国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

從互文性看美劇《廢柴聯(lián)盟》的文化異質(zhì)性

2017-04-27 20:41:27馮蕓
文學(xué)教育下半月 2017年1期
關(guān)鍵詞:互文性

馮蕓

內(nèi)容摘要:互文性是文學(xué)理論的核心概念之一,美劇《廢柴聯(lián)盟》中大量的互文性以不同的形式展示了美國(guó)文化,同時(shí)也對(duì)觀眾的理解造成一定的障礙。劇中大量互文性的使用體現(xiàn)了文化背景知識(shí)對(duì)互相理解的重要性,其使用不僅能推進(jìn)故事情節(jié)、塑造人物形象,更是為了向觀眾展示劇中故事和人物的原型和來歷。

關(guān)鍵詞:互文性;《廢柴聯(lián)盟》;文化交際

美劇《廢柴聯(lián)盟》(Com-munity)講述了帥氣的律師杰夫因偽造大學(xué)文憑被吊銷了律師執(zhí)照,為了重新拿回執(zhí)照來到格林代爾社區(qū)大學(xué)回爐再造。在這里他遇到了個(gè)性獨(dú)立的布里塔,熱愛拍攝電影的阿布蒂,運(yùn)動(dòng)神經(jīng)發(fā)達(dá)但頭腦簡(jiǎn)單的特洛伊,渴望成熟的可愛美女安妮,離異黑人婦女雪莉,離婚7次有些“嘴賤”的皮爾斯。不同年齡不同階層不同文化背景的七人誤打誤撞組成西班牙語學(xué)習(xí)小組。本劇充斥著各種美國(guó)流行文化元素,但同時(shí)因?yàn)閯≈写罅康姆雷?、戲擬、引用、暗指、隱射等互文性的使用,讓中國(guó)影迷在理解方面產(chǎn)生障礙,這也是該劇雖然口碑頗好,但較為冷門的原因。

一、認(rèn)識(shí)互文性

互文性最先由法國(guó)符號(hào)學(xué)家朱麗婭·克里斯蒂娃提出:“任何作品的本文都像許多行文的鑲嵌品那樣構(gòu)成的,任何本文都是其它本文的吸收和轉(zhuǎn)化?!闭缰?shī)人約翰·多恩曾經(jīng)說過“沒有任何一個(gè)人是一座孤島”。文本之間相互作用相互影響,每個(gè)文本都是其它文本的鏡子,都是對(duì)其它文本的吸收與轉(zhuǎn)化,它們相互參照,彼此牽連。文本意義不是直接從作者到讀者的單向傳達(dá),而是需要經(jīng)過讀者和作者共同熟悉的文本網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)的“語碼”協(xié)調(diào)或者過濾的多元多層次交際。

文本并不是孤立存在的事實(shí)還意味著文本和社會(huì)文化息息相關(guān)、互為依托?;ノ男源嬖谟谖谋局g的縱向歷史聯(lián)系和異質(zhì)性,比如人物、結(jié)構(gòu)或者話語組織等方面的異質(zhì)性。互文性關(guān)心的不只是書面話語和文本,也包括口語對(duì)話;不僅僅局限于文學(xué)引用,還涉及到幾乎每一種文化和藝術(shù)形式。比如,電影和電視節(jié)目不僅可以和之前的電影或者電視節(jié)目產(chǎn)生互文性,還可以和音樂、文學(xué)等形式相互明指或者暗指,形成互文性。互文性引用有賦予文本文化和文學(xué)獨(dú)特性的功能,可以借助典故引用向文本添加文化價(jià)值,取悅讀者或觀眾,使能夠領(lǐng)會(huì)這些典故和引用的讀者或觀眾萌生優(yōu)越感。

互文性強(qiáng)調(diào)幽默的交際性,重視觀眾識(shí)別源文本的能力。只有交際雙方背景知識(shí)相似,對(duì)事先存在的話語知識(shí)達(dá)成共識(shí),交際目的才能實(shí)現(xiàn)。以第一季第17集為例,大家鼓勵(lì)阿布蒂搭訕同學(xué)時(shí),借用了大量的美劇和電影,比如電影達(dá)人阿布蒂問小組是否會(huì)對(duì)他進(jìn)行《愛情無價(jià)》式改造?!稅矍闊o價(jià)》是一部87年美國(guó)經(jīng)典電影,但因?yàn)槟甏木眠h(yuǎn),大家不熟悉這部影片,無法了解該影片的隱射互文性,所以阿布蒂只好解釋到大家是不是準(zhǔn)備像電影《愛情無價(jià)》里那樣,幫助他草根變英雄,呆哥變帥哥。最后杰夫非常有領(lǐng)袖風(fēng)范的要求大家不要干預(yù)此事,也引用了兩部美國(guó)電影《校門外的世界》和《胖子阿伯特》。從大家迷茫的表情中杰夫意識(shí)到大家對(duì)該劇不太熟悉,無法領(lǐng)會(huì)他試圖傳達(dá)的引申意義,所以他馬上換了一部更加大眾的04年電影《胖子阿伯特》,對(duì)話得以繼續(xù)。

在這么多電影電視劇名的輪番轟炸下,皮爾斯始終沒有插上話,最后訕訕地嘟囔說還好這里沒有老人家,否則他們肯定聽不懂。皮爾斯這句話正是此地?zé)o銀三百兩。由于年齡關(guān)系,他對(duì)美國(guó)流行文化的認(rèn)知肯定和其他小組成員有很大差異,不能理解這些電視電影的互文性,也無法融入談話。

所以,如果觀眾沒有相關(guān)的背景文化知識(shí),特別是對(duì)美國(guó)電影電視和流行文化的背景知識(shí),難以意識(shí)到文本之間的互文性,就無法領(lǐng)略到該劇深厚的文化積淀和獨(dú)特的幽默方式。

二、互文性在《廢柴聯(lián)盟》中的表現(xiàn)形式

通常意義上的互文性形式包括典故、引用、仿擬、戲仿等等。互文性的運(yùn)作不僅要求觀眾熟悉文本的語言的“所指意義”,更重要的是要求讀者聯(lián)想其“文學(xué)意義”,即讀者對(duì)于特定文化及其文本描寫系統(tǒng)的相應(yīng)了解,譬如引語和典故。

1、典故,即一個(gè)文本中直接或間接的引用隱射或提及其他文本。辭書對(duì)典故的釋文為“引用有來歷出處的詞語”,如果不了解源出語言環(huán)境,即沒法理解其含義。

第一季第三集中惠特曼教授的開場(chǎng)白便是直接引用拜倫的名句一“死亡令人黯然落淚,而生命的三分之一卻在睡夢(mèng)中流逝?!币灰詥拘淹瑢W(xué)們“時(shí)不我待”的緊迫感。劇中還經(jīng)常直接引用《星球大戰(zhàn)》《變形金剛》等電影電視的經(jīng)典臺(tái)詞。

和直接引用不同的是,間接的引用典故沒有引號(hào)標(biāo)志,可以更改原文的措辭。比如第一季第十七集中,阿布蒂假裝搭訕正在看小說《傲慢與偏見》的安妮說:“那么你對(duì)兩宗罪都熟悉了,那你怎么看第三宗罪呢?”此句中阿布蒂使用了七宗罪的典故。但丁在《沖曲》里根據(jù)惡行的嚴(yán)重性順序排列七宗罪,其次序?yàn)椋汉蒙?、暴食、貪婪、懶惰、憤怒、嫉妒和傲慢。七宗罪?jīng)常電影人搬上銀幕,其中最經(jīng)典的無疑是由布拉德·皮特主演的驚悚懸疑片《七宗罪》。

引語通常表明源文本和暗示的文本之間有一些重要的、顯而易見的關(guān)系。雪莉在劇中是一位虔誠(chéng)的基督教徒,她也經(jīng)常引用《圣經(jīng)》故事。比如第二季第二十二集中,昌老師質(zhì)疑雪莉?yàn)槭裁茨芸隙ǜ怪械暮⒆硬皇撬模├蚧卮鸬健耙驗(yàn)槲覜]有看到蝗蟲。”因?yàn)樵凇冻霭<啊分?,為了迫使法老同意解除?duì)以色列人的奴役,上帝對(duì)埃及施行十災(zāi),其中的第八災(zāi)就是蝗蟲之災(zāi)。所以,從這一典故的引用可以看出雪莉視懷上昌的孩子為上帝的詛咒。

另外,也可以通過公眾人物的名字隱射。使用眾所周知的人物名字通常意味這新舊人物之間存在相似性。劇中人物不斷地提到美國(guó)流行文化人物,同時(shí)也涉及到大量美劇或電影的劇中人物,比如第一季第四集中,安妮請(qǐng)求阿布蒂參與心理學(xué)測(cè)試,但阿布蒂卻用錢德勒和菲比兩人比喻他們之間的關(guān)系。只有熟悉《老友記》的觀眾才能意識(shí)到這一引用表明阿布蒂認(rèn)為兩人的關(guān)系沒有達(dá)到好朋友的地步。

最后,直接引用歌曲或者音樂。第一季十七集中杰夫和桌球老師的對(duì)決時(shí),觀眾耳旁響起了沃倫·澤方的《倫敦狼人》。此外,《人鬼情未了》主題曲、萊昂內(nèi)爾里奇的《你好》、等歌曲都出現(xiàn)在該劇中,特別是第三季第十集中致敬美劇《歡樂合唱團(tuán)》中,各位主角的演唱囊括了美國(guó)上個(gè)世紀(jì)以來幾乎所有的音樂種類,比如美國(guó)鄉(xiāng)村音樂,搖滾樂、說唱、爵士、唱詩(shī)班音樂等。

2、仿擬。仿擬是英語語言學(xué)分支修辭學(xué)的重要修辭手法,是一種巧妙、機(jī)智、而有趣的修辭格。它有意仿照人們熟知的現(xiàn)成的語言材料,根據(jù)表達(dá)的需要臨時(shí)創(chuàng)造出新的語、句、篇,使語言生動(dòng)活潑,或諷刺嘲弄,或幽默詼諧,妙趣盎然。劇中人物仿擬了大量英語單詞,詼諧搞笑,比如皮爾斯的Em-noculars“遠(yuǎn)聽器”,安妮凸顯女權(quán)主義改自Alnen的Awomen,鄧肯教授在圣誕節(jié)為阿布蒂做的催眠chifismasnosis,雪莉仿擬于Bore sb to death的Handsomeher to death,校長(zhǎng)仿擬lend ahand的lend a paw等。

第一季第17集《體育課》中,杰夫不愿意換上運(yùn)動(dòng)短褲打桌球,因?yàn)闆]有了酷帥的衣服讓他覺得沒有自信,教練相當(dāng)鄙視這種心態(tài),責(zé)罵到“虛榮啊,你的名字是…。”(vanily thyname is…)該句出自莎士比亞的《哈姆雷特》的臺(tái)詞“脆弱啊,你的名字是女人。”(Frailty,thy name is woman)教練用了類似的措辭方式,但由于不知道杰夫的名字無法說完整個(gè)句子,顯得格外尷尬滑稽。

選擇一個(gè)文本的標(biāo)題也可以隱射另一個(gè)文本。第二季第二十三集的劇名A Fistful of Paint-balls,仿擬于賽爾喬·萊翁內(nèi)于1966年推出的《慌野大鏢客》fAFistful of Dollars),該劇開啟了《賞金三部曲》的序幕,并宣告了意大利西部片的開端。劇中的情節(jié)也戲仿了《賞金三部曲》中的《黃金三鏢客》。

3、戲仿,又稱諧仿,是在自己的作品中對(duì)其他作品進(jìn)行借用,以達(dá)到調(diào)侃嘲諷或者致敬的目的。戲仿的對(duì)象通常都是大眾耳熟能詳?shù)淖髌?。比如學(xué)習(xí)小組在第一集相遇的情節(jié)就是致敬1985年青少年題材電影的經(jīng)典《早餐俱樂部》。此外,該劇對(duì)《饑餓游戲》、《2001太空漫游》、《阿波羅13號(hào)》、《教父》、《低俗小說》、《機(jī)械戰(zhàn)警》等經(jīng)典影片也有模仿致敬。

該劇讓大家印象最深刻的、引用好萊塢動(dòng)作大片最多的莫過于彩彈大戰(zhàn)系列,在這個(gè)超現(xiàn)實(shí)主義的喜劇大片中,我們不難發(fā)現(xiàn)《驚變28天》、《終結(jié)者》、《第一滴血》等經(jīng)典影片的影子,比如第一季的彩彈大戰(zhàn)中昌老師手持雙槍非常戲劇化的登場(chǎng),模仿了周潤(rùn)發(fā)在《英雄本色》中與仇家火拼一幕,整個(gè)場(chǎng)面以慢鏡頭拍攝,墨鏡,西裝配合背景音樂,當(dāng)房門拉開,機(jī)槍掃射,這恐怕是吳宇森電影中最經(jīng)典的槍戰(zhàn)場(chǎng)面之一?!犊植廊f圣節(jié)》中,食用了致病漢堡的學(xué)生遭到病毒入侵大腦,成為喪尸,整個(gè)萬圣節(jié)派對(duì)變成了一部戲仿喪尸主題的科幻驚悚片。最后帶墨鏡穿西裝的特勤人員包圍了學(xué)校并消除了所有人的記憶也是對(duì)科幻片《黑衣人》的戲仿。

另外,可以戲仿藝術(shù)形式。比如第二季11集以粘土動(dòng)畫片的形式做圣誕特輯,致敬2004年羅伯特·澤米吉斯首次將CG動(dòng)畫真人捕捉技術(shù)用于動(dòng)畫片的《極地特快》。第三季第八集《紀(jì)錄片制作:終極版》用紀(jì)錄片的拍攝手法,讓阿布蒂用鏡頭“真實(shí)地”記錄了這次宣傳學(xué)校的廣告拍攝過程花絮。編劇借阿布蒂之口交代了原因:阿布蒂覺得由福克斯·巴爾和喬治·??媳R珀于1991年拍攝的關(guān)于科波拉拍攝制作《現(xiàn)代啟示錄》過程的紀(jì)錄片《黑暗的心:制片人的啟示錄》比電影《現(xiàn)代啟示錄》本身精彩,因?yàn)樵摷o(jì)錄片以片場(chǎng)實(shí)錄和科波拉生活中的私人鏡頭為主,記載了制作《現(xiàn)代啟示錄》中的困難和全體的工作人員的工作狀態(tài),并不留情面地勾勒出一個(gè)重壓之下,幾近崩潰發(fā)狂的科波拉。所以阿布蒂也決定從自己的視角以紀(jì)錄片的形式“還原”這次廣告拍攝故事,同時(shí)也預(yù)示了拍攝的壓力會(huì)讓作為導(dǎo)演的校長(zhǎng)精神崩潰。

互文性是作者在小說、詩(shī)歌、戲劇,電視、電影等形式中經(jīng)常使用的文學(xué)話語策略,它創(chuàng)建了文本之間的相互關(guān)系,能夠在讀者的先驗(yàn)知識(shí)和理解基礎(chǔ)上,影響讀者,增加文本深度。這些互文性引用通常在新的語境中傳達(dá)出某種意義和目的,可能是強(qiáng)調(diào)某一句話的重要性,或引發(fā)讀者比較兩個(gè)文本,甚至通過嘲笑原文等方式創(chuàng)造幽默。《廢柴聯(lián)盟》中大量互文性的使用不僅讓我們意識(shí)到共同的文化背景知識(shí)對(duì)互相理解的重要性,同時(shí)也說明了所有新的文本都是在舊文本的基礎(chǔ)上搭建而來,這也使該劇跳出情景喜劇的搞笑套路,另辟蹊徑。觀看此劇如同回顧了美國(guó)電視電影百年發(fā)展史,從西部劇、動(dòng)作片、科幻片、驚悚片、僵尸片、警匪片、律政片、歌舞劇、間諜片、災(zāi)難片到黏土動(dòng)畫和紀(jì)錄片,舉不勝舉;臺(tái)詞充滿了深刻的文化所指,其中的潛臺(tái)詞和幽默值得觀眾琢磨玩味;劇情更是充斥著對(duì)各種流行人物、事件、電影、電視劇和電影類型的惡搞調(diào)侃或致敬。相信看完該劇后,中國(guó)觀眾對(duì)美國(guó)流行文化,特別是美國(guó)影視文化會(huì)有更深的理解和感悟。

猜你喜歡
互文性
清代曲牌體紅樓戲與經(jīng)典戲曲之“互文性”研究
戲曲研究(2022年3期)2022-05-10 08:08:14
中醫(yī)藥跨文化傳播的互文性與身份建構(gòu)研究
山重水復(fù) 柳暗花明——再議互文性理論關(guān)照下的高年級(jí)古詩(shī)詞教學(xué)
《紅樓夢(mèng)》與《金瓶梅》回目互文性解讀
“浪子回頭”中的倫理敘事——《基列家書》與《家園》的互文性解讀
互文性在英語廣告中的運(yùn)用及其翻譯策略
互文性綜述
薩特存在主義哲學(xué)與杰克·倫敦的《海狼》的互文性
人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:10
注釋、參考文獻(xiàn)與新聞?lì)悓W(xué)術(shù)語篇的互文性研究
“谷歌退出中國(guó)”美方新聞報(bào)道的互文性分析
舟山市| 中卫市| 武汉市| 平山县| 昭通市| 玛曲县| 墨江| 乌拉特前旗| 同江市| 西畴县| 德保县| 天气| 江西省| 西安市| 蚌埠市| 姚安县| 五台县| 新昌县| 习水县| 西宁市| 鄂伦春自治旗| 凤翔县| 工布江达县| 武川县| 佳木斯市| 寿光市| 合江县| 九龙县| 桑植县| 浦东新区| 亚东县| 丰都县| 连江县| 东乡族自治县| 萨嘎县| 新宾| 南通市| 汉川市| 开平市| 大英县| 龙山县|