趙建芬,王改俠,連 橫
(1.石家莊學(xué)院 外語學(xué)院,河北 石家莊 050035;2.中國民航大學(xué) 飛行技術(shù)學(xué)院,天津 300401)
河北文化“走出去”框架下的翻譯人才隊伍建設(shè)
趙建芬1,王改俠1,連 橫2
(1.石家莊學(xué)院 外語學(xué)院,河北 石家莊 050035;2.中國民航大學(xué) 飛行技術(shù)學(xué)院,天津 300401)
河北省歷史悠久,地理位置獨特,文化資源豐富,然地方文化的發(fā)展相對滯后。翻譯人才的匱乏已經(jīng)成為影響河北文化“走出去”的瓶頸,直接影響到對外傳播發(fā)展戰(zhàn)略。打造一支高素質(zhì)翻譯人才隊伍,應(yīng)該從政府、地方高校和高校教師三方面入手,提高認(rèn)識,采取切實可行的措施,從而推動河北文化走向國際市場。
翻譯人才;河北文化;“走出去”戰(zhàn)略
習(xí)近平同志在全國宣傳思想工作會議上強(qiáng)調(diào):“要精心做好對外宣傳工作,創(chuàng)新對外宣傳方式,著力打造融通中外的新概念新范疇新表述,講好中國故事,傳播好中國聲音?!盵1]黨的十七屆六中全會指出:“推動中華文化走向世界。開展多渠道多形式多層次對外文化交流……實施文化走出去工程,完善支持文化產(chǎn)品和服務(wù)走出去政策措施,支持重點主流媒體在海外設(shè)立分支機(jī)構(gòu),培育一批具有國際競爭力的外向型文化企業(yè)和中介機(jī)構(gòu),完善譯制、推介、咨詢等方面扶持機(jī)制,開拓國際文化市場?!苿由鐣髁x文化大發(fā)展大繁榮,隊伍是基礎(chǔ),人才是關(guān)鍵。”[2]這不僅為我國文化“走出去”指明了方向,也指出了翻譯和翻譯人才在文化“走出去”中的重要作用。
河北省有著悠久的歷史和豐富的文化資源,但是海外民眾和國際市場對河北文化卻并不熟悉。如何讓河北文化“走出去”、讓世界民眾更好地認(rèn)識河北,翻譯人才的培養(yǎng)尤為重要。
河北省地理形態(tài)多種多樣,不僅有平原、丘陵、草原、高原、山地,還有海濱和湖泊。文化資源非常豐富,擁有長達(dá)2000多公里的長城、3項世界文化遺產(chǎn)、117個國家級非遺項目、168處全國重點文保單位、3座國家級歷史文化名城;擁有李大釗故居、革命圣地西柏坡等多個愛國主義教育基地;擁有繽彩紛呈的文化藝術(shù),如河北梆子、井陘拉花、吳橋雜技、武安儺戲、霸州勝芳燈會、常山戰(zhàn)鼓、蔚縣剪紙、唐山皮影、藁城宮燈、武強(qiáng)年畫、永年太極、徐水舞獅等;擁有91個國家級非遺代表傳承人、37個“中國民間文化藝術(shù)之鄉(xiāng)”。源遠(yuǎn)流長的歷史,豐富多彩的文化,為打造河北名片、使河北“走出去”提供了豐厚的資源,但河北翻譯人才的匱乏和相關(guān)文化翻譯質(zhì)量的低下,卻成為河北文化“走出去”的瓶頸。
黨的十七大以來,我國對外文化貿(mào)易取得了長足進(jìn)步,貿(mào)易環(huán)境不斷提升和優(yōu)化,出口結(jié)構(gòu)有了明顯改善,貿(mào)易額呈現(xiàn)大幅提高態(tài)勢。然而與全國文化產(chǎn)業(yè)和文化貿(mào)易增速相比,河北的步伐是遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后的,甚至很多區(qū)域性文化出現(xiàn)逐漸萎縮、瀕臨絕跡的態(tài)勢。如何讓河北文化在現(xiàn)代社會生存并延續(xù)下去,給傳統(tǒng)文化添加合理的現(xiàn)代元素,將河北文化打造成別具一格的地域品牌和文化產(chǎn)業(yè),推動河北文化走向世界,成了急待解決的問題。
要推動河北文化“走出去”,首先應(yīng)該解決的是翻譯質(zhì)量問題。拋開因翻譯質(zhì)量問題而導(dǎo)致交易失敗和經(jīng)濟(jì)損失的案例不說,單是呈現(xiàn)在外商或外國
友人面前的日常公共標(biāo)識就足以讓人望而卻步了。石家莊某公園標(biāo)識出現(xiàn)許多拼寫錯誤,如“goosc”“curvcd”“zigzngged”等;邯鄲某四星級酒店菜單菜名令人觸目驚心,如“The double jiao opens stomach fish a head aking(雙椒開胃魚頭)”“Living to fry black Jiao cowboy a bone(生炒黑椒牛仔骨)”“The sea Huang stem gets powder silk bao(?;矢蓳品劢z煲)”“Toona sinesis FRY stupid eggs(香椿炒笨雞蛋)”“Old fire jing soup(老火靚湯)”等。河北文化的美好形象被扼殺在這種自殺式的翻譯中了。
要推動河北文化“走出去”,其次應(yīng)該解決的是翻譯人才問題。河北省翻譯市場一直都不景氣,語言服務(wù)機(jī)構(gòu)很少,截至2013年底,數(shù)量還不足全國的1%,其中幾乎沒有規(guī)模較大的、正規(guī)的翻譯公司。不要說高質(zhì)量的翻譯人才,就連水平較高、受過專業(yè)訓(xùn)練的翻譯人才都很奇缺。據(jù)統(tǒng)計,2010年底我國從事語言轉(zhuǎn)換服務(wù)的企業(yè)約15 039家,正式從事翻譯工作的技術(shù)人員只有 35 000人左右。全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATTI)自推出到2014年,累計報名近340 000人次,只有不到45 000人獲得翻譯證書,而且未必都從事翻譯工作,尤其是大學(xué)生,多數(shù)只為了多拿一個證。
將河北文化做大做強(qiáng),使之走向世界,應(yīng)該由“外譯中”向“中譯外”轉(zhuǎn)變,找到中西文化契合點,用受眾愛看、看得懂的方式講述好河北故事,讓海外大眾能輕松接受,并能領(lǐng)略到河北文化的獨特魅力。打造一支高素質(zhì)翻譯人才隊伍是時代要求,也是河北文化走出去的需要,這可以提高河北在國際上的形象,促進(jìn)與世界的文化交流,推動河北文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展,并帶動河北經(jīng)濟(jì)發(fā)展。
首先,各級政府應(yīng)該提高認(rèn)識,重視翻譯人才隊伍建設(shè),并切實采取一些建設(shè)性措施。
從機(jī)構(gòu)設(shè)置、資金支持和職稱評定等方面,可采取一些具體措施。第一,設(shè)置翻譯人才孵化園,從網(wǎng)絡(luò)和實地兩個層面匯集不同的翻譯機(jī)構(gòu),由翻譯人才或?qū)<覍傋呱瞎ぷ鲘徫坏姆g新手進(jìn)行傳幫帶。第二,政府劃撥翻譯人才培養(yǎng)資金,對翻譯人才孵化園和翻譯人才培訓(xùn)基地進(jìn)行資金支持,并對翻譯水平提高的從業(yè)新手進(jìn)行獎勵。第三,從職稱評定政策上對高質(zhì)量的翻譯作品進(jìn)行傾斜,改變傳統(tǒng)職稱評定中翻譯作品不作為科研成果的規(guī)定,鼓勵各行各業(yè)的翻譯工作者有信心、有底氣地進(jìn)行翻譯。
開展政企、校企、政外協(xié)同,成立專項基金,采取招標(biāo)的方式,推介河北文化。第一,由政府出資或政企合作共同出資,設(shè)置河北文化翻譯基金,采用招標(biāo)或獎勵的形式,把河北文化翻譯成多種外語形式,如圖書、影片、電視劇、公共標(biāo)識和旅游冊子等。第二,政府資金支持,鼓勵采用政企或校企合作模式落實河北文化翻譯工作,使宣傳河北文化的網(wǎng)站、報刊等電子或紙質(zhì)媒介同步增添多語種版面。第三,加強(qiáng)政府與海外的合作交流,除不定期在海外舉辦河北文化周活動外,河北多個區(qū)市可與海外有影響的城市合作,共建友好城市或“文化手拉手城市”,以此作為文化走出去的窗口,向其他地區(qū)輻射;或與海外企業(yè)合作,共同創(chuàng)建文化產(chǎn)業(yè)項目,推動河北文化走出國門。第四,成立河北省翻譯人才庫,把省內(nèi)外、海內(nèi)外河北籍翻譯人才資料建檔,加強(qiáng)交流,資源共享。可從人才庫中遴選合適的翻譯人才進(jìn)行重大文化推介翻譯,緊急情況下可就近請人才庫中的相關(guān)專家助場,還可定期請人才庫專家到翻譯孵化園或高校翻譯培訓(xùn)基地交流并傳授經(jīng)驗。第五,改變工作思維方式,變被動為主動,變傳統(tǒng)形式為創(chuàng)新模式,積極主動向外推介河北文化。
河北省政府辦公廳2005年3月曾發(fā)出通知,要求在全省11個設(shè)區(qū)市的市委、市政府和省直有關(guān)部門的辦公地點大廳以及三星級以上的賓館、海關(guān)、港口和機(jī)場等對外公共場所,擺放統(tǒng)一制作、簡明實用的小冊子、地圖、圖書、光盤等外宣品,免費提供給外國朋友,效果很好。但如果擴(kuò)大免費提供外宣品的場所,并將“擺放”改為“發(fā)放”,將紙質(zhì)和光盤等實物方式擴(kuò)大至網(wǎng)絡(luò)形式,使外國友人隨時隨地都可以快速查找或咨詢到河北文化相關(guān)信息,河北文化的輻射面和吸引力會擴(kuò)大很多倍。
近年來,河北省推出了河北文化周、新聞發(fā)布會、網(wǎng)上河北行等幾個項目,并成立了河北省文化信息資源共享中心、河北服務(wù)貿(mào)易協(xié)會國際文化貿(mào)易分會和河北特色文化產(chǎn)品網(wǎng),河北省的外宣工作在一定程度上有了較大進(jìn)展。但目前有關(guān)河北文化的網(wǎng)站、報刊或其他媒介并未涉及多語種文化推介工作,河北新聞網(wǎng)開設(shè)的河北手機(jī)報創(chuàng)意很好,也未涉及外語版本推送。如果增添多語種版面,會對河北文化走出去起到很好的推動作用。
其次,河北各地高校應(yīng)該為培養(yǎng)翻譯人才開路搭橋,創(chuàng)造有利條件。
高校應(yīng)定期或不定期派相關(guān)專業(yè)學(xué)者赴國內(nèi)外知名高校進(jìn)修或培訓(xùn),為河北省培養(yǎng)翻譯方面師資。由于國內(nèi)高校開設(shè)翻譯學(xué)科起步較晚,目前河北高校翻譯專業(yè)畢業(yè)并從事翻譯專業(yè)教學(xué)的教師很少,近幾年雖然翻譯專業(yè)畢業(yè)的教師增多,但因缺乏實踐經(jīng)驗而無力承擔(dān)教學(xué)重任。因此,加強(qiáng)高水平翻譯師資隊伍建設(shè),成為培養(yǎng)翻譯人才的首要任務(wù)。
加強(qiáng)河北省高校的翻譯學(xué)科建設(shè),開設(shè)更多的本科翻譯專業(yè)、翻譯碩士點,招收更多有志于翻譯事業(yè)的優(yōu)秀學(xué)子。目前,河北省高校本科階段只有河北師范大學(xué)、河北科技大學(xué)、衡水學(xué)院和河北民族師范學(xué)院有翻譯專業(yè),翻譯碩士招生單位(含試點,不計民辦)到2014年只有河北師范大學(xué)、河北大學(xué)、河北聯(lián)合大學(xué)、燕山大學(xué)、河北工業(yè)大學(xué)、河北科技大學(xué)、華北水利水電學(xué)院7所院校,翻譯碩士的培養(yǎng)數(shù)量很少,即使加上翻譯專業(yè)本科生,對于通過翻譯來推動河北文化走出去的大盤來說,絕對是杯水車薪,何況這些畢業(yè)生有多少能留在河北更是未知。
高??膳c企業(yè)合作,共建翻譯人才培訓(xùn)基地,理論與實踐密切結(jié)合,有針對性地培養(yǎng)更多高質(zhì)量、高層次翻譯人才。翻譯人才培訓(xùn)基地可以讓學(xué)生在畢業(yè)之前能熟悉企業(yè)工作流程,并能基本掌握工作內(nèi)容和基本技能,走出校門就能適應(yīng)工作崗位,縮短重新學(xué)習(xí)和崗前培訓(xùn)的過渡期。高校也可與企業(yè)合作,共建河北文化產(chǎn)業(yè)貿(mào)易項目,將傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代元素結(jié)合起來,推動文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展,助力河北文化走向世界。文化創(chuàng)意及版權(quán)產(chǎn)品出口已成為當(dāng)今國際貿(mào)易的重要組成部分,為了提高文化產(chǎn)業(yè)創(chuàng)新能力,2012年河北省委宣傳部、河北省文化廳主辦“百家院所校進(jìn)河北”活動,借助首都北京各有名院校的優(yōu)質(zhì)資源,為推動河北文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展開了個好頭。但進(jìn)一步讓河北文化走出去,還得培養(yǎng)河北省自己的翻譯人才。
高??膳c有關(guān)部門或單位合作,建立起科學(xué)的評估、監(jiān)督和激勵機(jī)制。中國翻譯協(xié)會2014年正式實施語言服務(wù)能力培訓(xùn)與評估(LSCAT)項目,在翻譯人才庫的建立、翻譯人才信息的查詢、第三方認(rèn)證等方面進(jìn)行了重點整合,并著手與各方企業(yè)合作,以便為各種重大項目、國際貿(mào)易和其他各種國際交流合作提供人才支持,同時重點規(guī)范和完善翻譯人才評價體系,統(tǒng)一翻譯人才評價標(biāo)準(zhǔn)。高??梢耘c此類項目合作,共建翻譯人才培訓(xùn)基地。
再次,高校教師應(yīng)該承擔(dān)起培養(yǎng)翻譯人才的直接責(zé)任。
高校承擔(dān)翻譯教學(xué)的教師應(yīng)該切實感到肩上的責(zé)任重大,積極進(jìn)行教學(xué)改革和教材改革,承擔(dān)起培養(yǎng)翻譯人才的直接責(zé)任。培養(yǎng)翻譯人才,對于翻譯課程的任課教師來講,并不是只有一腔熱情和認(rèn)真執(zhí)教的態(tài)度就能解決的,應(yīng)該從培養(yǎng)學(xué)生踏實嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g態(tài)度、科學(xué)的思維模式和積極活躍的翻譯意識入手,積極進(jìn)行教材改革和教學(xué)改革,將中外語言差異、語言與文化有機(jī)地結(jié)合起來,才有可能讓學(xué)生成長為善學(xué)樂學(xué)的翻譯人才。
2012年中宣部副部長、中央外宣辦、國務(wù)院新聞辦主任王晨在全國翻譯工作座談會上講到:“我們不僅要繼續(xù)吸收借鑒促進(jìn)的文化成果,更要注重對外傳播中華文化,增強(qiáng)中華文化國際影響力,實現(xiàn)中國文化與世界文化和諧共生、共同繁榮。在這樣的過程中,翻譯工作發(fā)揮著跨語言、跨文化傳播,溝通交流作用,不僅是決定文化傳播效果的直接因素和基礎(chǔ)條件,也是衡量一個國家國際傳播能力和文化軟實力的重要指標(biāo)。”[3]
高素質(zhì)中譯外人才的匱乏,已經(jīng)成為河北文化“走出去”的瓶頸,直接影響到對外傳播發(fā)展戰(zhàn)略。只有政府、相關(guān)部門和高校教師真正高度重視起來,盡快建設(shè)一支高素質(zhì)翻譯人才隊伍,才能切實助力河北文化“走出去”,讓多姿多彩的河北文化得以發(fā)揚光大,推動河北文化及其產(chǎn)業(yè)走向世界。
[1]新華社.習(xí)近平強(qiáng)調(diào):努力把宣傳思想工作做得更好[EB/OL].(2013-08-20)[2016-09-01].http://www.gov.cn/ldhd/2013-08/20/content_2470599.htm.
[2]新華社.關(guān)于深化文化體制改革推動社會主義文化大發(fā)展大繁榮若干重大問題的決定[EB/OL].(2012-12-06)[2016-09-01].http://www.gov.cn/jrzg/2011-10/25/content_1978202. htm.
[3]王晨.發(fā)揮翻譯工作重要作用促進(jìn)外宣事業(yè)科學(xué)發(fā)展[EB/OL].(2012-12-06)[2016-09-01].http://news.china.com.cn/txt/ 2012-12/06/content_27326805.htm.
(責(zé)任編輯 程鐵標(biāo))
The Cultivation of High-qualified Translators in the Context of External Publicity of Hebei Culture
ZHAO Jian-fen1,WANG Gai-xia1,LIAN Heng2
(1.School of foreign languages,Shijiazhuang University,Shijiazhuang,Hebei 050035,China; 2.The Flight Technology of CAUC,Civil Aviation University of China,Tianjin 300401,China)
Although Hebei Province has long history,rich cultural resources and unique geographical advantages,its cultural transmission has been developing slowly both at home and abroad.The lack of high-qualified translators has become the bottleneck in the"going global"way of Hebei culture,thereby affecting the strategies of international communication.So,efforts need to be made to cultivate a group of high-qualified translators from the aspects of governmental agencies,local colleges and college teachers in an attempt to enhance Hebei culture's"going global"strategy.
high-qualified translator;Hebei culture;"going global"strategy
G521
A
1673-1972(2017)01-0157-04
2016-09-23
2015年河北省社會科學(xué)基金項目“打造一支高素質(zhì)翻譯人才隊伍 助力河北文化‘走出去’戰(zhàn)略”(HB15YY003)
趙建芬(1971-),女,河北藁城人,副教授,主要從事翻譯理論與實踐研究。