劉暢
【摘 要】本文主要探討分析了外來語對(duì)日語的影響。其主要內(nèi)容可概括為兩點(diǎn)。第一,由于外來語的引入,日語中出現(xiàn)了新的音節(jié)和表記符號(hào)。第二,外來語使日語詞匯表達(dá)形式大大增加,但是與此相對(duì)的是日語中一部分的固定詞匯被外來語所取代,漸漸淡出了歷史舞臺(tái),成為了死語。第三,在語感方面,外來語給人以時(shí)髦、西式、委婉的感覺。
【關(guān)鍵詞】外來語;日語;日本社會(huì);影響
一、外來語的定義
吉澤典男、石綿敏雄(1981)在《外來語語源》中將外來語定義為:“外來語是由日本傳入中國(guó)的單詞。雖然漢語詞匯源于中國(guó),但習(xí)慣上不將其納入外來語范疇。日本的外來語主要是指源于西方的詞匯。”由此可見日語中的外來語源于西方,表記形式為片假名。如「テキスト」「ノート」等皆為外來語。
二、外來語對(duì)日語的影響
(一)對(duì)音節(jié)和表記的影響
從大正時(shí)代開始,日語多以音譯的方式處理外來語。然而,日語的音節(jié)比外語要少,為模仿、對(duì)應(yīng)外語的發(fā)音,日本人創(chuàng)造了新的音節(jié)和表記。據(jù)1991年發(fā)表的《外來語表記》顯示,日本外來語表記音節(jié)增加至136個(gè),比以前增加了33個(gè)。其中主要是「シェ」、「チェ」、這樣的拗音。
(二)對(duì)詞匯的影響
在日語中出現(xiàn)外來語之前,日語詞匯主要分為和語詞匯和漢語詞匯。而后伴隨著外來語的出現(xiàn),日語詞匯的形式開始變得多樣化,出現(xiàn)了外來語復(fù)合詞。如“外來語+和語詞匯”(生ビール)、“外來語+漢語詞匯”(アイロン臺(tái))、“字母+外來語”(Tシャツ)、以及“外來語+外來語”(テーマ·ソング)等。外來語增加了日本詞匯的種類和數(shù)量。
與此同時(shí),外來語的出現(xiàn)也代替置換了一部分的日語詞匯。這些詞匯現(xiàn)在已經(jīng)成為了死語,將近消亡。如「葡萄酒」被「ワイン」代替,「寫真機(jī)」被「カメラ」代替,類似的例子不勝枚舉。
(三)對(duì)語感的影響
1.時(shí)髦感
日本國(guó)立國(guó)語研究所針對(duì)使用外來語的優(yōu)點(diǎn)進(jìn)行的調(diào)查結(jié)果顯示,約32.4%的人認(rèn)為使用外來語有一種時(shí)髦感。同嚴(yán)肅正式的漢語詞匯以及略顯陳舊的和語詞匯相比,有新時(shí)代的感覺。比如在化妝品行業(yè)中,通常將口紅稱為「リップスティック」而非「口紅」。日本的新時(shí)代事業(yè)女性更愿意稱呼自己為「キャリアウーマン」而非「職場(chǎng)婦人」。外來語因其時(shí)髦的語感,廣泛應(yīng)用于時(shí)尚、廣告業(yè)。此外,和中老年人相比,日本年輕人更喜歡使用外來語。
2.區(qū)分日本傳統(tǒng)事物和舶來事物
一般而言,和語詞和漢語詞同日本人的生活習(xí)慣以及習(xí)俗密切相關(guān),主要用來描述日本傳統(tǒng)事物。而外來語主要用來描述西洋傳來的新事物。即使是同樣的東西,如果分別使用和語詞匯·漢語詞匯以及外來語,就可以區(qū)分本土事物和舶來品。
比如,「料理屋」和「レストラン」都指吃飯的地方,前者主要指日料店,后者則指西餐廳?!杆尬荨购汀弗邾匹搿苟贾缸∷薜牡胤?,前者主要指日式旅館,后者則指西式酒店。
如上所述,外來語使得區(qū)分本土事物和舶來品變得更加簡(jiǎn)單。
3.委婉表現(xiàn)
根據(jù)日本國(guó)立國(guó)語研究所針對(duì)使用外來語的優(yōu)點(diǎn)進(jìn)行的調(diào)查結(jié)果顯示,約17.7%的人認(rèn)為外來語有緩和直接露骨的表現(xiàn)的效果。
大部分和語詞和漢語詞都可以對(duì)應(yīng)上表意漢字,只要看到表意漢字,就大致可以推斷出詞的含義。然而另一方面,在某些場(chǎng)合下這會(huì)顯得太過直接露骨。而外來語因其采用片假名表記,又因其語源并非母語,就比和語詞和漢語詞更加曖昧,這就間接地避免了直接露骨的表現(xiàn)方式,使語感更加柔和。
比如「便所」和「トイレ」這一組例子。正如表意漢字所顯示出的那樣,提到「便所」便會(huì)使人聯(lián)想到骯臟惡臭的地方,使人心情不好。而如果使用「トイレ」就不會(huì)使人產(chǎn)生不好的聯(lián)想。
再比如一些和金錢有關(guān)的表達(dá)。在詢問是否有酬勞的時(shí)候,如果使用「ペイ」這個(gè)詞,就比使用「報(bào)酬」一詞更好,對(duì)方會(huì)更容易接受。同樣的,如果對(duì)借債人使用「借金」一詞,就會(huì)給他帶來壓力,因此使用「ローン」是更佳的選擇。
此外,在一些和性有關(guān)的表達(dá)中,使用「裸」「裸體」顯得刺耳,因此多使用「ヌード」這一外來語來代替。同樣的,如果使用外來語「アダルトショップ」就可以避免「大人向けの店」這種露骨的表達(dá)方式。
外來語因其語源特點(diǎn)以及表記特點(diǎn),為委婉的表達(dá)方式提供了空間,并因而被喜歡曖昧表達(dá)的日本人廣泛使用。
三、結(jié)語
本文從音節(jié)表記、詞匯和語感三個(gè)方面分析了外來語對(duì)日語的影響。外來語極大地豐富了日語的詞匯量和表達(dá)形式,使日語表達(dá)更加靈活、委婉、具有新鮮感。同時(shí)也給區(qū)分日本傳統(tǒng)事物和舶來品帶來了極大的便利。伴隨著網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的到來以及經(jīng)濟(jì)全球化和跨文化交際的加深,可以預(yù)見日本今后的外來語數(shù)量仍將繼續(xù)增加,為日語表達(dá)注入新的活力。
【參考文獻(xiàn)】
[1]石野博史.現(xiàn)代外來語考 [M].大修館書店.1983.
[2]石綿敏雄.日本語のなかの外來語 [M].巖波新書.1985.
[3]石綿敏雄.外來語の総合的研究 [M].東京堂出版.2001.
[4]金田一春彥.日本語の特質(zhì) [M].日本放送出版協(xié)會(huì).1981.
[5]田中建彥.外來語とは何か―新語の由來 外來語の役割 [M].鳥影社.2002.
[6]辻村敏樹.現(xiàn)代國(guó)語に魅力をそえるもの―スラグ新語·外來語など [M].明治書院
[7]吉沢典男、石綿敏雄.外來語の語源.角川書店.1981.
[8]白紅梅.日本語における外來語の使用狀況について―若者·女性の外來語を中心に[J].語文學(xué)刊 外語教育教學(xué).2012.
[9]王秋蘭.日本語の外來語の再考[J].天津外來語學(xué)院學(xué)報(bào).1995.endprint