肖永賀
關(guān)于江西省各級政府門戶網(wǎng)站外宣翻譯現(xiàn)狀及對策的再思考
肖永賀
在黨中央、國務(wù)院的號召下,江西省各級政府門戶網(wǎng)站的建設(shè)確實取得了很大的進步,但仍存在著諸多問題,特別是在各級政府門戶網(wǎng)站的外宣翻譯方面。因此,為了深化江西省的改革開放,促進江西省政治經(jīng)濟以及文化方面的對外交流與發(fā)展,江西省各級政府門戶網(wǎng)站的外宣翻譯仍值得我們深思。
江西省 政府門戶網(wǎng)站 外宣翻譯
江西是一個政府門戶網(wǎng)站資源大省,政府門戶網(wǎng)站資源十分豐富。江西省委、省政府明確提出把江西建設(shè)成為政府門戶網(wǎng)站強省,并以此推進旅游產(chǎn)業(yè)大省建設(shè),希望在國內(nèi)外產(chǎn)生了廣泛影響,成為推江西動老區(qū)經(jīng)濟社會發(fā)展的重要動力。
截至目前,江西省的政府門戶網(wǎng)站建設(shè)確實取得了跨越式的發(fā)展,全省現(xiàn)有政府門戶網(wǎng)站1767個(如下圖)。但仍要清楚地看到江西省相比于其他省、自治區(qū)以及直轄市,還有很多需要進一步提高的,特別是政府網(wǎng)站的外文宣傳方面。這就要加大江西省各級政府門戶網(wǎng)站的建設(shè)力度,加強對外宣傳翻譯。黨的十八大報告強調(diào):“在時代的高起點上推動文化內(nèi)容形式、體制機制、傳播手段創(chuàng)新,解放和發(fā)展文化生產(chǎn)力,是繁榮文化的必由之路?!币虼?,江西省各級政府門戶網(wǎng)站外宣翻譯工作的建設(shè)具有極為重要的政治、經(jīng)濟以及文化上的意義,要千方百計推進江西省政府各級政府門戶網(wǎng)站為外宣翻譯工作的建設(shè)。
政治上,政府門戶網(wǎng)站是各國政府宣傳自己的最佳平臺。各國之間,各國各級政府之間不管政治形態(tài)如何,都要加強合作,增加了解。在跨越地域溝通之前,各國各級政府門戶網(wǎng)站的建設(shè)是彼此溝通的明信片。通過各級政府門戶網(wǎng)站外宣翻譯工作的建有效設(shè),不同政治形態(tài)的政府跨越通過彼此的門戶網(wǎng)站建設(shè)了解對方的基本信息,諸如政治體制、司法體系、法律制度等等,方便彼此間政治方面的合作。
經(jīng)濟上,有了政治上的相互合作后,經(jīng)濟上的相互彌補、互通有無才有實現(xiàn)的可能。通過有效地政府門戶網(wǎng)站外宣翻譯,對方可以較好地判斷該級政府的基本經(jīng)濟狀況,了解該地區(qū)經(jīng)濟的基本走勢,有針對性地進行接洽并深入合作。
例如,目前,江西省各級政府的門戶網(wǎng)站上,關(guān)于旅游行業(yè)的對外宣傳翻譯質(zhì)量良莠不齊,令人堪憂,嚴重阻礙了江西省的紅色文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展。江西省是一個紅色旅游大省,是江西對外宣傳旅游的一張最靚麗的名片。但通過我們的調(diào)查發(fā)現(xiàn),在各大知名搜索網(wǎng)站搜索江西省政府門戶網(wǎng)站的時候,除了八一起義紀念館有相應(yīng)的英文版網(wǎng)頁介紹之外,很難再找到其他各級政府門戶網(wǎng)站的外文版本。基本上,各級政府門戶網(wǎng)站都是簡單的通過漢語拼音介紹草草了事,幾乎沒有任何關(guān)于該景點的外文推介,更不要說有詳細的旅游資料的外文譯本,這種情況無疑很難會讓外來游客了解江西省政府門戶網(wǎng)站資源的博大精深,更難實現(xiàn)我們所說的“吸引越來越多的外國游客”了。
有些政府門戶網(wǎng)站為了吸引一定的外來游客或者說是為了應(yīng)付某些外來客人,對本景點內(nèi)的介紹或講解進行了簡單的外文處理,實現(xiàn)了政府門戶網(wǎng)站的外宣翻譯工作。但由于某些方面的問題,現(xiàn)在各大景點的現(xiàn)有翻譯仍存在一些問題。例如,多樣的翻譯組織或機構(gòu)所提供的外文譯本由于譯者的不同、理解的不同或環(huán)境的不同,因此造成了現(xiàn)在普遍的很多專有名詞的翻譯不統(tǒng)一。而這些專有名詞的不統(tǒng)一勢必會給外國游客造成混亂,也勢必會給該部分政府門戶網(wǎng)站的旅游工作帶來一定的損失。
眾所周知,在現(xiàn)代社會,國外游客到中國旅游之前,一般都想通過各種渠道(尤其是網(wǎng)絡(luò))了解中國并設(shè)計好旅游路線江西政府門戶網(wǎng)站資源豐富,擁有眾多有名的旅游資源。為了便于目的語讀者了解這些旅游資源,英文翻譯文本就顯得非常重要但是我們從 Google 和 Baidu 搜索出的關(guān)于江西省各級政府的門戶網(wǎng)站資源英譯文本非常少,甚至沒有,即使官方旅游網(wǎng)站也缺乏英文推介意識,幾乎沒有介紹江西旅游資源的英譯本,這種情況下很難讓國外游客了解江西的政府門戶網(wǎng)站資源,更不用說吸引國外游客了,這種狀況急需改善。
文化上,各級政府間政治與經(jīng)濟交流的同時,必然也會伴隨著彼此之間文化層面的交流。文化是隱形的政治與經(jīng)濟資源,同時,也是政治與經(jīng)濟交流的有效潤滑劑。因此,各級政府門戶網(wǎng)站的外宣翻譯工作中,應(yīng)該重視各自門戶網(wǎng)站中文化內(nèi)容的建設(shè),加強文化層面的外宣翻譯與推廣工作。特別是具有中國特色,具有江西省各個地方特色的各種非物質(zhì)文化遺產(chǎn)方面的對外宣傳推廣工作,更需要各級政府網(wǎng)站加強外宣翻譯,擴大其影響,推動其走出去,同時,也有利于我們引進來。
因此,鑒于政府門戶網(wǎng)網(wǎng)站外宣翻譯在各級政府對外政治、經(jīng)濟以及文化等諸多方面的重要性,社會各個層面,包含各級政府在內(nèi),都應(yīng)該群策群力,共同努力,建設(shè)高效、便捷、科技的政府門戶網(wǎng)站。
具體來說,應(yīng)該著重做到以下幾個方面:首先,各級政府領(lǐng)導,尤其是各級政府一把手,應(yīng)該重視其負責的所在相應(yīng)級別的政府門戶網(wǎng)站工作。只有領(lǐng)導重視了,后續(xù)工作才方便進行。各級政府領(lǐng)導可以通過相關(guān)制度規(guī)定等強化相應(yīng)級別政府門戶網(wǎng)站外宣翻譯的標準,內(nèi)容,以及更新周期等,保證政府門戶網(wǎng)站外宣翻譯的時效性、準確性以及全面性等。其次,政府應(yīng)加強外宣翻譯工作專業(yè)人才的培養(yǎng)。外宣翻譯涉及到國內(nèi)外不同語言以及不同文化,這些不同之處的處理是極為復(fù)雜的問題,也是影響到外宣翻譯成功與否的關(guān)鍵。因此,政府應(yīng)著重培養(yǎng)這類外宣翻譯方面的專業(yè)人才,在語言與文化方面都能順利實現(xiàn)轉(zhuǎn)換,有效輔助各級政府門戶網(wǎng)站的外宣工作。最后,各級政府門戶網(wǎng)站的外宣工作不僅僅是政府的工作,因為它牽涉到各級政府甚至國家的形象,因此,各級政府門戶網(wǎng)站外宣翻譯工作的順利開展需要整個社會的參與和監(jiān)督。社會上匯集了各行各業(yè)的精英分子,網(wǎng)站平面設(shè)計的可以助力政府門戶網(wǎng)站的模塊設(shè)計,語言服務(wù)行業(yè)的可以把脈其網(wǎng)站母語及相應(yīng)外語的質(zhì)量,保證其無誤并逐步提高等等,只有全社會共同參與了,各級政府門戶網(wǎng)站的質(zhì)量和水平才可以更高,同時這樣一來,不僅僅擴大了該政府門戶網(wǎng)站在各自區(qū)域內(nèi)的影響,也有利于提高其在外的形象,為政治、經(jīng)濟以及文化等多方面的合作埋下堅實的軟實力,獲得外方的更大認可。
總之,要實現(xiàn)江西政府門戶網(wǎng)站資源的真正開發(fā)和大力發(fā)展,就必須大大加強政府門戶網(wǎng)站的對外宣傳力度,提高對外宣傳翻譯質(zhì)量,開拓國外市場,吸引境外游客,避開國內(nèi)需求的競爭,以帶動老區(qū)的政治、經(jīng)濟以及文化的共同發(fā)展、進步、提高。
[1]王偉.改寫理論視角下林語堂《英譯重編傳奇小說》譯本芻議[J].南昌工程學院學報,2015(05).
[2]肖永賀.江西省高校門戶網(wǎng)站外宣翻譯現(xiàn)狀研究[J].現(xiàn)代語文,2016(28).
[3]肖永賀.關(guān)于江西省高校門戶網(wǎng)站外宣翻譯的再思考[J].考試周刊,2016(87).
[4]肖永賀.江西省高校門戶網(wǎng)站外宣翻譯對策研究[J].語文學刊,2016(10).
[5]陳建.論江西政府門戶網(wǎng)站的核心競爭力[J].江西社會科學,2006(9).
[6]尹曉穎,朱駭,甘萌雨.政府門戶網(wǎng)站產(chǎn)品特點和發(fā)展模式研究[J].人文地理,2005(2):34~37.
[7]張健.對外宣傳與翻譯研究[M].上海:上海外語教育出版社,2010.
(作者單位:南昌工程學院)
本文系江西省高校人文社會科學研究2014年度項目《江西省各級政府門戶網(wǎng)站外宣翻譯現(xiàn)狀級對策研究(項目編號:YY1440)》階段性研究成果。
肖永賀(1982-),男,漢族,山東棗莊人,南昌工程學院外國語學院副教授,研究方向:英語語言文學、翻譯理論與實踐。