此可見(jiàn),目前“Nature”的主導(dǎo)意義基本上是不包括人類的。
古漢語(yǔ)中的“自然”在《道德經(jīng)》中出現(xiàn)了五處,如第十七章,“功成,事遂,百姓皆謂:我自然”,第二十五章,“人法地,地法天,天法道,道法自然”,第五十一章,“道之尊,徳之貴,夫莫之命而常自然” ,第六十四章,“以輔萬(wàn)物之自然,而不敢為”。這些章節(jié)里的“自然”指事物的本來(lái)面貌、非人為的本然狀態(tài)。老子主張清靜無(wú)為,順應(yīng)事物的發(fā)展規(guī)律,反對(duì)對(duì)萬(wàn)事進(jìn)行過(guò)分的干預(yù)。這跟英文中的意義(2)有相似之處。
事實(shí)上,古漢語(yǔ)中并不存在單獨(dú)指代物質(zhì)世界的詞,因?yàn)椤跋嘈盘烊撕弦凰枷氲闹袊?guó)文化從未把天地萬(wàn)物視作獨(dú)立于人的客觀對(duì)象,也從未將這個(gè)客觀的存在者領(lǐng)域統(tǒng)一命名為‘自然’”。[15](P105)“天”可謂最接近英語(yǔ)中“Nature”(物質(zhì)世界)的對(duì)等語(yǔ),但“天”與“Nature”存在本質(zhì)區(qū)別?!疤臁奔纯芍脯F(xiàn)實(shí)存在的物質(zhì)世界,也可指代這個(gè)世界的最高主宰,古漢語(yǔ)并沒(méi)有像西方傳統(tǒng)那樣區(qū)別物質(zhì)世界與超驗(yàn)世界。湯一介認(rèn)為,“天”在中國(guó)歷史上有多種含義,歸納起來(lái)至少有三種: (1)主宰之天(有人格神義);(2)自然之天(有自然界義);(3)義理之天(有超越性義、道德義)。[16](P6)安樂(lè)哲(Roger Ames)曾如此比較西方的“上帝”和中國(guó)的“天”:“圣經(jīng)中的上帝,經(jīng)常用來(lái)指代‘天堂’,創(chuàng)造了世界, 但是古典漢語(yǔ)中的天就是世界,……天既是世界是什么,也是世界是怎么形成的……天既是創(chuàng)造者也是存在的萬(wàn)物。在秩序本身和秩序的制定者之間沒(méi)有明顯的界線?!盵2](P46~47)蒙培元也指出:“天不是上帝,也不是絕對(duì)超越的精神實(shí)體,天是自然界的總稱,但是有超越的層面。其‘形而上者’即天道、天德,便是超越層面;其‘形而下者’即有形天空和大地,便是物質(zhì)層面。但在中國(guó)哲學(xué)中,‘形而上者’與‘形而下者’不是分離的兩個(gè)世界,而是統(tǒng)一的一個(gè)世界。不能說(shuō),‘形而上者’是天,‘形而下者’不是天。事實(shí)上,‘運(yùn)而無(wú)形’之道是天,那‘蒼蒼者’也是天?!盵17](P3)由此可見(jiàn),在西方概念中的“自然”引入中國(guó)之前,中國(guó)人還不習(xí)慣將物質(zhì)世界作為一個(gè)獨(dú)立的實(shí)體進(jìn)行觀察;由于“天”本身具有的神性意義,中國(guó)人對(duì)天甚至懷有膜拜和敬畏之心。
2.“Science”與“格致”
中文“科學(xué)”一詞譯自英語(yǔ)“Science”,用法也與“Science”基本相同。但19世紀(jì)之前,英語(yǔ)中更通用的表達(dá)是“Natural Philosophy”。西方近代科學(xué)的產(chǎn)生代表了西方機(jī)械論自然觀的確立。近代科學(xué)的創(chuàng)始人之一牛頓認(rèn)為,“物質(zhì)的世界是被精巧設(shè)計(jì)出來(lái)的巨大機(jī)械裝置,服從于無(wú)比美妙的運(yùn)動(dòng)規(guī)律”。[10](P77)美國(guó)當(dāng)代物理學(xué)家卡普拉曾如此評(píng)價(jià)近代科學(xué)的另一創(chuàng)始人笛卡兒:“笛卡兒認(rèn)為,物質(zhì)世界是一部機(jī)器,自然界根據(jù)力學(xué)原則而運(yùn)動(dòng),物質(zhì)世界中的一切現(xiàn)象均可以根據(jù)其組成部分的排列和運(yùn)動(dòng)加以解釋。這一機(jī)械論的自然觀,成了后來(lái)科學(xué)的主導(dǎo)范式。直到20世紀(jì)物理學(xué)急遽變化之前,各門(mén)科學(xué)均在其指導(dǎo)下觀察現(xiàn)象和總結(jié)理論。笛卡兒奉獻(xiàn)給了科學(xué)界一個(gè)基本框架,就是把自然看作是一臺(tái)完美的、被精確的數(shù)學(xué)規(guī)則控制著的機(jī)器?!盵18](P46)顯而易見(jiàn),這種機(jī)械論自然觀與中國(guó)傳統(tǒng)的有機(jī)自然觀有著天壤之別。
西方“科學(xué)”概念引進(jìn)到中國(guó)屬于舊瓶裝新酒。有學(xué)者認(rèn)為:在中國(guó),“科學(xué)”一詞似早在北宋時(shí)期編纂的文獻(xiàn)中就已出現(xiàn),但西學(xué)東漸之前該詞出現(xiàn)的頻率并不高,即使出現(xiàn),“科學(xué)”一詞多指“科舉之學(xué)”,偶爾也可解作“分科之學(xué)”,[19](P187)與西方現(xiàn)代意義上的“Science”的區(qū)別很大。大量史料表明,英語(yǔ)“Science”最初引進(jìn)中國(guó)時(shí)被譯為“格致”?!案裰隆笔侨寮摇案裎镏轮备拍畹目s寫(xiě)。格物致知的目的,是為了能達(dá)到修身、齊家、治國(guó)、平天下的水平。宋代儒學(xué)家們對(duì)其內(nèi)涵進(jìn)一步挖掘,在此基礎(chǔ)上闡述了“即物窮理”的思想,成為文人們探究世界的最主要方式。明末清初時(shí)期,徐光啟和利瑪竇一起翻譯了古希臘數(shù)學(xué)家歐幾里得的《幾何原本》,這表明中國(guó)自明末清初就已經(jīng)開(kāi)始學(xué)習(xí)西方古代自然科學(xué)。但在使用“科學(xué)”以前,中國(guó)一直是用“格致”或“格物”來(lái)表示西方自然科學(xué)。胡適認(rèn)為“格致”的概念在某種程度上可以看作類似于培根提出的歸納法在中國(guó)的啟蒙,但他同時(shí)也指出:由于宋代哲學(xué)家們并未就此提出具體的試驗(yàn)方法,而且他們關(guān)注的焦點(diǎn)仍然是在人間世界而非自然界,所以未能促進(jìn)科學(xué)的誕生。換句話說(shuō),“他們具有科學(xué)精神,而找不到科學(xué)方法,甚至采集標(biāo)本并分類這樣的方法也沒(méi)有。唯一的方法是觀察和內(nèi)省”。[20](P196)由此可見(jiàn),中國(guó)傳統(tǒng)的格致學(xué)和西方科學(xué)是大相徑庭的。
3.“Nature”“Science”兩個(gè)概念的正式引進(jìn)
19世紀(jì)已經(jīng)有一些學(xué)者認(rèn)識(shí)到格致和科學(xué)的區(qū)別,并有廣泛的討論。到了20世紀(jì)初,中國(guó)逐漸吸收了西方“天人兩分”的科學(xué)自然觀,而嚴(yán)復(fù)翻譯的《天演論》在幫助引進(jìn)西方的“自然”概念方面起到了舉足輕重的作用。《天演論》是嚴(yán)復(fù)依據(jù)托馬斯·赫胥黎的EvolutionandEthics翻譯成漢語(yǔ)的,這本書(shū)是宣傳達(dá)爾文自然進(jìn)化論思想的重要著作。作為學(xué)貫中西的嚴(yán)復(fù),洞察到中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)中的“天”與西方觀念的本質(zhì)差異。在1903年出版的《群學(xué)肄言》中, 他以“謹(jǐn)案”和“譯者注”的方式對(duì)中國(guó)的“天”字做了如下說(shuō)明:
中國(guó)所謂天字,乃名學(xué)所謂歧義之名,最病思理而起爭(zhēng)端。以神理言之上帝,以形下言之蒼昊。至于無(wú)所為作而有因果之形氣,雖有因果而不可得言之適偶,西文各有異字,而中國(guó)常語(yǔ)皆謂之天。如此書(shū)天意天字,則第一義也;天演天字,則第三義也,皆絕不相謀,必不可混者也。[21](P124)
通過(guò)與西方觀念的比較,嚴(yán)復(fù)認(rèn)識(shí)到表示神理、形下、因果之形氣這三個(gè)方面的意義, 在西方各有不同的詞匯, 而中國(guó)的“天”字則同時(shí)包含了這三個(gè)方面不同的意義, 即“天意”(神)、“天演”(自然性及其因果關(guān)系), 還有“蒼昊”(自然界、自然)。盡管?chē)?yán)復(fù)對(duì)“天”的含義進(jìn)行了區(qū)分,但由于當(dāng)時(shí)漢語(yǔ)中還沒(méi)有用“自然”指代物質(zhì)世界,嚴(yán)復(fù)不得已而用“天”這個(gè)最切近的對(duì)等語(yǔ)來(lái)指代達(dá)爾文筆下的“自然”。有學(xué)者指出:作為西學(xué)東漸的代表性人物, 嚴(yán)復(fù)在科學(xué)和進(jìn)化的視域下對(duì)古代中國(guó)“天人”觀念進(jìn)行了重構(gòu)。在很大程度上, 嚴(yán)復(fù)過(guò)濾掉了古代中國(guó)“天”觀念的“神性”,[21](P124)由此成為引進(jìn)西方“自然”觀念的先鋒人物。通過(guò)翻譯《天演論》,嚴(yán)復(fù)實(shí)際上是將由達(dá)爾文代表的西方社會(huì)看待物質(zhì)世界的視角引入中國(guó),即幫助中國(guó)人以博物學(xué)家的眼光來(lái)看待自然界。[22](P156)
現(xiàn)在漢語(yǔ)中的“自然”,即科學(xué)意義上的自然,是從日本傳入中國(guó)的,最早于1926年出現(xiàn)在中國(guó)關(guān)于西方哲學(xué)的一本詞典里,對(duì)“自然”的解釋是:(1)“文明”“文化”和“技巧”的對(duì)立面;(2)實(shí)際存在的總和,與“精神”和“歷史”相對(duì)立??梢?jiàn),這里的“自然”概念已完全遵循西方二元對(duì)立的觀念。而這種對(duì)“自然”的新定義是隨著當(dāng)時(shí)席卷中國(guó)的知識(shí)分子對(duì)西方科學(xué)和民主狂熱流傳開(kāi)來(lái)的,特別是在“五四”運(yùn)動(dòng)之后更是如此。“自然”現(xiàn)在變得具體、客觀,完全成為科學(xué)分析的對(duì)象。[23](P323)西方“自然”概念的引入讓中國(guó)人覺(jué)得物質(zhì)世界不再那么神秘,而是與人相對(duì)立的客體,“世界的祛魅”由此開(kāi)啟。
隨著“科學(xué)”的機(jī)械論觀念被正式引入中國(guó),自然完全變成了需要被征服的對(duì)象。中國(guó)將“Science”譯為“科學(xué)”是受日本的影響。日本明治維新時(shí)期,大力譯介西方的科學(xué)技術(shù),漢字“科學(xué)”一詞開(kāi)始被不少日本學(xué)者使用。吳國(guó)盛認(rèn)為, 1897年康有為在《日本書(shū)目志》中列出了《科學(xué)入門(mén)》和《科學(xué)之原理》兩書(shū),大概是“科學(xué)”這個(gè)詞作為英文“Science”一詞的漢譯首次出現(xiàn)在中文文獻(xiàn)中。嚴(yán)復(fù)在1900 年之后也開(kāi)始使用“科學(xué)”來(lái)譯“Science”。此外,梁?jiǎn)⒊?、王?guó)維、杜亞泉等人開(kāi)始頻繁使用“科學(xué)”一詞,示范作用很大。特別是杜亞泉于1900 年創(chuàng)辦并主編了在當(dāng)時(shí)影響非常大的科學(xué)雜志《亞泉雜志》,“科學(xué)”一詞從雜志創(chuàng)刊開(kāi)始就成為“Science”的定譯。1912 年,時(shí)任中華民國(guó)教育總長(zhǎng)的蔡元培下令全國(guó)取消“格致科”。1915 年,美國(guó)康乃爾大學(xué)的中國(guó)留學(xué)生任鴻雋等人創(chuàng)辦了影響深遠(yuǎn)的雜志《科學(xué)》。從這一年開(kāi)始,“格致”退出歷史舞臺(tái),“科學(xué)”成為“Science”的定譯。[24](P127~128)艾爾曼(Elman)通過(guò)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)證明,1902至1905年,“科學(xué)”與“格致”使用頻度大體相當(dāng),但1905年后,“科學(xué)”的使用頻度開(kāi)始高于“格致”。[25](P103)
“Nature”“Science”兩個(gè)西方概念譯入中國(guó),從根本上改變了中國(guó)人看待和對(duì)待物質(zhì)世界的方式,不僅讓中國(guó)傳統(tǒng)的“天人合一”的自然觀徹底邊緣化,而且對(duì)中國(guó)人的人生觀、世界觀、價(jià)值觀也產(chǎn)生了顛覆性的影響。
1.科學(xué)文化取代儒教文化,自然被視為征服的對(duì)象
隨著中國(guó)人開(kāi)始吸收西方“自然”的觀念,二元對(duì)立的自然觀也逐漸取代了中國(guó)傳統(tǒng)的“天人合一”的自然觀。自然被徹底地客體化,為科學(xué)文化的正式確立奠定了基礎(chǔ)。當(dāng)時(shí)積極引進(jìn)“科學(xué)”概念的一批學(xué)者相信:科學(xué)可以幫助中國(guó)人窮盡自然的奧秘,而只有征服了自然,中華民族才能實(shí)現(xiàn)復(fù)興。這在1923年著名的“科玄之爭(zhēng)”中表現(xiàn)得特別明顯??茖W(xué)派的典型代表胡適認(rèn)為,西方精神文明的發(fā)達(dá)是因?yàn)槲镔|(zhì)文明的發(fā)達(dá),中國(guó)的復(fù)興必須要大力發(fā)展科學(xué)??茖W(xué)也是追求真理的唯一正確途徑,而真理可以將人們從壓迫的環(huán)境中解脫出來(lái)。胡適這樣寫(xiě)道:
科學(xué)的根本精神在于求真理。人生世間,受環(huán)境的逼迫,受習(xí)慣的支配,受迷信與成見(jiàn)的拘束。只有真理可以使你自由,使你強(qiáng)有力,使你聰明圣智;只有真理可以使你打破你的環(huán)境里的一切束縛,使你戡天,使你縮地,使你天不怕,地不怕,堂堂地做一個(gè)人。[26](P254)
他又說(shuō):“自然(Nature)是一個(gè)最狡猾的妖魔,只有敲打逼拶才可以逼她吐露真情。”[26](P255)胡適很自豪地宣稱自己信奉“純物質(zhì)、純機(jī)械的人生觀”。[27](P15)他認(rèn)為生活是要與自然環(huán)境斗爭(zhēng),而不是尋求與自然和諧相處。很明顯,胡適主張全新的人與自然的關(guān)系,而不再信奉傳統(tǒng)的“天人合一”思想。
“科玄之爭(zhēng)” 的結(jié)果完全有利于“科學(xué)派”, 西方的科學(xué)文化得以在中國(guó)的土地上扎根。 “據(jù)調(diào)查,1923年的辯論實(shí)際上給科學(xué)做了很好的宣傳,將科學(xué)提到一個(gè)很高的程度,從此以后科學(xué)這個(gè)術(shù)語(yǔ)被普遍用于一些積極的思想潮流中。”[28](P17)韋勒(Weller)也指出:“20世紀(jì)20年代,自然被看作供人類使用的一個(gè)客觀物體。在五四時(shí)期被理想化的‘賽先生’,確立了至高無(wú)上的地位,超過(guò)了其他任何思想,超過(guò)了中國(guó)的有機(jī)自然觀。”[29](P61)從此科學(xué)文化取代了儒教文明,科學(xué)被尊崇為改變世界的有力武器。孫中山也曾說(shuō)過(guò):“今天,隨著科學(xué)的蓬勃發(fā)展,我們終于知道人可以征服自然?!盵22](P351)
2.追求物質(zhì)文明成為中國(guó)人新的幸福觀
毫不夸張地說(shuō),“自然”“科學(xué)”兩個(gè)西方概念的引進(jìn)不僅從根本上撼動(dòng)了中國(guó)傳統(tǒng)的“天人合一”思想,而且也徹頭徹尾地改變了中國(guó)人的人生觀、世界觀和價(jià)值觀。以儒家思想為主導(dǎo)意識(shí)形態(tài)的中國(guó)傳統(tǒng)文化,倡導(dǎo)修身養(yǎng)性的“對(duì)內(nèi)發(fā)力”,要“存天理,滅人欲”,并不主張“對(duì)外發(fā)力”,即從對(duì)物質(zhì)世界的征服中獲得成就感。中國(guó)傳統(tǒng)的幸福觀認(rèn)為:只要人類有基本的生存手段就是幸福的,物質(zhì)財(cái)富與幸福沒(méi)有太大的關(guān)系。20世紀(jì)美國(guó)著名漢學(xué)家卜德(Bodde)認(rèn)為,現(xiàn)代科學(xué)沒(méi)有起源于中國(guó)的根本原因是中西方定義幸福的差異:
在西方,幸福就是利用自然的力量增加人類物質(zhì)享受。相反,在中國(guó),圣人就是遵循宇宙中的規(guī)則,從而獲得他所認(rèn)為的真正的幸福。這個(gè)概念在中國(guó)廣為接受,進(jìn)一步解釋了即使在貧困和簡(jiǎn)陋的條件下,為什么無(wú)論是受過(guò)教育的人還是文盲都仍然保持著樂(lè)觀的狀態(tài),而這些于西方人而言,是不能忍受的。這也是為什么在中國(guó)人的字典、歷史、百科全書(shū)及其他學(xué)術(shù)著作中都記載著一些顯著的、發(fā)達(dá)的科學(xué)技術(shù),卻沒(méi)有形成物理科學(xué)的原因,因?yàn)橹袊?guó)人沒(méi)有將這些技術(shù)運(yùn)用到自然界中。[30](P295)
但隨著科學(xué)文化在中國(guó)地位的牢固樹(shù)立,中國(guó)人征服物質(zhì)世界的欲望變得越來(lái)越強(qiáng)烈,傳統(tǒng)的追求修身養(yǎng)性的人生觀和幸福觀逐漸被邊緣化。
“天人合一”這個(gè)具有獨(dú)特生態(tài)價(jià)值的人與自然關(guān)系之建構(gòu)曾經(jīng)主宰了中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)兩千多年,但在20世紀(jì)初,“Nature”和“Science”兩詞的譯介標(biāo)志著西方當(dāng)時(shí)盛行的機(jī)械論自然觀從此植根于中國(guó),在中國(guó)社會(huì)掀起了一場(chǎng)深刻的社會(huì)變革,徹底顛覆了中國(guó)傳統(tǒng)的有機(jī)自然觀,由此也動(dòng)搖了中國(guó)人傳統(tǒng)的價(jià)值觀和幸福觀,西方自然及科學(xué)的觀念從此深入人心,科學(xué)和技術(shù)的聯(lián)姻大大提高了中國(guó)人干預(yù)和改造自然系統(tǒng)的能力,工業(yè)文明逐漸發(fā)展,物質(zhì)財(cái)富與日俱增。但與此同時(shí),自然環(huán)境也一天天惡化。如今,中國(guó)同西方一樣,也不得不面對(duì)由于毫無(wú)節(jié)制地開(kāi)發(fā)自然、改造自然而帶來(lái)的環(huán)境危機(jī)的巨大挑戰(zhàn)。中國(guó)目前的生態(tài)危機(jī)是前所未有的,中國(guó)20世紀(jì)以來(lái)人與自然關(guān)系的全盤(pán)西化可以說(shuō)是罪魁禍?zhǔn)?。在生態(tài)危機(jī)日益惡化的今天,必須樹(shù)立尊重自然、順應(yīng)自然、保護(hù)自然的生態(tài)文明理念。而如何在謀求綠色發(fā)展的同時(shí),從傳統(tǒng)“天人合一”思想中吸取生態(tài)智慧,是值得認(rèn)真思考的問(wèn)題。
[1] 季羨林. “天人合一”新解[J]. 傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代化,1993,(1).
[2] Ames, Roger T., and Henry Rosemont, Jr.. The Analects of Confucius: A Philosophical Translation[M]. New York: Ballantine Books, 1998.
[3] White, Lynn. Jr. The Historical Roots of Our Ecologic Crisis[A]. Cheryll Glotfelty and Harold Fromm. The Ecocriticism Reader: Landmarks in Literary Ecology[C]. Athens: University of Georgia Press, 1996.
[4] 王正平. “天人合一”思想的現(xiàn)代生態(tài)倫理價(jià)值[J]. 傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代化,1995,(3).
[5] Novak, Phillip. How? Asian Religions and the Problem of Environmental Degradation[J]. Revision 1993,(2).
[6] Bruun, Ole. Fengshui and the Chinese Perceptions of Nature[A]. Richard C. Foltz. Worldviews, Religion, and the Environment: A Global Anthology[C]. CA: Wadsworth Publishing, 2002.
[7] Snyder, Samuel. Chinese Traditions and Ecology: Survey Article[J]. Worldviews: Environment, Culture, Religion, 2006,(1).
[8] 盧風(fēng). 人、環(huán)境與自然——環(huán)境哲學(xué)導(dǎo)論[M].廣州:廣東人民出版社,2011.
[9] 柯林武德. 自然的觀念[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[10] 王正平. 環(huán)境哲學(xué)——環(huán)境倫理的跨學(xué)科研究[M].上海:上海教育出版社,2014.
[11] 錢(qián)遜. 也談對(duì)“天人合一”的認(rèn)識(shí)[J].傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代化,1994,(3).
[12] William, Raymonds. Keywords: A Vocabulary of Culture and Society[M]. Revised Edition. New York: Oxford University Press, 1983.
[13] Oxford Dictionary Online[Z/OL]. http://www.oed.com.libproxy.utdallas.edu/view/Entry/125353?rskey=Rz958o&result=1#eid,登錄于2016-11-24.
[14] Collins Cobuild English Dictionary[Z]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[15] 吳國(guó)盛. 什么是科學(xué)[M]. 廣州: 廣東人民出版社, 2016.
[16] 湯一介. 論“天人合一”[J]. 中國(guó)哲學(xué)史, 2005,(2).
[17] 蒙培元. 人與自然——中國(guó)哲學(xué)生態(tài)觀[M]. 北京:人民出版社,2004.
[18] 卡普拉. 轉(zhuǎn)折點(diǎn):科學(xué)、社會(huì)、興起中的新文化[M]. 北京: 中國(guó)人民大學(xué)出版社,1998.
[19] 周程. “科學(xué)”一詞并非從日本引進(jìn)[J]. 中國(guó)文化研究, 2009 年夏之卷.
[20] 胡適. 中國(guó)的文藝復(fù)興(英漢對(duì)照)[M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2002.
[21] 王中江. 嚴(yán)復(fù)的科學(xué)、進(jìn)化視域與自然化的“天人觀”[J]. 文史哲,2011,(1).
[22] Pusey, James Reeve. China and Charles Darwin[M]. London: Harvard University Press, 1983.
[23] Weller, Robert P. & Peter K. Bol. From Heaven-and-Earth to Nature: Chinese Concepts of the Environment and Their Influence on Policy Implementation[A]. Mary Evelyn Tucker, & John Berthrong. Confucianism and Ecology: The Interrelation of Heaven, Earth, and Humans[C]. London: Harvard University Press, 1998.
[24] 吳國(guó)盛. 現(xiàn)代中國(guó)人的“科學(xué)”概念及其由來(lái)[J]. 文史哲,2012,(1).
[25] Elman, Benjamin. 為什么Mr. Science 中文叫“科學(xué)”[J]. 浙江社會(huì)科學(xué), 2012,(5).
[26] 胡適.胡適文集·第2卷[M]. 廣州:花城出版社, 2013.
[27] Wang, Jessica Ching-Sze. John Dewey in China: To Teach and to Learn[M]. Albany, N. Y.: State University of New York Press, 2007.
[28] Kwok, D. W. Y. Scientism in Chinese Thought 1900-1950[M]. New York: Biblo and Tannen, 1971.
[29] Weller, Robert P. Discovering Nature: Globalization and Environmental Culture in China and Taiwan[M]. New York: Cambridge University Press, 2006.
[30] Bodde, Derk. Dominant Ideas in the Formation of Chinese Culture[J]. Journal of the American Oriental Society, 1942,(4) .
HowDidtheTranslationofTwoWesternConceptsConcerningtheWesternViewsofNatureShapetheReconstructionofMan-NatureRelationshipinChina?
CHEN Yuehong
(School of Foreign Languages, China Three Gorges University, Yichang 443002, China)
Man-nature relationship is the key question that the current eco-studies have to address. Due to the differences in terms of geographical conditions, cultural tradition, and economic modes, China differs drastically from the West in the traditional construction of man-nature relationship. Roughly speaking, the West advocates “man-nature dichotomy”, while China eulogizes “man-nature unity”. However, ever since the second half of the nineteenth century, with its implementation of the national strategy of “l(fā)earning from the West”, China began to take the initiative in absorbing the modern Western mechanical views of nature, which, in particular, can be illustrated by its absorption of two typical Western concepts related to the Western conception of the physical world, namely, “nature” and “science”. This paper aims to examine how the concepts of “nature” and “science” had entered into Chinese and then gradually marginalized the traditional Chinese organistic views of nature that had dominated the Chinese society for more than 2,000 years. It is hoped that the study can help us understand better the role that translation has played in shaping the reconstruction of man-nature relationship of the Chinese society.
science, nature, translation, eco-studies
H159;I046
A
1004-8634(2017)06-0093-(07)
10.13852/J.CNKI.JSHNU.2017.06.012
2017-05-12
三峽大學(xué)人才科研啟動(dòng)基金(KJ2014B029)
陳月紅,湖北宜昌人,博士,三峽大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,主要從事生態(tài)批評(píng)與翻譯研究。
(責(zé)任編輯:陳 吉)