国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

漢學(xué)、猶太身份與大屠殺記憶—對(duì)以色列漢學(xué)家伊愛(ài)蓮的理解

2017-10-10 06:31:14
國(guó)際漢學(xué) 2017年4期
關(guān)鍵詞:大屠殺猶太納粹

探討個(gè)體經(jīng)歷與學(xué)術(shù)取向之間的關(guān)涉,往往令人興味盎然,卻又囁嚅而止。一方面,將由個(gè)人經(jīng)歷形成的觀點(diǎn)、視角和情感運(yùn)用于研究對(duì)象,具有無(wú)法否認(rèn)和毋庸贅言的正當(dāng)性,甚至可以成為推陳出新的樞紐。但另一方面,刻意凸顯二者間的聯(lián)系,既容易造成主觀性蓋過(guò)客觀性的印象,從而影響受眾對(duì)研究成果的信服與接受,又觸及學(xué)者治學(xué)心路歷程的最初動(dòng)因和終極關(guān)懷。于是,一旦涉及這種聯(lián)系,人們寧可被責(zé)備為遲疑不決,也不愿勇于冒險(xiǎn)。

上述觀察也許能夠解答這個(gè)問(wèn)題:猶太人在海外漢學(xué)家中為數(shù)眾多,但為什么中外學(xué)者迄今為止極少去探究猶太身份對(duì)中國(guó)研究的影響?朱政惠編著有《史華慈學(xué)譜》,這大概是為數(shù)不多的用中國(guó)傳統(tǒng)的譜牒學(xué)方法撰寫的西方漢學(xué)家的學(xué)術(shù)年譜,不啻是對(duì)史華慈(Benjamin I.Schwartz,1916—1999)顯赫學(xué)術(shù)地位最雄辯的反映。此書認(rèn)為,在評(píng)價(jià)史華慈的中國(guó)學(xué)成就時(shí),他的猶太人身份是應(yīng)當(dāng)注意的一個(gè)“關(guān)節(jié)點(diǎn)”。①朱政惠編著:《史華慈學(xué)譜》,上海:上海辭書出版社,2006年,“前言”,第19頁(yè)。史華慈本人無(wú)疑會(huì)贊同這個(gè)觀點(diǎn)。在一篇紀(jì)念列文森(Joseph R.Levenson,1920—1969)的文章中,史華慈坦言,他和列文森的猶太人身份是兩人與中國(guó)產(chǎn)生深刻共鳴的關(guān)鍵:

[列文森]對(duì)現(xiàn)代中國(guó)人與其文化遺產(chǎn)之關(guān)系的興趣,和他毫不掩飾地對(duì)自身猶太人過(guò)去的關(guān)注密切相連。這種關(guān)注我也有,而且讓我引他為同道。我覺(jué)得,這種關(guān)注非但遠(yuǎn)遠(yuǎn)不會(huì)有損于客觀性,反倒為他的思想平添了一份誠(chéng)懇和真實(shí),許多自詡客觀的學(xué)者徒勞地幻想能夠置身于自己工作之外,但在他們的著述中卻難以找到這份誠(chéng)懇和真實(shí)。②Benjamin I.Schwartz, “History and Culture in the Thought of Joseph Levenson,” The Mozartian Historian: Essays on the Works of Joseph R.Levenson.Eds.Maurice Meisner and Rhoads Murphey.Berkeley: University of California Press, 1976, p.101.

列文森心心念念地打算在退休后寫一本關(guān)于猶太教的書,但由于英年早逝,如今只剩下一篇遺稿,題為“猶太身份的抉擇”,其中所處理的許多主題,諸如歷史與價(jià)值、排他性與普世性、分離與同化之間的張力等,仍與《儒教中國(guó)及其現(xiàn)代命運(yùn)》(Confucian China and Its Modern Fate,1958—1965)的關(guān)注點(diǎn)一脈相承。①Joseph R.Levenson, “The Choice of Jewish Identity,” The Mozartian Historian: Essays on the Works of Joseph R.Levenson,pp.180—193.此外,思想史巨擘Arnaldo Momigliano也認(rèn)為,若非早逝,列文森會(huì)用他研究中國(guó)的心得去重新闡釋猶太教—這是他父輩的信仰和他自己的信仰,參見(jiàn)Arnaldo Momigliano, Essays in Ancient and Modern Historiography.Oxford: Basil Blackwell, 1977, p.175。

顯然,猶太身份對(duì)中國(guó)研究的影響值得引起充分重視。但除了上述例子,筆者只在舒衡哲(Vera Schwarcz)的著述里看到對(duì)這種影響的自覺(jué)探索。②尤其是Vera Schwarcz, Bridge Across Broken Time: Chinese and Jewish Cultural Memory.New Haven: Yale University Press, 1998。

本文將關(guān)注一位以色列漢學(xué)的奠基者伊愛(ài)蓮(Irene Eber),希望能夠?qū)@方面的研究有所拓展。下文先介紹和評(píng)點(diǎn)她的主要學(xué)術(shù)著述,尤其是能夠體現(xiàn)她一家之言的學(xué)術(shù)觀點(diǎn)。再聚焦于她的一本非學(xué)術(shù)著作,即記載她創(chuàng)傷性經(jīng)歷的自傳。此書作為反映納粹大屠殺時(shí)期被占區(qū)藏匿兒童之困境的一手史料,不僅對(duì)研究大屠殺記憶和猶太身份之間的關(guān)系有價(jià)值,更對(duì)辨析她的治學(xué)取向、理解她的學(xué)術(shù)選擇具有重要啟發(fā)意義。當(dāng)前,海外漢學(xué)已成為國(guó)內(nèi)顯學(xué),海外漢學(xué)自身的問(wèn)題意識(shí)和學(xué)術(shù)脈絡(luò)也是不可忽視的。

一家之言

1966年,36歲的伊愛(ài)蓮以關(guān)于胡適的論文從美國(guó)加州克萊蒙研究院(Claremont Graduate School)獲得博士學(xué)位。1998年,她在希伯來(lái)大學(xué)以東亞研究講席教授的身份榮休時(shí),已是公認(rèn)的以色列中國(guó)學(xué)的開(kāi)創(chuàng)元老—或許稱為耶路撒冷漢學(xué)女大祭司更恰當(dāng)。她著述等身,博洽多聞,于跨文化視野下的思想史與文化史尤擅勝場(chǎng):上探《周易》、孔子,下覽魯迅在歐美、卡夫卡(Franz Kafka,1883—1924)在中國(guó)的接受。細(xì)觀這種淹貫古今中西的氣象,滿目蒼翠之中,自有一根主干始終依稀可辨,那就是于中猶交往的方方面面無(wú)所不窺。

她最早在西方學(xué)界系統(tǒng)關(guān)注中國(guó)五四時(shí)期和建國(guó)后對(duì)“弱小民族”“被壓迫民族”文學(xué)的譯介。《來(lái)自遠(yuǎn)方的聲音》通過(guò)研究波蘭、愛(ài)爾蘭、美國(guó)黑人和意第緒語(yǔ)作家作品的中譯文,探討了文學(xué)翻譯與文化、政治運(yùn)動(dòng)之間的關(guān)涉。③Irene Eber, Voices from Afar: Modern Chinese Writers on Oppressed Peoples and Their Literature.Ann Arbor: Center for Chinese Studies, University of Michigan, 1980.此書出版時(shí),后殖民理論還遠(yuǎn)不如今日這般風(fēng)行。她對(duì)意第緒語(yǔ)作家在中國(guó)接受情況的研究,在很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)堪稱獨(dú)步學(xué)林。意第緒語(yǔ)是第二次世界大戰(zhàn)之前,大多數(shù)居住在中歐和俄國(guó)的猶太人的日常用語(yǔ)。這種語(yǔ)言以希伯來(lái)字母書寫,基本語(yǔ)法結(jié)構(gòu)則取自德語(yǔ),但詞匯源于多種歐洲語(yǔ)言。到20世紀(jì),歐洲和美國(guó)都發(fā)展出大量以意第緒語(yǔ)創(chuàng)作的紀(jì)實(shí)和虛構(gòu)文學(xué)。然而,意第緒語(yǔ)在第二次世界大戰(zhàn)期間隨著猶太生活的毀滅而走向衰落。1978年,以意第緒語(yǔ)創(chuàng)作的辛格(Isaac Bashevis Singer,1902—1991)獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),他曾在獲獎(jiǎng)演說(shuō)中稱這種語(yǔ)言是“一種放逐的語(yǔ)言,沒(méi)有國(guó)土,沒(méi)有疆界,沒(méi)有任何政府的支持”。④參見(jiàn)尼爾·G·雅各布斯:《意第緒語(yǔ):阿許克那齊語(yǔ)言》,載艾?巴?辛格著,徐崇亮譯:《蕭莎》,南京:南京大學(xué)出版社,1993年,第291—305頁(yè);辛格獲獎(jiǎng)演說(shuō)中的引文見(jiàn)此書第288頁(yè)。茅盾、魯彥和周氏兄弟等新文學(xué)運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者曾對(duì)譯介意第緒語(yǔ)作品表現(xiàn)過(guò)很大熱情,但中譯者皆不諳意第緒語(yǔ),相關(guān)譯文乃是轉(zhuǎn)譯自世界語(yǔ)等其他語(yǔ)言。伊愛(ài)蓮指出,中國(guó)作家對(duì)意第緒語(yǔ)文學(xué)作品的興趣,與其說(shuō)是想讓中文讀者了解猶太人的生活,毋寧說(shuō)是源于一種誤讀,即誤把意第緒語(yǔ)當(dāng)作猶太人的白話;他們覺(jué)得如同文言在中國(guó)終將被取代,意第緒語(yǔ)也正在取代希伯來(lái)語(yǔ)。換言之,中國(guó)作家從意第緒文學(xué)中發(fā)現(xiàn)了對(duì)自己目標(biāo)的肯定。⑤Irene Eber, “Yiddish Literature and the Literary Revolution in Modern China,” Judaism, 16:1 (Winter 1967): 42—59; Irene Eber,“Translation Literature in Modern China: The Yiddish Author and His Tale,” in eadem, China and Jews: Encounters between Cultures. London: Vallentine Mitchell, 2008, pp.123—147; 伊愛(ài)蓮著,關(guān)蕊譯:《認(rèn)知彼此:意第緒語(yǔ)作家和中國(guó)人》,《學(xué)?!?016年第3期,第183—188頁(yè)。

對(duì)原文的重視又逐漸將她的視線引入漢學(xué)研究的一個(gè)強(qiáng)勢(shì)領(lǐng)域:《圣經(jīng)》在近代中國(guó)的翻譯與接受。《猶太裔主教和中文圣經(jīng):施約瑟傳》是這方面的代表作。①Irene Eber, The Jewish Bishop and the Chinese Bible: S.I.J.Schereschewsky (1831-1906).Leiden: Brill, 1999;伊愛(ài)蓮著,胡聰賢譯:《施約瑟傳—猶太裔主教與中文圣經(jīng)》,新北市:圣經(jīng)資源中心,2013年。另參伊愛(ài)蓮等著,蔡錦圖編譯:《圣經(jīng)與近代中國(guó)》,香港:漢語(yǔ)圣經(jīng)協(xié)會(huì),2003年;伊愛(ài)蓮:《論圣經(jīng)翻譯的跨文化特質(zhì)》,載梁工主編《圣經(jīng)文學(xué)研究》,第11輯,北京:人民文學(xué)出版社,2015年,第136—149頁(yè)。施約瑟(S.I.J.Schereschewsky,1831—1906)是19世紀(jì)美國(guó)圣公會(huì)派駐中國(guó)的主教,今天除了作為上海圣約翰大學(xué)的創(chuàng)辦者被附帶提及外,差不多已被遺忘。但在《圣經(jīng)》漢譯史上,施約瑟最早根據(jù)希伯來(lái)文原文把《舊約》譯成北方官話,這個(gè)譯本后來(lái)成了影響最深遠(yuǎn)的“和合本”《圣經(jīng)》的基礎(chǔ),故他之于中文世界,多少仿佛威廉·廷代爾(William Tyndale,1494—1536)之于英語(yǔ)世界、馬丁·路德(Martin Luther,1483—1546)之于德語(yǔ)世界。此書深入勘探了前人研究中的一片盲區(qū):施約瑟在皈依基督教之前的猶太背景。這位主教生于立陶宛的傳統(tǒng)猶太家庭,后進(jìn)入中歐負(fù)有盛名的培養(yǎng)拉比的學(xué)院,接受了傳統(tǒng)的猶太經(jīng)學(xué)訓(xùn)練。在來(lái)華傳教士中,他能夠?qū)Α妒ソ?jīng)》原文有無(wú)與倫比的理解,皆得益于此,而這種猶太過(guò)去最終在他的翻譯手法和譯注中結(jié)晶成形。近代中國(guó)新教傳教史上被隱沒(méi)的傳統(tǒng)猶太學(xué)術(shù)由此彰顯出來(lái),施約瑟其人一下由面目模糊轉(zhuǎn)為個(gè)性鮮明。伊愛(ài)蓮也贏得了國(guó)際聲譽(yù)。

值得指出,“猶太裔主教”(Jewish bishop)一語(yǔ)在基督教視野中不僅沒(méi)有什么意義,甚至頗為令人費(fèi)解,因?yàn)橐坏┦芟磁c耶穌基督合為一體,是不是猶太人就不再重要了。②《加拉太書》,3:26—28。另參《加拉太書》,5:6; 6:15?!读_馬書》,3:29—31; 10:12—13。但如果放進(jìn)猶太教語(yǔ)境審視,此語(yǔ)別有內(nèi)涵。根據(jù)傳統(tǒng)猶太律法(Halakhah),宗教信仰不是構(gòu)成猶太人的必要條件,一個(gè)人就算皈依了其他宗教,只要母親是猶太人,仍是猶太人。套用以撒·多伊徹(Isaac Deutscher,1907—1967)的著名觀點(diǎn)講:“不猶太的猶太人”(non-Jewish Jew)也是猶太傳統(tǒng)的一部分。③Isaac Deutscher, The Non-Jewish Jew and Other Essays.London: Oxford University Press, 1968, pp.25—41.這項(xiàng)研究由一位猶太學(xué)者做出,并不是偶然的。

由于對(duì)翻譯過(guò)程中文化身份的構(gòu)建極為敏銳,猶太人在中國(guó)這個(gè)領(lǐng)域自然也逃不出這位猶太漢學(xué)家的眼界。關(guān)于中外學(xué)界討論最多的開(kāi)封猶太人的華化問(wèn)題,與國(guó)內(nèi)學(xué)界普遍認(rèn)為華化意味著同化不同,她主張華化其實(shí)給開(kāi)封猶太人帶來(lái)一種新的猶太身份,這一方面能夠讓他們不再作為陌生人而融入中國(guó)社會(huì),另一方面又有助于他們維持這種新認(rèn)同,從而將猶太記憶一直存續(xù)至今。④Irene Eber, “K’aifeng Jews Revisited: Sinification as Affirmation of Identity,” Monumenta Serica 41 (1993): 231—247.

在近代來(lái)華猶太人方面,她曾對(duì)以前居住在哈爾濱、天津和上海的猶太人進(jìn)行訪談,相關(guān)口述史文檔如今保存在希伯來(lái)大學(xué)當(dāng)代猶太人研究所(Institute of Contemporary Jewry)。⑤另一項(xiàng)類似的口述史研究業(yè)已出版:Steve Hochstadt, Exodus to Shanghai: Stories of Escape from the Third Reich.New York:Palgrave Macmillan, 2012.退休后,她依舊孜孜矻矻,專注于二戰(zhàn)期間上海猶太難民問(wèn)題,老而彌堅(jiān),新作迭出?!秮?lái)自上海的聲音》輯錄和翻譯了納粹統(tǒng)治期間逃往上海的中歐猶太人所寫的書信、日記、詩(shī)歌和短篇小說(shuō)。⑥Irene Eber, ed.& trans., Voices from Shanghai: Jewish Exiles in Wartime China.Chicago: University of Chicago Press, 2008.這些譯自意第緒語(yǔ)、德語(yǔ)和波蘭語(yǔ)的創(chuàng)作,早已塵封進(jìn)檔案館,星散于世界各個(gè)角落,有不少?gòu)奈闯霭孢^(guò)。一旦重現(xiàn)天日,躍然而出的那些光影聲色,是對(duì)摩登上海和猶太流亡者內(nèi)心世界的雙重見(jiàn)證。最新力作《戰(zhàn)時(shí)上海和中歐猶太難民》則重在考察猶太難民的流亡處境,以及他們?cè)谀吧男率澜缭僭煳羧瘴幕畹呐ΑF渲幸玫臋n案資料和意第緒語(yǔ)著作,尤其值得國(guó)內(nèi)相關(guān)研究借鑒;此外,她還提請(qǐng)讀者注意,她一直把上海猶太難民當(dāng)作納粹大屠殺史的一部分看待,認(rèn)為這是“一部關(guān)于幸存,甚至是關(guān)于英勇、關(guān)于頑強(qiáng)反抗命運(yùn)的故事”。⑦Irene Eber, Wartime Shanghai and the Jewish Refugees from Central Europe: Survival, Co-Existence and Identity in a Multi-Ethnic City.Berlin: De Gruyter, 2012, p.3.在撰寫此書的漫長(zhǎng)過(guò)程中,她先后積累了以五種語(yǔ)言寫就的兩千多份文件,它們目前由以色列納粹大屠殺國(guó)家紀(jì)念館(Yad Vashem)保管。她已從中選出一百多份詳加評(píng)注和翻譯,內(nèi)容涉及猶太難民來(lái)上海的前因后果。此書已完成,交給了出版方。①Irene Eber Collection, Yad Vashem Archives.相關(guān)信息來(lái)自筆者與伊愛(ài)蓮的交流。

對(duì)于遠(yuǎn)東猶太社團(tuán)的歷史,她曾表達(dá)過(guò)一個(gè)總體見(jiàn)解,認(rèn)為它“突出了社團(tuán)生活在保存和延續(xù)猶太價(jià)值觀方面的重要性,而堅(jiān)持猶太身份也能展示形形色色的猶太世俗文化”。②引自Jonathan Goldstein, “The Sorkin and Golab Theses and Their Applicability to South, Southeast, and East Asia Port Jewry,”Port Jews: Jewish Communities in Cosmopolitan Maritime Trading Centres, 1550-1950.Ed.David Cesarani.London: Frank Cass, 2002, p.191。無(wú)獨(dú)有偶,精研伊斯蘭教的伯納德·劉易斯(Bernard Lewis)也說(shuō)過(guò)一個(gè)觀點(diǎn):印度和中國(guó)雖然也有過(guò)猶太社團(tuán),但它們無(wú)論對(duì)所在國(guó)還是對(duì)猶太民族都沒(méi)有產(chǎn)生任何重要意義。③Bernard Lewis, Notes on a Century: Reflections of a Middle East Historian.New York: Penguin Books, 2012, p.240.兩相對(duì)照,同為猶太東方學(xué)家,二者在同一問(wèn)題上的分歧可堪玩味。

《抉擇》中的抉擇

伊愛(ài)蓮這些令人贊嘆的成就,以及她的治學(xué)取向,當(dāng)然脫離不了個(gè)人際遇。“愛(ài)蓮”這個(gè)名字是她的授業(yè)老師陳受頤起的。在中國(guó)現(xiàn)代化的訴求下,有關(guān)西學(xué)東漸的著述仿佛洶涌大潮,而東學(xué)西漸,尤其是西方主流思想家受中國(guó)影響的成果,相形之下宛如涓涓小溪。陳受頤的研究屬于后一方面的開(kāi)山之作,并是最突出者之一。伊愛(ài)蓮關(guān)于道教思想與馬丁·布伯(Martin Buber,1878—1965)關(guān)系的論文,讓人不由想起她的師承。④陳受頤:《中歐文化交流史事論叢》,臺(tái)北:臺(tái)灣商務(wù)印書館,1970年。伊愛(ài)蓮對(duì)布伯與中國(guó)的研究,見(jiàn)Irene Eber,“Martin Buber and Taoism,” Momumenta Serica 42 (1994): 445—464; Irene Eber, “Martin Buber and Chinese Thought,” Wege und Kreuzungen der Chinakunde an der Johann Wolfgang Goethe-Universit?t, Frankfurt am Main. Hrsg.Georg Ebertsh?user und Dorothea Wippermann.Frankfurt am Main: IKO Verlag, 2007, pp.23—49; Martin Buber, Irene Eber (Hrsg.), Schriften zur chinesischen Philosophie und Literatur.Gütersloh: Gütersloher Verlagshaus, 2013。按,希伯來(lái)大學(xué)東亞系于1969年正式成立,是以色列高校中最早成立的東亞系,但任教于此的馬丁·布伯在20世紀(jì)四五十年代就在他的哲學(xué)研討班上講授道家和儒家思想了,參見(jiàn)Irene Eber, “Sinology in Israel,” Revue Bibliographique de Sinologie 14 (1996): 29, note 1。在她獲得博士學(xué)位時(shí),陳受頤曾把胡適用過(guò)的線裝本《資治通鑒》題贈(zèng)給她;后來(lái)又在她動(dòng)身前往以色列任教前,將陳序經(jīng)《東西文化觀》手稿托她保管。⑤John Regan, “Irene Eber and Her Collection,” 參見(jiàn)http://www.cgu.edu/pages/3292.asp (accessed 2015-9-27)。此外,毋庸贅言,通曉多種古今文字的語(yǔ)言天賦是她非同尋常的優(yōu)勢(shì),決定了她能在多個(gè)領(lǐng)域內(nèi)穿梭游走、“四海為家”—誠(chéng)如其八十祝壽文集的標(biāo)題所示。⑥Raoul David Findeisen, Gad C.Isay, Amira Katz-Goehr, Yuri Pines, and Lihi Yariv-Laor, eds., At Home in Many Worlds:Reading, Writing, and Translating from Chinese and Jewish Cultures.Essays in Honour of Irene Eber.Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2009.此書第312—320頁(yè)輯有她的出版目錄。

不過(guò),伊愛(ài)蓮最非同尋常的經(jīng)歷卻發(fā)生在她15歲以前。施約瑟自幼喪失雙親,不得不祈求親戚的仁慈;而她在納粹大屠殺期間遭遇家破人亡,不得不祈求陌生人的憐憫。這一切都記載在她回憶童年和青春早期的自傳《抉擇:波蘭,1939—1945》⑦伊愛(ài)蓮著,吳晶譯:《抉擇:波蘭,1939—1945》,北京:學(xué)苑出版社,2013年;Irene Eber, The Choice: Poland, 1939-1945.New York: Schocken Books, 2004.下文此書引文出自中譯本,個(gè)別引文據(jù)原文略有改動(dòng)。(下文簡(jiǎn)稱《抉擇》)里。“不猶太的猶太人”霍布斯鮑姆(Eric Hobsbawm,1917—2012)說(shuō)過(guò):“知識(shí)分子的自傳必須涉及他自己的理念、態(tài)度與作為,而非只是一份自我宣傳?!雹喟鹂恕せ舨妓辊U姆著,周全譯:《趣味橫生的時(shí)光:我的20世紀(jì)人生》,北京:中信出版社,2010年,第VI頁(yè)。因此,《抉擇》不單單是一位幸存者對(duì)納粹屠猶的見(jiàn)證,其所流露出的種種態(tài)度也可充當(dāng)理解她上述學(xué)術(shù)著作的一把鑰匙、一扇窗。

納粹及其合作者共屠殺了150萬(wàn)兒童,其中有100多萬(wàn)猶太兒童,這在世界史上是空前的。只有不到百分之十的猶太兒童從納粹占領(lǐng)的歐洲幸存下來(lái)。但這個(gè)群體在戰(zhàn)后很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)被忽視了。直到20世紀(jì)90年代,兒童幸存者戰(zhàn)時(shí)的處境及其戰(zhàn)后出現(xiàn)的身心失調(diào)癥狀、精神疾病和隔代傳播的心靈創(chuàng)傷,才開(kāi)始受到普遍關(guān)注。而幸存者此時(shí)已步入中年或花甲之年,有的已能敞開(kāi)心扉,感到有責(zé)任談?wù)撟约旱膽?zhàn)時(shí)經(jīng)歷,以教育后代,由此誕生了一大批研究和回憶錄。①例如:Debórah Dwork, Children with a Star: Jewish Youth in Nazi Europe.New Haven: Yale University Press, 1991; Howard Greenfield, The Hidden Children.New York: Ticknor & Fields, 1993; Jane Marks, The Hidden Children: The Secret Survivors of the Holocaust.New York: Ballantine, 1993; André Stein, Hidden Children: Forgotten Survivors of the Holocaust.Toronto:Viking, 1993; Paul Valent, Child Survivors of the Holocaust, 2nd edition.New York: Brunner-Routledge, 2002 (此書1993年初版于澳大利亞).近期的書目參見(jiàn)http://www.ushmm.org/research/research-in-collections/search-the-collections/bibliography/children#h125 (accessed 2015-9-27)。這是《抉擇》一書出現(xiàn)的不可忽視的背景。

《抉擇》這個(gè)書名原文用的是單數(shù),但書中包含了作者的諸多抉擇。

其中有一個(gè)只體現(xiàn)在中譯本里。她的母親和姐姐因?yàn)槌霈F(xiàn)在辛德勒名單上而僥幸逃脫了納粹魔掌。但在中譯本里,“辛德勒”被譯成“辛得樂(lè)爾”。不僅如此,凡是猶太人姓名里帶“德”音的字,中譯本一律翻作“得”。譯者明言,這是作者的抉擇:德國(guó)的“德”字無(wú)論如何不能出現(xiàn)在猶太人和拯救猶太人的正義之士的名字里。這種態(tài)度在許多母語(yǔ)是德語(yǔ)的納粹大屠殺幸存者中并不鮮見(jiàn)。有的人一生再也不說(shuō)德語(yǔ)、不寫德語(yǔ)、不去德國(guó)、不買德國(guó)貨、不乘德國(guó)航班,他們時(shí)時(shí)刻刻掙扎在過(guò)去的記憶中。事實(shí)上,只是到了本書最后,伊愛(ài)蓮才透露,她出生在德國(guó)的哈雷(Halle),在那里一直住到8歲,飽受同學(xué)、老師的種族歧視,然后遭驅(qū)逐,全家返回父親的故鄉(xiāng),波蘭小鎮(zhèn)梅萊茨(Mielec)。哈雷從不歡迎猶太人,她從未想過(guò)要重返出生地。

梅萊茨才是她心中的家,盡管時(shí)間很短,前后不足四年。德軍入侵波蘭后,從1942年起把猶太人趕出梅萊茨,往奧斯維辛等死亡集中營(yíng)押送。她在這時(shí)做了一生中顯然最關(guān)鍵的抉擇:機(jī)會(huì)出現(xiàn)后,她獨(dú)自逃生,而非與家人一起坐以待斃。但這違背了父親的意愿,他對(duì)她說(shuō)的最后一句話是“不要走”。求生和親情之間只有一場(chǎng)零和博弈。她選擇了生,也選擇了在余生如何自我接受的煎熬。她是在父親遇害后很久才知道噩耗的,“當(dāng)時(shí)還沒(méi)有學(xué)會(huì)如何哀悼”。②《抉擇:波蘭,1939—1945》,第2頁(yè);Irene Eber, The Choice: Poland, 1939-1945, p.3.

隨父親一同逝去的,還有父輩的信仰。納粹戰(zhàn)敗后,她一度相信自己是世上唯一活著的猶太人,甚至想去當(dāng)天主教修女,追求一種安寧的、無(wú)私奉獻(xiàn)的崇高事業(yè),只是姐姐的突然出現(xiàn)打消了這個(gè)念頭。但回歸父親的傳統(tǒng)猶太教已不再可能,逾越節(jié)等猶太節(jié)日只能勾起她家庭破碎的回憶。納粹大屠殺之后,人的罪惡和神的意圖是當(dāng)時(shí)無(wú)數(shù)神學(xué)家殫精竭慮的問(wèn)題。然而,在幸存者聚首討論為什么自己能活下來(lái)的談話中,她生平第一次聽(tīng)到達(dá)爾文(Charles Robert Darwin,1809—1882)的名字,卻不記得他們談?wù)撨^(guò)上帝,“知道災(zāi)難最終沒(méi)法避免已經(jīng)足夠,為什么還要費(fèi)腦筋思索災(zāi)難沒(méi)能避免的神學(xué)解釋呢?”③同上,第155頁(yè)。她告訴友人:“我們這些人無(wú)緣無(wú)故活了下來(lái),純屬運(yùn)氣,說(shuō)不清道不明,對(duì)我們而言,1945年以后似乎只有兩條路:要么熱誠(chéng)信仰,哪怕上帝的方案似乎離奇地包含了毀滅,既毀滅一整個(gè)文化,又毀滅那些珍惜和滋養(yǎng)了這種文化的人;要么放棄信仰?!雹?998年12月7日致Marián Gálik信,見(jiàn)前引祝壽文集第15頁(yè)。她選擇了后者。但另一方面,“做一個(gè)猶太人,和其他猶太人、那么多各式各樣的猶太人在一起,越來(lái)越使我感到舒暢?!雹荨毒駬瘢翰ㄌm,1939—1945》,第 153頁(yè)。換言之,她最終選擇做沒(méi)有猶太信仰的猶太人,也就是多伊徹所說(shuō)的“不猶太的猶太人”。⑥Steven M.Cohen近期的調(diào)查表明,持“我是猶太人,但我不把猶太教或任何其他東西當(dāng)作我的宗教”這種立場(chǎng)的,在所有猶太成年人口中已占20%,在18至29歲的美國(guó)猶太人中更高達(dá)33%。引自Samuel Heilman, “Diaspora Jews and Israel: Between Distance and Despair,” Haaretz May 22, 2014, http://www.haaretz.com/opinion/.premium-1.592224 (accessed 2015-9-27)。

放棄信仰的幸存者都差不多,他們眼中的上帝在大屠殺之惡的映襯下顯得沒(méi)有任何意義。大屠殺之后繼續(xù)熱忱信仰的人卻各有各的信法。這里不妨拿另一位同樣是學(xué)者、同樣寫了自傳的大屠殺幸存者對(duì)比一番。大衛(wèi)?哈里弗尼(David Halivni)是公認(rèn)的戰(zhàn)后最重要的塔木德學(xué)者之一,他祖父的65名子孫中只有5人幸存,其余都喪命于奧斯維辛。2000年,以色列沙斯黨(Shas)精神領(lǐng)袖俄巴底?約瑟(Obadiah Yosef)拉比發(fā)表全國(guó)廣播布道,其中明確把大屠殺與罪聯(lián)系起來(lái),認(rèn)為今生死于大屠殺的許多信徒在前世(gilgul)①猶太神秘主義關(guān)于靈魂轉(zhuǎn)世的觀念,參看Alan Unterman, ed.The Kabbalistic Tradition.London: Penguin Books, 2008, pp.249—267; Gershom Scholem, “Gilgul: The Transmigration of Souls,” in idem, On the Mystical Shape of the Godhead.New York: Schocken Books, 1991, pp.197—250。中有罪。布道播出后,引起以色列國(guó)內(nèi)輿論一片嘩然。這個(gè)觀點(diǎn)其實(shí)在極端正統(tǒng)派中很有代表性,雖說(shuō)他們對(duì)這里所說(shuō)的罪一般有三種不同的理解:一種主張這種罪是指猶太復(fù)國(guó)主義,因?yàn)槠渲С终呶唇?jīng)上帝同意擅自結(jié)束流散并建國(guó);另一種堅(jiān)持反猶太復(fù)國(guó)主義才是罪,正由于沒(méi)有移民以色列才會(huì)死于納粹之手;第三種則把近代的猶太啟蒙運(yùn)動(dòng)(Haskalah)視為罪,那些擁抱世俗文化的德國(guó)猶太知識(shí)分子罪在把柏林當(dāng)作了耶路撒冷。極端正統(tǒng)派領(lǐng)袖如此論證,并非沒(méi)有私心:他們自己幸存下來(lái)了,必然與罪無(wú)涉,故他們才是托拉傳統(tǒng)的真正守衛(wèi)者和傳人。②沙斯黨1984年成立之初原名為“全世界賽法迪托拉守衛(wèi)者聯(lián)盟”(Hitahdut Hasefaradim Ha‘olamit Shomrei Torah)。哈里弗尼對(duì)此不滿,于2001年發(fā)表公開(kāi)演講,指出把大屠殺作為罪的結(jié)果,并沒(méi)有任何經(jīng)文依據(jù),大屠殺只能歸咎于人類之惡和人對(duì)自由意志的濫用。他改造了以撒?盧里亞(Isaac Luria,1534—1572)在猶太人被逐出西班牙后創(chuàng)造的卡巴拉理論:上帝自我退縮(tsimtsum)以給人類自由騰出空間,但這種空間無(wú)法自我維持,神須不斷重新進(jìn)入這個(gè)空間,而為了防止自由意志由此受限乃至無(wú)效,神又得周期性地自我退縮,這時(shí)神對(duì)塵世的干預(yù)最少,人類便可享有無(wú)限自由以致為所欲為。在哈里弗尼看來(lái),現(xiàn)代歐洲史就對(duì)應(yīng)這個(gè)上帝自我退縮的時(shí)刻,而人的作惡在大屠殺中達(dá)到頂點(diǎn)。他指出,在巴比倫塔木德(Berakhot7a)中,拉比們認(rèn)為上帝也祈禱,他祈禱自己的仁慈本性抑制自己的正義本性,從而戰(zhàn)勝他的憤怒,寬待自己的子民。哈里弗尼猜想,上帝如今在祈禱人類運(yùn)用自己向善的自由,從而增加神的仁慈本性。由于哈里弗尼的個(gè)人經(jīng)歷和學(xué)術(shù)聲望,這是當(dāng)前關(guān)于大屠殺神學(xué)最受重視的觀點(diǎn)之一。③David Weiss Halivni, Breaking the Tablets: Jewish Theology After the Shoah.Ed.Peter Ochs.Lanham: Rowman & Littlefield Publishers, Inc., 2007, pp.3—41.他的自傳:David Weiss Halivni, The Book and the Sword: A Life of Learning in the Shadow of Destruction.New York: Farrar, Straus and Giroux, 1996.其他觀點(diǎn)可參看張禮剛:《〈奧斯維辛之后的上帝觀念〉中的上帝觀》,載潘光、汪舒明、盛文沁主編《納粹大屠殺的政治和文化影響》,北京:時(shí)事出版社,2009年,第82—90頁(yè)。將上述觀點(diǎn)同伊愛(ài)蓮的不愿侈談信仰對(duì)照,可以凸顯納粹大屠殺對(duì)猶太信仰林林總總的復(fù)雜影響。

伊愛(ài)蓮戰(zhàn)后與母親重聚時(shí),兩人沒(méi)有喜極而泣,沒(méi)有擁抱,只對(duì)望著,她那個(gè)抉擇讓兩人都覺(jué)得對(duì)方是陌生人。很快,她又做了一個(gè)重大決定:去美國(guó),再次離開(kāi)剛剛團(tuán)聚的母親和姐姐。這次不是為了求生,而是為了求知,為了補(bǔ)上失去的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì)。她沒(méi)有去以色列,因?yàn)楠q太復(fù)國(guó)主義的代表把以色列宣傳得像是基布茲(Kibbutz)的廚房,而她會(huì)在那里削馬鈴薯皮一直削到死。正是在美國(guó),她開(kāi)始學(xué)中文,“這是一個(gè)思想的旅程,一個(gè)把我的思緒遠(yuǎn)遠(yuǎn)帶離梅萊茨和波蘭的旅程。”④《抉擇:波蘭,1939—1945》,第 175頁(yè)。人聯(lián)系和領(lǐng)會(huì)的能力往往取決于創(chuàng)造性地轉(zhuǎn)化陌生事物的才干。中國(guó)文化在這段旅程中安頓了她的靈魂。中國(guó)古典詩(shī)詞穿插書中,這或許是對(duì)阿多諾(Theodor W.Adorno,1903—1969)“奧斯維辛之后無(wú)法寫詩(shī)”一說(shuō)的態(tài)度?無(wú)論如何,那些抒發(fā)離愁別緒、寄托黍離之悲的作品似乎讓她尤有共鳴。她還鐘情于《紅樓夢(mèng)》。大觀園仿佛是她眼中另一個(gè)回不去的伊甸園,園里的妙齡女子注定要一個(gè)個(gè)離開(kāi),到園外接受悲劇性的命運(yùn)。她們所猜的燈謎“首先涉及個(gè)體存在的意義,涉及人類的困境—人有精神追求的覺(jué)悟,可還是不可救藥地陷入這個(gè)泥濘、污濁的世界”;燈謎還包含了對(duì)命運(yùn)的警示,但無(wú)人去留意,無(wú)人依據(jù)警示做出相應(yīng)的抉擇。①引文見(jiàn)Irene Eber, “Riddles in The Dream of Red Chamber,” Untying the Knot: On Riddles and Other Enigmatic Modes.Eds.Galit Hasan-Rokem and David Shulman.New York: Oxford University Press, 1996, p.247。并對(duì)參《抉擇:波蘭,1939—1945》,第 70—71 頁(yè)。

在美國(guó)加州,大屠殺記憶在她心靈一角休眠了,她很高興別人當(dāng)她是英國(guó)人或澳大利亞人。不惑之年任教耶路撒冷以后,重新適應(yīng)新的生活與教學(xué)環(huán)境,定然令她無(wú)暇他顧。此外,當(dāng)時(shí)以色列的大環(huán)境亦不鼓勵(lì)幸存者傾訴自己的不幸。納粹屠猶一直是牽動(dòng)以色列社會(huì)的一根中樞神經(jīng),但在阿以沖突中建國(guó)的利益訴求下,以色列媒體只贊揚(yáng)以起義或游擊戰(zhàn)為形式的積極反抗,而表現(xiàn)為劫后余生或保持人的尊嚴(yán)的消極反抗卻在當(dāng)時(shí)的公共記憶中得不到尊重。幸存者希望盡快融入以色列社會(huì),對(duì)歐洲的記憶這時(shí)更多的是成為以色列人的障礙,而非橋梁:它們突出了軟弱與無(wú)助,就算有人信,也只能引起憐憫,而值得同情往往意味著低人一等,故還是讓這些記憶沉睡更好。1977年,貝京(Menachem Begin,1913—1992)領(lǐng)導(dǎo)的利庫(kù)德集團(tuán)在大選中擊敗工黨,這為工黨自建國(guó)以來(lái)對(duì)以色列社會(huì)的文化霸權(quán)畫上句號(hào)。關(guān)于納粹大屠殺的私人記憶從此開(kāi)始滲透進(jìn)以色列國(guó)的公共記憶。以色列研究納粹屠猶的一代名家索爾?弗里德蘭德?tīng)枺⊿aul Friedl?nder)于1980年出版的書就題為《當(dāng)記憶來(lái)臨時(shí)》(Im bo ha-zikaron)。②參看Anita Shapira, “The Holocaust: Private Memories, Public Memory,” Jewish Social Studies 4:2 (1998): 40—58。此文通過(guò)區(qū)分對(duì)大屠殺的公共記憶和私人記憶,反駁了納粹大屠殺在戰(zhàn)后幾十年以色列民族認(rèn)同中受到壓制的觀點(diǎn)。

也正是在1980年,知天命之年的伊愛(ài)蓮開(kāi)啟心門,重訪梅萊茨。于是,蘇醒的記憶,帶著熟悉和陌生、貼近和遙遠(yuǎn),紛至沓來(lái)。這段旅程最終導(dǎo)致了24年后這本細(xì)膩而令人不安之作的誕生。漫長(zhǎng)的孕育和追憶本身就產(chǎn)生了種種抉擇。許多大屠殺幸存者把過(guò)去永久封存在他們離開(kāi)的地方,情愿只活在當(dāng)下。過(guò)去是令人愧赧的負(fù)擔(dān),鄰家清純少女的淪落風(fēng)塵不僅浮現(xiàn)在她眼前,她自己曾受饑餓驅(qū)使的行竊也要直面。過(guò)去還是當(dāng)下和未來(lái)黑暗的源頭。她要在別人面前扮演“正常人”,努力隱藏自己的焦慮癥狀、強(qiáng)迫癥舉動(dòng)、莫名其妙的不安、噩夢(mèng),承受肉體上的腸胃失調(diào)、不明原因的疼痛和疲憊。她告訴筆者,自己早早把收藏的文件交給以色列納粹大屠殺國(guó)家紀(jì)念館,一個(gè)重要考慮是薩達(dá)姆(Saddam Hussein,1937—2006)在海灣戰(zhàn)爭(zhēng)期間向以色列發(fā)射飛毛腿導(dǎo)彈,而希伯來(lái)大學(xué)很可能會(huì)成為下一輪襲擊的理想目標(biāo)?!翱謶趾徒箲]就像不受歡迎的旅伴,無(wú)論我內(nèi)心多么不喜歡它們,卻注定要和它們糾纏在一起,直到人生旅途的終點(diǎn)。”③《抉擇:波蘭,1939—1945》,第 177頁(yè)。

顯然,黑暗遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出正常人理解的極限,所以才需要隱藏。她獨(dú)自離開(kāi)家人后,得到一個(gè)波蘭天主教家庭的幫助,躲進(jìn)這家人的雞棚近兩年之久,從而逃脫了納粹搜捕。每當(dāng)別人問(wèn)起這段時(shí)間她在雞棚里做了什么時(shí),她會(huì)覺(jué)得這個(gè)問(wèn)題古怪之極,無(wú)法回答。她相信,這種藏匿,若非親身體驗(yàn),不可能真正理解,因?yàn)椤拔覀兊恼Z(yǔ)言中沒(méi)有字眼可以描述躲藏者置身其間的那種虛無(wú)”。④Irene Eber, “Review of Hiding Places: A Mother, a Daughter, an Uncovered Life by Diane Wyshogrod,” Nashim: A Journal of Jewish Women’s Studies and Gender Issues 24 (2013): 169.那方黑暗逼窄的天地里,沒(méi)有反思、推理和情感體驗(yàn)的空間,只有無(wú)窮無(wú)盡的寒冷、孤獨(dú)、氣味和恐懼,根本“做”不了什么—恐怕只能專注于“聽(tīng)”,尤其聽(tīng)來(lái)自遠(yuǎn)方的聲音。這種聲音后來(lái)兩次回響在她的書名上。

一旦動(dòng)筆,還要面對(duì)一大誘惑:把千瘡百孔的過(guò)去呈現(xiàn)得渾然一體。對(duì)兒童幸存者的采訪表明,一般來(lái)說(shuō),四歲以下的兒童對(duì)苦難幾乎沒(méi)有視覺(jué)記憶,只剩下一些看似非理性的情緒、知覺(jué)和行為沖動(dòng);四到六歲的兒童只能記住幻燈片般的意象;而七歲以上的兒童已擁有和成人類似的記憶。⑤Paul Valent, Child Survivors of the Holocaust.New York: Brunner-Routledge, 2002, p.281.即便如此,誠(chéng)如奧斯維辛的幸存者普里莫·萊維(Primo M.Levi,1919—1987)所說(shuō):“過(guò)于頻繁地喚醒一份記憶,并像故事似地講述它,這份記憶就會(huì)漸漸變成一種結(jié)晶般的、完美的、添枝加葉的、在經(jīng)驗(yàn)中千錘百煉的老生常談。這份虛假的記憶,終將取代原始記憶,并自發(fā)地不斷增長(zhǎng)?!雹倨绽锬とR維著,楊晨光譯 :《被淹沒(méi)和被拯救的》,上海:上海三聯(lián)書店,2013年,第3頁(yè)。伊愛(ài)蓮定然明白這也是寫回憶錄的陷阱。作為納粹大屠殺的受害人,她清楚,記憶只是歷史碎片;其視線所及,無(wú)異于盲人摸象、井蛙觀天。在一次次死里逃生之后,她的“時(shí)間概念完全被饑渴和唯恐被殺的念頭取代”②《抉擇:波蘭,1939—1945》,第13頁(yè)。。相應(yīng)的,《抉擇》并沒(méi)有一條連貫的敘事主線,記憶中的事件和印象沒(méi)有被整齊歸類,而是被碎片化地呈現(xiàn)出來(lái),但讀完仍覺(jué)得是一座七寶樓臺(tái)。這一方面是因?yàn)樽髡甙旬?dāng)下的反思和省察融入了過(guò)去,于是,“整個(gè)故事就在一個(gè)找不到回憶的過(guò)去與一個(gè)可以看到過(guò)去的現(xiàn)在之間來(lái)回游移”③同上,“中文版前言”,第1頁(yè)。。 盡管如此,過(guò)去與現(xiàn)在之間的界限在《抉擇》中依然清晰可辨,原書附有214條注釋,其中交代了史實(shí)出處,但這部分被中譯本悉數(shù)刪去。

《抉擇》與學(xué)術(shù)抉擇

《抉擇》包羅了大大小小的抉擇,但又不斷閃現(xiàn)出一條內(nèi)在邏輯和一種認(rèn)清目標(biāo)后一意孤行的堅(jiān)毅。作者如此自況:“我曾把自己從必死之境救出,別指望我會(huì)有順從依賴的行為?!雹芡?,第150—151頁(yè);Irene Eber, The Choice: Poland, 1939-1945, p.153.換言之,一旦做出忤逆父愿的那個(gè)抉擇(the choice),就難以繼續(xù)當(dāng)被選者(the chosen)。施約瑟最讓她心有戚戚之處,恰恰在于他的獨(dú)立自主,以及與之密不可分的“一種在正確時(shí)刻做出正確決定的離奇能力”。她相信,他之所以做出這種而非那種抉擇,與他自視為局外人有莫大關(guān)系。在這位《圣經(jīng)》漢譯史的中心人物身上,她看到的卻是邊緣:作為孤兒,他是猶太社會(huì)的邊緣人;而學(xué)術(shù)興趣大于傳教興趣讓他成為傳教士中的邊緣人。⑤Irene Eber, The Jewish Bishop and the Chinese Bible, pp.236—237.伊愛(ài)蓮自己又何嘗不是被邊緣性定義的?她是德國(guó)人和波蘭人中的猶太人、猶太人中“不猶太的猶太人”、家人中的離家出走者、以色列社會(huì)中裝“正常人”的大屠殺幸存者、西方學(xué)界中研究漢學(xué)的女學(xué)者。

在這一系列邊緣性構(gòu)成的視角之中,或許最讓她銘心刻骨的,是只能用外語(yǔ)而無(wú)法用母語(yǔ)寫作。對(duì)于她那一代的中歐東歐的猶太社團(tuán),希伯來(lái)語(yǔ)是用于宗教儀式的“圣語(yǔ)”(loshn-koydesh),意第緒語(yǔ)才是日常生活中通行的名副其實(shí)的“母語(yǔ)”(mame-loshn)。然而,納粹大屠殺之后,那里的意第緒文化已被連根拔除。與母親的隔閡終可消融,但泯滅了的母語(yǔ)文化卻是一處只能引頸回望的家園。梅萊茨之后,她早已無(wú)處是家,所停留過(guò)的地方,無(wú)非是人生旅途上的“驛站”。哪怕在耶路撒冷住了多年,她依然是這里的陌生人:“當(dāng)我走在陽(yáng)光燦爛、喧鬧的街道上,卻感覺(jué)仍在冰雪與死亡的野外行走?!雹蕖毒駬瘢翰ㄌm,1939—1945》,第23頁(yè)。在中譯本沒(méi)有迻譯的原書跋記中,她談到今日歐洲對(duì)猶太遺跡的維護(hù):“誠(chéng)然,這里或那里的墓地、猶太會(huì)堂、斷壁和殘?jiān)梢孕蘅?,可以貼上匾額,成為旅游景點(diǎn)。但所有此類復(fù)原和展示,其實(shí)質(zhì)是‘博物館化’;曾經(jīng)的生活已變成博物館展品?!辈┪镳^雖然有助記憶,卻只匯聚了過(guò)去的碎片,而把過(guò)去的生活翻譯成文字,“我擔(dān)心我也不過(guò)是為遺忘出了一份力”。全書終了引陸機(jī)《文賦》中的話吐露她的綿綿悵惘:“恒遺恨以終篇,豈懷盈而自足?”⑦Irene Eber, The Choice: Poland, 1939-1945, pp.209—211.

“博物館化”這一著名比喻來(lái)自列文森。在他那本影響深遠(yuǎn)的名著的相關(guān)段落之中,有對(duì)魯迅及其所代表之人的一個(gè)評(píng)語(yǔ),伊愛(ài)蓮無(wú)疑從中感受到強(qiáng)烈共鳴:這類人“不可能把自己看成是一件供人欣賞的古董,也不能忍受把中國(guó)看成是一座巨大的博物館。必須在此再創(chuàng)歷史,把為死人建造的博物館變?yōu)榻夥呕钊说膱?chǎng)所,而不是現(xiàn)代行尸走肉的墳?zāi)埂雹嗔形纳嵈笕A、任菁譯 :《儒教中國(guó)及其現(xiàn)代命運(yùn)》,北京:中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2000年,第377頁(yè)。另請(qǐng)注意伊愛(ài)蓮自傳與本文開(kāi)頭提到的列文森關(guān)于猶太教著作的遺稿在題名上的雷同。。作為意第緒文化的遺民,她也無(wú)法忍受把那個(gè)哺育、滋養(yǎng)過(guò)她的文化當(dāng)作博物館,她深感活著就意味著可以選擇做一個(gè)“不僅自己要承擔(dān)責(zé)任,還必須代表那些死者說(shuō)話”的人,“絕不允許不費(fèi)腦筋地得過(guò)且過(guò)”;①《抉擇:波蘭,1939—1945》,第 155頁(yè)。活著還意味著不能無(wú)視任何看似無(wú)足輕重的殺戮,因?yàn)楹雎粤思{粹大屠殺歷史的任何一部分,都會(huì)招致陷入遺忘的危險(xiǎn),尤其是“忘掉這也是一部有關(guān)人類生命和人類失去生命的歷史”,而“記憶多一點(diǎn)總比少一點(diǎn)好些”。②同上,第207—208頁(yè)。如此看來(lái),視上海猶太難民史為納粹大屠殺史的一部分,可以說(shuō)是把一個(gè)不是她的過(guò)去化為屬于她的過(guò)去。正是對(duì)大屠殺的私人記憶將她的過(guò)去與現(xiàn)在、個(gè)人經(jīng)歷與學(xué)術(shù)選擇緊緊連接起來(lái)。這種記憶誠(chéng)然是她無(wú)法彌合的心靈創(chuàng)傷的源頭,但更是她步步前行的動(dòng)力。

二戰(zhàn)行將落幕之際,波蘭猶太教哈西德派名門之后赫舍爾(Abraham Joshua Heschel,1907—1972)在紐約用意第緒語(yǔ)發(fā)表演講,后被譯成英語(yǔ),冠以《大地屬于上主》之名出版。③Abraham Joshua Heschel, The Earth is the Lord’s: the Inner World of the Jew in Eastern Europe.New York: Farrar, Straus,Giroux, 1949.書名典故出自《詩(shī)篇》(24:1)。赫舍爾以詩(shī)的語(yǔ)言,用詠嘆調(diào)歌頌了東歐的猶太宗教生活,譽(yù)之為“猶太靈魂史”上的黃金時(shí)代。時(shí)至今日,人們對(duì)意第緒文化的記憶,就聚焦在這種染上夢(mèng)里繽紛的鄉(xiāng)愁和集中營(yíng)焚尸爐里升起的黑煙兩個(gè)極端之上?!毒駬瘛穭t以寫實(shí)的筆法,還原出一個(gè)來(lái)自東歐普通猶太中產(chǎn)家庭的幸存者,在災(zāi)難中經(jīng)歷的內(nèi)疚、絕望和喪家之痛。由此,伊愛(ài)蓮用宣敘調(diào)為她父輩的世界念出了一份遲到的哀悼禱告(Kaddish)。

讓中譯本讀者尤為慶幸的是,就像施約瑟的猶太過(guò)去非但不是他日后譯經(jīng)之路上的障礙而是一筆財(cái)富那樣,伊愛(ài)蓮最終也把她早年冰冷黑暗的苦難升華為日后漢學(xué)研究之路上郁郁蔥蔥的成就。在這種自我形塑和轉(zhuǎn)化中,重拾并呵護(hù)那些被撞落在天涯海角的意第緒文化的點(diǎn)點(diǎn)星火,以筆者之見(jiàn),既是她學(xué)術(shù)生涯中最重要的抉擇,又是她的猶太身份最堅(jiān)定的體現(xiàn)。

李玉良教授的《〈詩(shī)經(jīng)〉翻譯探微》出版

李玉良教授的《〈詩(shī)經(jīng)〉翻譯探微》一書于2017年8月由商務(wù)印書館出版。該書從中西比較文學(xué)的角度出發(fā),以多個(gè)《詩(shī)經(jīng)》英文全譯本的近200篇詩(shī)篇為研究對(duì)象,集中探討《詩(shī)經(jīng)》名物、韻律、修辭、意象、題旨的翻譯,對(duì)《詩(shī)經(jīng)》翻譯的文學(xué)性及其與歷史文化的關(guān)系問(wèn)題,以及《詩(shī)經(jīng)》文化傳統(tǒng)的對(duì)外翻譯傳播問(wèn)題進(jìn)行了客觀、深入、細(xì)致的分析與評(píng)述。書中還從文學(xué)審美和文化傳播的角度對(duì)《詩(shī)經(jīng)》翻譯提出了許多新的觀點(diǎn)和見(jiàn)解。

猜你喜歡
大屠殺猶太納粹
美國(guó)猶太作家的以色列書寫
猶太人大屠殺并非始于集中營(yíng),而是仇恨言論。這段歷史不可忘卻 精讀
美國(guó)猶太文學(xué)“第三代”現(xiàn)象研究——猶太敘事中的民族身份建構(gòu)
《浪子回頭》和《猶太新娘》:兩幅神作看懂晚年倫勃朗
奧斯威辛為何在大屠殺紀(jì)念活動(dòng)中發(fā)揮如此重要的作用
捶醒穿日軍制服、行納粹禮的無(wú)知
19世紀(jì)的法國(guó)大歌?。喊⑷R雅維的《猶太女》
歌劇(2017年6期)2017-07-06 12:50:21
《白絲帶》:納粹是怎樣煉成的?
納粹“海報(bào)男孩”曬與希特勒合影
中外文摘(2015年24期)2015-03-03 08:10:42
反思?
望谟县| 益阳市| 正阳县| 安阳市| 开鲁县| 揭阳市| 青岛市| 昭通市| 乾安县| 衡山县| 石泉县| 松江区| 新安县| 永仁县| 特克斯县| 佳木斯市| 商水县| 汝州市| 华容县| 湘阴县| 昌乐县| 桦南县| 台东市| 永川市| 嵊泗县| 温宿县| 阳谷县| 宣武区| 花垣县| 正定县| 周口市| 航空| 海林市| 宜昌市| 博客| 双鸭山市| 津市市| 安多县| 丽江市| 广宁县| 济南市|