陳延金
海南師范大學(xué)
摘要:近些年來,隨著漢語學(xué)習(xí)者人數(shù)的增多,對外漢語教學(xué)中的同義詞教學(xué)也同樣面臨著諸多的挑戰(zhàn)。同義詞教學(xué)是對外漢語教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)中的重要環(huán)節(jié)。本文主要從同義詞的界定和判定標(biāo)準(zhǔn)兩個(gè)方面來回顧學(xué)者們的研究,以期能夠?yàn)閷ν鉂h語同義詞教學(xué)的繼續(xù)研究提供幫助。
關(guān)鍵詞:對外漢語;同義詞 ;界定問題;判定標(biāo)準(zhǔn);辨析方法
一、漢語本體研究對同義詞的界定
漢語詞匯數(shù)量繁多,種類豐富,其中更是存在大量的同義詞。同義詞的存在一方面增強(qiáng)了語言表達(dá)的準(zhǔn)確性,同義詞教學(xué)成為二語習(xí)得過程中的一大重難點(diǎn),同樣也是對外漢語教學(xué)研究的重點(diǎn)。對外漢語教學(xué)研究中對“同義詞”的界定以漢語的本體研究為基礎(chǔ)。
漢語本體研究中對于同義詞的界定存在著些許的爭議,主要體現(xiàn)在三個(gè)方面:定義問題、判定標(biāo)準(zhǔn)、詞性不同能否構(gòu)成同義詞。
在漢語本體研究中,學(xué)界關(guān)于“何為同義詞”的問題,主要存在兩種爭議。有的學(xué)者認(rèn)為同義詞包括等義詞和近義詞,比如呂叔湘(1952)、謝文慶(1982)、胡裕樹(1995),現(xiàn)行的許多教材仍然采用此種觀點(diǎn),比如黃本教材中就將同義詞定義為“意義相同、相近的一組詞”。有的學(xué)者認(rèn)為同義詞中不包括近義詞,彼此應(yīng)該分開,因?yàn)槎咧g既有重合的部分,又有各自所特有的部分,如王理嘉、候?qū)W超(1963)、劉叔新(1980)、葛本儀(2002、2003)等。關(guān)于同義詞的判定標(biāo)準(zhǔn),學(xué)界主要有兩種判定的標(biāo)準(zhǔn),一種是意義標(biāo)準(zhǔn),一種是意義形式標(biāo)準(zhǔn)。意義標(biāo)準(zhǔn)又可細(xì)分為三種,即:同一概念標(biāo)準(zhǔn)、同一事物標(biāo)準(zhǔn)、義位同一標(biāo)準(zhǔn)。為了避免意義標(biāo)準(zhǔn)主觀性太強(qiáng)的弊端,學(xué)者們又提出了意義形式標(biāo)準(zhǔn),主要包括替換法和同形結(jié)合法。替換法和同形結(jié)合法,將兩個(gè)詞的位置進(jìn)行互換,同時(shí)考察互換位置后,詞語搭配的對象是否會(huì)發(fā)生變化,進(jìn)而斷定同義詞和近義詞。此外,對于“詞性不同能否構(gòu)成同義詞”的問題,學(xué)界同樣也存有爭議。周祖謨(1956)、劉冠群(1957)等認(rèn)為,詞性不同就不構(gòu)成同義詞;而張世祿(1956)、呂叔湘(1979)等則認(rèn)為同義詞的同義,指的是詞匯意義相同,而不是指語法意義相同。
盡管在漢語的本體研究中,大體而言,學(xué)者們主要從三個(gè)方面來辨析同義詞。首先,理性意義方面,主要包括意義的輕重、范圍的大小、集體與個(gè)體的不同以及搭配對象的不同;其次,色彩方面,主要包括感情色彩和語體色彩;最后則是用法方面,這主要包括了搭配能力、構(gòu)詞能力和造句能力。其實(shí),漢語本體研究中對于同義詞的辨析,主要關(guān)注的是詞語在語義、語法和語用三個(gè)方面的差異,而這三個(gè)方面也是我們在實(shí)際的教學(xué)中經(jīng)常會(huì)關(guān)注的方面。
二、對外漢語教學(xué)研究對同義詞的界定
傳統(tǒng)類,基本上采取了漢語本體研究中同義詞界定的廣義標(biāo)準(zhǔn),同義詞包括等義詞和近義詞,將同義詞限定于意義完全相同或基本相同的詞匯范圍之內(nèi)。比如陳杰(2005)就認(rèn)為“等義詞在現(xiàn)代漢語中的數(shù)量要比近義詞少得多, 自然也就沒有近義詞重要。因此, 近義詞就是同義詞的主體。近義詞是指基本意義大體相同或大部分重合的詞, 那些基本意義無共同點(diǎn)的不能算同義詞, 基本意義只有一小部分重合的也不能看作近義詞。”吳琳則對同義詞的界定做了更進(jìn)一步的界定,認(rèn)為“‘同義詞應(yīng)該是處于同一種語言中的一組詞(至少包括兩個(gè)詞),它們至少在某一個(gè)義項(xiàng)上存在著意義大同小異的關(guān)系,‘大同的基礎(chǔ)是該義項(xiàng)的核心理性意義相同,‘小異可以存在于該義項(xiàng)的周邊理性意義、附加意義、組合方式、聚合方式,或者在其他義項(xiàng)的以上任何一個(gè)方面上存在差異,這些差異往往可以在詞的‘成分或‘構(gòu)造上找到依據(jù)?!鄙鲜鰞晌粚W(xué)者的觀點(diǎn)都從詞義出發(fā),要求詞義相同或大致相同,而對于詞性是否都相同,則沒有做嚴(yán)苛的要求。
突破類,徹底擺脫了本體研究中“同義詞”、“近義詞”的稱說,提出了“易混淆詞”這一術(shù)語。這一觀點(diǎn)主要由張博(2008)提出,他認(rèn)為“對外漢語教學(xué)中的詞語辨析應(yīng)當(dāng)放棄‘同義、‘近義這類漢語本體研究提供的標(biāo)尺,真正轉(zhuǎn)換視角,基于中介語詞語混用的現(xiàn)實(shí)進(jìn)行詞語辨析,所辨析的對象就是‘易混淆詞?!痹谒磥恚耙谆煜~”與“同義詞”“近義詞”之間有交叉關(guān)系,而非包含關(guān)系或并列關(guān)系,因?yàn)樗鼈兪茄芯空哒驹诓煌牧?、以不同視角和不同?biāo)準(zhǔn)歸納出來的詞語類聚。易混淆詞存在于第二語言學(xué)習(xí)者目的語使用和理解兩個(gè)層面?!庇纱丝磥?,“易混淆詞”不僅包括意義上有聯(lián)系的詞語,只要是能夠引起留學(xué)生混淆的詞語都應(yīng)該包括在內(nèi)。同時(shí),張博將易混淆詞概括為七大類:①理性意義基本相同的詞,也就是狹義的近義詞;② 有相同語素的詞;③語音相同或相近的詞;④字形相近的詞;⑤母語一詞多義對應(yīng)的漢語詞;⑥母語漢字詞與對應(yīng)的漢語詞;⑦方言詞與對應(yīng)的普通話詞?!耙谆煜~”這一說法,充分的考慮到了實(shí)際對外漢語教學(xué)中留學(xué)生易混詞語的情況,真正的去辨析那些留學(xué)生容易弄錯(cuò)的詞語。張博關(guān)于“易混淆詞”的觀點(diǎn),一經(jīng)提出就引起了學(xué)界的廣泛關(guān)注,并且在對外漢語教學(xué)界得到了普遍的認(rèn)同。
參考文獻(xiàn):
[1]陳杰.對外漢語教學(xué)中的同義詞辨析[J].理論界,2005.1.
[2]郭志良.對外漢語教學(xué)中詞義辨析的幾個(gè)問題[J].世界漢語教學(xué),1988.