吳迪+李光赫
摘 要:本文以接續(xù)詞トシテモ為中心,從中日對(duì)譯語(yǔ)料庫(kù)中選擇和其有關(guān)的對(duì)譯例,并進(jìn)行整理,然后從日語(yǔ)語(yǔ)言用法的視點(diǎn)對(duì)トシテモ和中文的對(duì)譯傾向進(jìn)行了分類(lèi)總結(jié)。研究結(jié)果表明,トシテモ并不一定只翻譯為“即使……也”,在實(shí)際翻譯過(guò)程中除了“(前標(biāo))p,也q”的對(duì)譯形式以外,“(前標(biāo)單用)p,q”和無(wú)標(biāo)形式的使用頻率也較高。
關(guān)鍵詞:トシテモ 復(fù)合詞 對(duì)譯傾向 語(yǔ)料庫(kù)
一、文獻(xiàn)綜述
與トシテモ有關(guān)的代表研究有前田(2009)、日語(yǔ)記述語(yǔ)法研究會(huì)(2008)、《日語(yǔ)語(yǔ)法辭典》(2001)等。與漢語(yǔ)復(fù)句有關(guān)的研究有邢福義(2001)、李莉莉(2011)等。
前田直子(2009)指出:雖然テモ很重要,但是由テモ派生的其他形式也有很多。トシテモ就是由テモ派生出的表示逆條件的復(fù)合詞,其日語(yǔ)用法有假說(shuō)、反事實(shí)和非假定三種。
日語(yǔ)記述語(yǔ)法研究會(huì)(2008)論述了如下三點(diǎn):
第一,トシテモ的從句的主語(yǔ)用“が”來(lái)表示,一般不用“は”。
第二,トシテモ有表示轉(zhuǎn)折的假說(shuō)條件、反事實(shí)條件的用法。
第三,トシテモ沒(méi)有多數(shù)條件的并列用法和與疑問(wèn)詞共用的用法,但ニシテモ有。
《日語(yǔ)語(yǔ)法辭典》(2001)中指出:トシテモ的譯文可以分為“即使……/即便……”“作為……也”“即使……也”“縱然是……/即使是……”“假設(shè)是……也”這五種,并論述了以下三種用法:
第一,假設(shè)用法:以“XトシテモY”的形式表示“假如X是事實(shí)或者成立,在‘Y的成立上或者阻止‘Y上,也不會(huì)起到有效的作用”之意。“Y”表示與“X”的預(yù)想期待相反或者與“X”不符的事情。
第二,慣用用法:表示“用盡各種手段也要……”“無(wú)論如何努力也……”的意思,是“どうしても(無(wú)論如何)”的書(shū)面語(yǔ)言。
第三,其他:トシテモ接在表示人或組織的名詞之后表示“從那種立場(chǎng)、觀點(diǎn)出發(fā)也……”之意。“XはいいとしてもY”的形式是使二者相比較,這是“X”在允許的范圍內(nèi)“Y”則處于其范圍之外的說(shuō)法。
關(guān)于漢語(yǔ)復(fù)句的研究,邢福義(2001)指出,讓步句通常分為容認(rèn)性讓步句、虛擬性讓步句、無(wú)條件讓步句和忍從性讓步句四種。其起到的作用分別是“實(shí)讓、虛讓、總讓、忍讓”。而且,虛讓還分為假言的虛讓和事實(shí)的虛讓兩種。這四種讓步句的代表形式分別為“雖然p,但q”“即使p,也q”“無(wú)論p,都q”和“寧可p,也q”。
前面《日語(yǔ)語(yǔ)法辭典》中提到的譯文“即使……/即便……”“即使……也”“縱然是……/即使是……”“假設(shè)是……也”即屬于邢福義所說(shuō)的虛擬性讓步句。
李莉莉(2011)指出,在無(wú)條件讓轉(zhuǎn)關(guān)系范疇中有一類(lèi)關(guān)聯(lián)標(biāo)記是語(yǔ)義進(jìn)一步固化、形式進(jìn)一步緊縮,經(jīng)過(guò)漫長(zhǎng)的語(yǔ)法化過(guò)程后形成的一種結(jié)構(gòu)體。這類(lèi)結(jié)構(gòu)體一般被稱(chēng)為類(lèi)詞結(jié)構(gòu)。“不管怎樣”和“無(wú)論如何”就是代表性的類(lèi)詞結(jié)構(gòu)句?!度照Z(yǔ)語(yǔ)法辭典》中有提到“何としても”這一形式,其譯文“無(wú)論如何”即屬于類(lèi)詞結(jié)構(gòu)句。
二、トシテモ的意義用法分類(lèi)
對(duì)從中日對(duì)譯語(yǔ)料庫(kù)中抽出的對(duì)譯例進(jìn)行分析以后,總結(jié)出以下幾點(diǎn)用法。
(一)假說(shuō)
假說(shuō)指表示“即使假設(shè)”,即假定某情況發(fā)生,預(yù)測(cè)后續(xù)應(yīng)該發(fā)生的事情卻并沒(méi)有發(fā)生。因此,假說(shuō)的用法應(yīng)與漢語(yǔ)中的虛擬性讓步句所對(duì)應(yīng),一般用“(前標(biāo))p,也q”來(lái)表示。
(1)a.青豆は少女時(shí)代に家庭內(nèi)暴力を受けただろうか?受けたかもしれないし、受けなかったかもしれない。しかしもし受けたとしても、両親はそれを家庭內(nèi)暴力としてはとらえていないはずだ。(村上春樹(shù)『1Q84』BOOK-3)
b.青豆少女時(shí)代受過(guò)家庭暴力?也許受過(guò),也許沒(méi)有??墒羌词故苓^(guò),父母也不會(huì)將其作為家庭暴力認(rèn)真對(duì)待。(施小煒譯《1Q84BOOK3》)
(二)反事實(shí)
反事實(shí)是指雖然假定前文敘述的是與事實(shí)不同的事情,但后續(xù)情況陳述的卻是事實(shí)。反事實(shí)的用法也與漢語(yǔ)中的虛擬性讓步句所對(duì)應(yīng),一般譯為“(前標(biāo))p,也q”。
(2)a.君が來(lái)なかったとしても、僕は行っただろう。(前田2009)
b.就算你不來(lái),我也會(huì)去的。
(三)非假定
非假定是指前文后文敘述情況皆為實(shí)際發(fā)生的事情。其與漢語(yǔ)中的容認(rèn)性讓步句所對(duì)應(yīng),常用“(前標(biāo))p,也q”來(lái)表示。
(3)a.それが本人の求めた死であり、無(wú)痛のいわば慈悲の死であったとしても、私はとにかく一人の人間の生命をこの手で斷ち切った。(村上春樹(shù)『1Q84』BOOK-2)
b.盡管那是他本人希望的死,是沒(méi)有痛苦的堪稱(chēng)慈悲的死,我也畢竟是親手結(jié)束了一個(gè)人的生命。(施小煒譯《1Q84BOOK2》)
(四)慣用表現(xiàn)
慣用表現(xiàn)從字面意思來(lái)看就是“習(xí)慣”“使用”的一種表現(xiàn)。也就是指從前就約定俗成賦予其特定的意義。這里所指的慣用表現(xiàn)為“なんとしても”,表示“用盡各種手段也要……”“無(wú)論如何努力也……”的意思,一般被譯為“無(wú)論如何”,與漢語(yǔ)中表示無(wú)條件關(guān)系的類(lèi)詞結(jié)構(gòu)句相對(duì)應(yīng),即屬于無(wú)條件讓步句的一種。
(4)a.警察が待ちかまえていて、部屋に足を踏み入れたとたんに逮捕されるというような狀況は、なんとしても避けなくてはならない。(村上春樹(shù)『1Q84』BOOK-3)
b.警察在房間里等著,一旦踏進(jìn)房間就被逮捕的狀況,無(wú)論如何都必須避免。(施小煒譯《1Q84BOOK3》)
三、語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果
如圖1所示,在整理了399個(gè)關(guān)于トシテモ的對(duì)譯例以后不難發(fā)現(xiàn):
假說(shuō)用法中,“(前標(biāo))p,也q”的對(duì)譯例最多,其次是“(前標(biāo)單用)p,q”和無(wú)標(biāo)形式。反事實(shí)用法中,基本都是用“(前標(biāo))p,也q”的形式。非假定的用法中,出現(xiàn)最多的形式是“(前標(biāo))p,也q”,其次是“(前標(biāo))p,但q”。慣用表現(xiàn),也就是“何としても”的用法中,“(不管、無(wú)論)怎樣p,q”的形式最多。
四、結(jié)語(yǔ)
通過(guò)考察トシテモ的對(duì)譯傾向后得出以下結(jié)論:
1.トシテモ在假說(shuō)、反事實(shí)和非假定用法中基本上都譯為“(前標(biāo))p,也q”,“前標(biāo)”可以是“即使、縱然、就算”等漢語(yǔ)關(guān)聯(lián)詞。但其中假說(shuō)和反事實(shí)都屬于虛擬性讓步句,而非假定是與容認(rèn)性讓步句所對(duì)應(yīng)。
2.假說(shuō)的用法中,“(前標(biāo)單用)p,q”的對(duì)譯形式也很常見(jiàn)。這樣的譯文省略了后面的“也、都、還”等副詞,而在前面有“即使、縱然、就算”等副詞作引導(dǎo)。
3.非假定、假說(shuō)、慣用表現(xiàn)的用法中,像“p,q”這樣的無(wú)標(biāo)形式也不容忽視。這樣的譯文基本上前后都省略了關(guān)聯(lián)副詞。
綜上所述,トシテモ并不一定只與“即使……也”相對(duì)應(yīng),在實(shí)際翻譯過(guò)程中也會(huì)有很多其他對(duì)應(yīng)形式出現(xiàn)。不同句中的トシテモ即使譯文相同,但其在日語(yǔ)的意義用法上也好,漢語(yǔ)讓步句的分類(lèi)上來(lái)看也好,還是有微妙區(qū)別的。在今后的翻譯工作中,這一點(diǎn)必須注意。
參考文獻(xiàn):
[1]前田直子.日本語(yǔ)の複文條件文と原因·理由文の記述的研究
[M].東京:くろしお出版,2009.
[2]日本語(yǔ)記述文法研究會(huì).現(xiàn)代日本語(yǔ)文法6(第11部複文)[M].
東京:くろしお出版,2008.
[3]グループ·ジャマシイ.日本語(yǔ)句型辭典(中文版)[Z].東
京:くろしお出版,2001.
[4]蓮沼昭子,有田節(jié)子,前田直子.條件表現(xiàn)(日本語(yǔ)文法セル
フマスターシリーズ7)[M].東京:くろしお出版,2001.
[5]邢福義.漢語(yǔ)復(fù)句研究[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2011.
[6]李光赫,張北林,林樂(lè)青,王楠.復(fù)句日漢對(duì)比實(shí)證研究[M].
廣州:世界圖書(shū)出版社,2014.
[7]李光赫,鄒善軍,湯明昱.日中対照から見(jiàn)る原因·理由文の諸
相[M].大阪:風(fēng)詠社,2015.
[8]李光赫,鄒善軍,趙圣花.日中対訳例から見(jiàn)るト條件文の実証
的研究[J].外語(yǔ)教育研究,2014,(2):1-8.
[9]李莉莉.現(xiàn)代漢語(yǔ)無(wú)條件讓步句研究[D].長(zhǎng)春:吉林大學(xué)博士學(xué)
位論文,2011.
[10]趙圣花,鄒善軍,李光赫.日漢語(yǔ)言認(rèn)知與對(duì)比研究[M].
廣州:世界圖書(shū)出版社,2015.
現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究)2017年4期