【摘 要】 隨著新媒體時代的到來,數(shù)字出版加快了傳統(tǒng)出版業(yè)的變革,移動閱讀逐漸成為人們日常閱讀的主要方式,外國文學作品也受到了移動閱讀的影響,逐漸走上數(shù)字出版之路。文章從外國文學作品數(shù)字出版的生態(tài)語境、出版形態(tài)、版權保護等方面,闡釋移動閱讀對外國文學作品出版的多元影響。
【關 鍵 詞】移動閱讀;數(shù)字出版;外國文學作品
【作者單位】劉媛媛,中國石油大學(華東)文學院。
【基金項目】中國石油大學校級自主創(chuàng)新項目“會說話的土地——從印第安文學民族主義和原住民主義角度解構《典儀》中的身份構建之旅”(項目編號:14CX04062B);中國石油大學教改項目“基于大數(shù)據(jù)的英語專業(yè)技能課程數(shù)字資源建設的研究與實踐”(項目編號:QN201626)。
“移動閱讀是指用手機或帶有通信功能的電子書閱讀器等通信終端進行的口袋化、移動化、個人化的電子閱讀行為。”[1]隨著數(shù)字化產業(yè)的快速發(fā)展和人們閱讀需求的日益提升,移動閱讀逐漸成為當下人們日常生活中的重要閱讀方式?!耙苿娱喿x既是科技進步的必然產物,也是現(xiàn)代人選擇生活方式的必然結果,是科技屬性與人文屬性完美結合的產物?!盵2]越來越多的傳統(tǒng)出版物以數(shù)字出版的形式在移動閱讀中迎來了新生,而數(shù)字出版的快速發(fā)展也加快了文學作品的衍生。從傳統(tǒng)的文學名著到新生的網(wǎng)絡文學,人們對數(shù)字文學作品的閱讀渴求度急劇增加。特別是隨著中國國際化腳步的加快,無國界閱讀也成為高知人群的必備,眾多外國文學作品正以其多元的文化性走入人們的生活。
一、外國文學作品的出版困境
1.出版的滯后性
外國文學作品長期以來都是文學作品出版市場的重要組成部分,擁有穩(wěn)定的讀者群和受眾市場。從新中國成立初期大量蘇聯(lián)作品的出版,到近年來世界各國作品的引入,這些外國文學作品的作者和作品中的人物、故事情節(jié)都深深地影響著一代又一代的讀者。一部優(yōu)秀的作品不僅包含了作者的心血,也濃縮了這部作品所在國家、地區(qū)的政治、經濟、文化。一部優(yōu)秀的外國文學作品從問世到翻譯或以原版形式出現(xiàn)在中國讀者面前,需要經歷一個漫長的過程。選定要出版的外國文學作品還要經歷前期的市場調研、論證、策劃、編輯加工、校對、印刷、包裝出版等眾多流程,這往往需要很長的時間。2006年,北京世紀文景文化傳播公司引入《追風箏的人》帶動了外國文學作品在中國大眾圖書市場的熱銷,而此后的兩部作品《燦爛千陽》(2007年)和《群山回唱》(2013年)卻經歷了很長的時間才與讀者見面,版權、翻譯以及市場調研等因素造成了外國文學作品在國內出版的滯后。這種現(xiàn)象在傳統(tǒng)出版方式中較為普遍,也使得急于“追書”的讀者絞盡腦汁搜索資源,力圖先睹為快。這也在一定程度上催生了外國文學作品的數(shù)字出版,并推動其移動閱讀的發(fā)展。
2.合格譯本的缺失
優(yōu)秀的外國文學作品可以使我們了解到外面的精彩世界,品味多元的文化,讀一本好的外國文學作品不亞于進行一次身臨其境的旅行。隨著信息技術的發(fā)展,更多的外國文學作品正在走進我們的閱讀圈,“人類許多生活領域都呈現(xiàn)出國際化的趨勢,數(shù)字出版的發(fā)展也是如此”[3]。數(shù)字出版國際化的重要表現(xiàn)就是題材內容的國際化,而國際化題材內容不可忽視的重要資源就是承載著豐富的異域文化傳統(tǒng)和外國文學作品。但因為中西方文化的差異,很多優(yōu)秀的文學作品無法被準確的翻譯,即使被翻譯過來,也會在傳達作者的真實情感方面有所缺失,這就導致了很多優(yōu)秀的外國文學作品至今仍無法與廣大讀者見面。如美國印第安裔女作家萊斯利·西爾科,她是當代美國作家中印第安文學的代表人物之一,其長篇小說《典儀》(Ceremony,1977)不僅被視為美國環(huán)境小說的代表作,也是印第安文學復興的重要作品。在這部作品中,她以印第安人視如生命的土地為線索,重塑了印第安文化以及人與自然的關系。由于缺乏熟知相應民族文化及社會環(huán)境的合格譯者以及涉及的版權問題,該書尚未在國內翻譯出版。這對于想了解美國印第安文化及其生態(tài)環(huán)境的讀者來說無疑是一種遺憾。出版的滯后及合格譯本的缺失,使得國內廣大讀者錯失了許多品味外國經典作品的機會。因此,外國文學作品的出版需要盡快適應移動閱讀時代,呈現(xiàn)更地道的譯本,拓展數(shù)字出版市場,促使外國文學進一步發(fā)展起來。
二、數(shù)字出版給外國文學作品出版帶來的機遇
在新媒體時代,數(shù)字出版為移動閱讀的發(fā)展提供強有力的支持?!皵?shù)字出版在移動閱讀時代的新態(tài)勢不僅包括其結構、形態(tài)的變革及其多元化的發(fā)展形態(tài),也包括多元化的發(fā)展態(tài)勢所帶來的多元化的問題?!盵4]外國優(yōu)秀文學作品的數(shù)字化出版勢必成為數(shù)字出版發(fā)展的趨勢之一。
1.新媒體推動了外國文學移動閱讀的發(fā)展
“人們的閱讀觀念和習慣隨著時代發(fā)展而不斷發(fā)展,手機閱讀市場越來越受到手機運營商的關注。”[5]智能手機、閱讀器、平板電腦及4G技術的發(fā)展為移動閱讀提供了重要的技術支持,各大公共場所免費提供的WiFi也為移動閱讀提供了便利條件。各類方便實用的APP符合及輔助了人們移動閱讀初期的碎片化閱讀行為,全文通讀、全書“悅”讀已經成為趨勢。在這樣的大背景下,外國文學作品出版社通過借助閱讀工具的技術,開發(fā)適合智能手機、平板電腦的數(shù)字格式,充分利用電商、微商的數(shù)字平臺向讀者呈現(xiàn)眾多的優(yōu)秀外國文學作品,并實現(xiàn)數(shù)字出版后的傳播目標和營銷目標。此外,微信公眾號、數(shù)字平臺等也可以為出版方與讀者建立紐帶,促進兩者更好的溝通,并且為外國文學作品的出版提供后續(xù)服務。
2.完善的后續(xù)服務推動了外國文學移動閱讀的發(fā)展
有學者提出了“圖書產品”的概念,即“通過交換能夠滿足讀者精神需求和利益的有形物體及無形服務的綜合,它通常包括核心層、形式層和延伸層三大部分”,其中,圖書產品的延伸層指“圖書產品的各種附加利益的總和,是整體圖書產品提供給讀者的一系列附加服務” [6]。在移動閱讀的數(shù)字時代,外國文學作品想要獲得廣大讀者的青睞,就需要提供體貼細致的后續(xù)服務及良好的技術支持。除了前期的宣傳和推廣,數(shù)字出版內容提供商可以利用平臺、微信公眾號為讀者提供外國文學作品在線閱讀、查詢、下載等功能,充分發(fā)揮數(shù)字出版物美價廉、服務精良的優(yōu)勢,擴大外國文學作品的傳播。
3.新媒體時代增強了作品與讀者的互動性
在傳統(tǒng)出版業(yè)中,外國文學作品的出版主要依靠市場調研和選題編輯,與讀者的溝通較少。在移動閱讀時代,數(shù)字化社交網(wǎng)絡的建構為閱讀群體與出版社的交流提供了全新的媒介空間,編輯和讀者利用微信、微博等新媒體工具加強溝通,交流讀書心得,為人們提供了分享的平臺。出版社可以利用新媒體平臺制定營銷策略,通過設置話題、投票等形式為外國文學作品的發(fā)布營造氣氛。讀者還可以利用平臺等技術終端,通過留言、投票等多種方式為外國文學作品的出版提供市場調研數(shù)據(jù),使出版社更容易鎖定合適的讀者群。
三、外國文學作品的數(shù)字出版策略
1.重視和了解讀者的興趣變化及受眾選擇
讀者的興趣變化是外國文學作品出版的主要指導方向?!皵?shù)字出版時代各類型出版物極大豐富,但具體出版物的讀者面都相對較小,這從本質上來說是受讀者閱讀趣味分散的影響所致。”[7]在快速發(fā)展的信息時代,人們對閱讀作品的要求越來越高。出版機構在外國文學作品數(shù)字化出版的過程中,可以從以下三個渠道獲取讀者的閱讀興趣信息,以便更好地指導出版選題開發(fā)。首先,出版機構可以參考外國文學圖書傳統(tǒng)出版的市場結構。外國文學圖書的讀者群中有一部分穩(wěn)定讀者,延續(xù)這一部分讀者的閱讀忠實度是重要的市場資源。其次,出版機構可以參考國際書展及各國的暢銷書排行榜。出版機構需要為國內讀者提供優(yōu)秀的外國文學作品,這既需要及時對國際文化的發(fā)展動向做出反應,也需要為國內讀者提供更加豐富的閱讀體驗。再次,出版機構可以充分利用數(shù)字技術開展更加廣泛的市場調研。出版機構通過研究大數(shù)據(jù),可以了解讀者在一定時期內獲得外國文學作品數(shù)字讀書資源、下載該類數(shù)字媒體資源的信息,可以了解到讀者的閱讀偏好,分析其關注點與興趣的變化及轉移。出版機構也可以通過定期回訪及調查問卷的形式,搜集和分析外國文學作品的閱讀數(shù)據(jù),以此了解讀者興趣的變化,為后期調整出版策略做好鋪墊。
受眾群體的選擇也是影響外國文學作品數(shù)字出版和傳播的重要因素。在后喻文化時代,年輕人對于技術的快速掌握和信息更迭的敏感性,使其逐漸成為數(shù)字文化的首要接受群體。許多學習外語的年輕人熱衷于讀原版外國文學作品,就是希望在學習外語的同時了解這個國家的文化,以便將來出國時能快速適應。因此,在選擇數(shù)字出版外國文學作品的時候,出版機構還要考慮到受眾群體的特點,比如這個國家在中國的影響、語言的接受性等因素,從而有目的地選擇出版這些國家的文學作品,有效地提高作品的市場占有率。
2.注重外國作品的文學性和世界性
優(yōu)秀的外國文學作品給讀者提供了全新的視野,打破了國家、民族的界限。在文學作品的世界里,讀者在享受閱讀快樂和文學熏陶的同時,還可以提升自身的文化素質,具備廣闊的國際視野。因此,外國文學作品在數(shù)字出版的過程中,出版機構要注重其文學性和世界性的雙重因素。
所謂文學性是指發(fā)揮外國文學作品的優(yōu)勢,擴大作品的傳播效果。外國文學作品是基于文學而存在的,因此,注重彰顯作品的文學性,把不同國家、不同民族、不同文化背景下的文學作品介紹給讀者是非常有必要的。發(fā)揮作品的文學性可以使世界各國不同的文化得到碰撞和交融,如同魯迅先生所說的,“只有民族的,才是世界的” 。
世界性是外國文學作品的重要背景,包括政治、文化和價值觀等。因此,基于不同國家的文化底蘊而產生的文學作品有著巨大的差異。每部作品所包含的不同政治背景、文化背景以及價值觀取向,都會對讀者產生一定的影響。有些作品的價值觀取向因其特定的政治背景、文化背景,或許會對國內年輕人產生難以預測的影響。因此,在數(shù)字出版的過程中,我們要特別注意這些問題。數(shù)字出版的內容要慎重甄別,努力做到既能讓讀者充分感受到異國文化的魅力,又能正確引導他們的價值觀取向。
3.注重外國文學作品的版權保護
外國文學作品的數(shù)字化出版涉及雙重版權問題。首先,要科學處理國際版權貿易,避免國際版權糾紛。版權貿易是我國出版界與世界其他國家和地區(qū)進行版權交易、文化交流的重要形式,也是我國合理引進外國文學圖書的主要路徑。近年來,隨著中外文化交流的日益頻繁,我國的版權輸入份額逐年增加,培養(yǎng)具有專業(yè)素質的版權代理人是我國出版教育的重要任務。同時各大出版機構要積極積累資源,廣泛搜集出版信息,熟悉國際版權交易技術細節(jié),從而提高版權貿易的效能性,有效規(guī)避由語言、文化、認知等差異所導致的版權糾紛。其次,與傳統(tǒng)的紙質出版物相比,數(shù)字出版物由于可以突破紙張成本的限制實現(xiàn)“無限量”復制,其對于版權所有者的利益保護問題就更加凸顯。國家要對大數(shù)據(jù)時代下版權的利益進行平衡,制定出既能對版權進行保護,也能促進信息技術創(chuàng)造的法律法規(guī)。不少讀者缺乏相應的法律版權意識,不愿意付高額費用來看數(shù)字出版的書籍。因此,出版機構可以考慮免費發(fā)布一些優(yōu)秀的外國文學作品來吸引讀者,并通過分析讀者的個性化需求來提供貼心的服務,努力了解讀者的心理需求,使其逐步接受付費閱讀的方式。
數(shù)字出版作為移動閱讀的重要支撐,更應注意版權保護的問題。在保證讀者第一時間閱讀到正版作品的同時,也要保護原著作者的版權利益,數(shù)字出版內容提供商在選定要出版的作品時,應做好相應的法律許可、出版許可工作,為移動閱讀提供優(yōu)質的外國文學作品。在傳統(tǒng)出版不足之際,以數(shù)字出版作為補充,并因勢利導,使外國文學作品在信息時代以一種嶄新的形式得到傳播和發(fā)展。
|參考文獻|
[1]魏玉山. 關于數(shù)字出版領域幾個概念的思考[J]. 出版發(fā)行研究,2010(10):37.
[2]劉楊蒂. 移動閱讀時代的數(shù)字出版策略[J]. 出版廣角,2016(8):38.
[3]沈群. 我國數(shù)字出版:形勢、發(fā)展走勢及建議[J]. 編輯之友,2012(4):82.
[4]吳小君,劉小霞. 移動閱讀時代數(shù)字出版發(fā)展的新態(tài)勢[J]. 出版發(fā)行研究,2011(8):58.
[5]王冰. 移動互聯(lián)背景下的數(shù)字出版的商業(yè)模式分析[J]. 出版廣角,2015(15):36.
[6]方卿,姚永春. 圖書營銷學教程[M]. 長沙:湖南大學出版社,2008:128-129.