黃福奎
摘 要:從語言、飲食和價(jià)值觀三方面分析電影《孫子從美國來》中的文化差異和沖突根源,并探尋其中的文化內(nèi)涵,以期提高跨文化交際能力。我們應(yīng)克服文化自卑和文化自負(fù)心理,堅(jiān)定文化自信,以正確的文化心態(tài)對(duì)待多元文化浪潮。
關(guān)鍵詞:《孫子從美國來》;沖突;融合;文化分析
中圖分類號(hào):G4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A doi:10.19311/j.cnki.16723198.2017.25.084
《孫子從美國來》是由曲江濤編劇、執(zhí)導(dǎo),羅京民、劉天佐、丁佳明等主演的一部溫情電影。該電影自2012年2月2日上映以來,連獲第22屆中國金雞百花電影節(jié)三項(xiàng)大獎(jiǎng),豆瓣評(píng)分已超8分。該影片敘事樸實(shí)柔緩、表演輕松詼諧,融文化、親情、幽默為一體,讓觀眾笑淚齊飛、贊不絕口。本文對(duì)影片中的中美文化進(jìn)行深刻解析,從而探尋其中的文化內(nèi)涵,以期提高跨文化交際能力。
1 文化沖突
該電影中的文化沖突主要體現(xiàn)在語言、飲食和價(jià)值觀三個(gè)方面。
1.1 語言
語言是信息傳遞的表達(dá)符號(hào),民族的特征,文化的載體,交際的工具。漢、英兩種語言,反映了不同的認(rèn)知和接受心理,其背后隱藏著不小的文化差異。爺爺老楊頭不懂英語,而孫子布魯克斯也不了解陜西渭南方言,尤其是其文化背景。由于語言障礙,爺孫間初期很難進(jìn)行有效溝通和交流。布魯克斯雖學(xué)過普通話,但仍然不明白“龍鳳呈祥”、“笑話”等詞之意。老楊頭也向鄉(xiāng)文化站王站長學(xué)習(xí)“吃飯”、“狗”、“日”等詞的英文發(fā)音,并按照漢語表達(dá)習(xí)慣,組合出典型的中式英語和臟話詞匯——dog sun(狗日的)。布魯克斯指著樹上的蜘蛛網(wǎng)說“spider”,老楊頭卻將其理解為麻雀,回應(yīng)道“早飛了,就剩個(gè)窩了”。兩人間的對(duì)話南轅北轍,雙方都不了解對(duì)方語言和其文化差異,勢(shì)必難以達(dá)到有效交際的目的。
1.2 飲食
飲食是人類賴以生存和發(fā)展的物質(zhì)基礎(chǔ),同時(shí)是文化的重要組成部分。它不僅關(guān)乎著人們充饑果腹的生理需要,也與其精神生活密切相關(guān)。它反映著一個(gè)國家的生產(chǎn)和創(chuàng)造,也反映著一個(gè)民族的風(fēng)尚和特質(zhì)。老楊頭偏愛陜西特色面食——油潑面,而布魯克斯對(duì)牛奶、雞蛋、漢堡包等情有獨(dú)鐘。爺爺不理解西餐文化已在年幼的孫子身上留下了深深的烙印,對(duì)其武斷地斥責(zé)道“我說你們這些洋人,長的些啥口味?辣的不吃,咸的不吃,我看都是毛病。餓上三天,吃屎都是香的”。布魯克斯也以“拒不下房”和“離家出走”的舉動(dòng),堅(jiān)決要挾爺爺為其提供西餐漢堡包和牛奶。中美飲食文化差異,在爺孫二人身上表現(xiàn)得淋漓盡致。
1.3 價(jià)值觀
價(jià)值觀是個(gè)人對(duì)客觀世界和自我主觀世界的總體評(píng)價(jià),是一種行為準(zhǔn)則,也是一種內(nèi)心尺度。中美價(jià)值觀的不同,主要體現(xiàn)在集體主義與個(gè)人主義的差異。早在西周時(shí)我國的《詩經(jīng)》就有反映“普天之下,皆是王土,四海之內(nèi),皆是王臣”這樣的集體思想??鬃右I(lǐng)的儒家思想,亦提倡“修身、齊家、治國、平天下”的多元集體主義價(jià)值觀。“罷黜百家,獨(dú)尊儒術(shù)”。自秦漢以后,儒家學(xué)說更是處于統(tǒng)治地位。而在美國,人們奉行個(gè)人主義價(jià)值觀。美國人尊重差異,注重個(gè)性,崇尚自由,追求平等,重視個(gè)人利益,強(qiáng)調(diào)英雄主義。
布魯克斯畫了一幅蜘蛛俠畫,爺爺非但沒有稱贊和認(rèn)可他的創(chuàng)新和才華,卻對(duì)其貶損道“就你這東西我腳指頭都比它畫得好”。孫子在尿床后獨(dú)自去晾曬被子,爺爺非但沒有表揚(yáng)他的獨(dú)立和自主,卻對(duì)其責(zé)罵道“多大歲數(shù)了還尿床呢,你害不害臊嘛”。富于冒險(xiǎn)和探索精神的布魯克斯,為了滿足自己對(duì)麻雀的好奇心,不惜爬樹而摔傷。老楊頭卻對(duì)其斥責(zé)道“你咋不爬到天上去?把你膽子肥的……”如上事例,凸顯了中美家庭教育觀念的差異:中國人慣于培養(yǎng)謙虛、謹(jǐn)慎、內(nèi)斂、穩(wěn)重的“乖孩子”,而美國人更注重孩子的獨(dú)立個(gè)性、創(chuàng)新才能和責(zé)任擔(dān)當(dāng)。此外,美國人還有較強(qiáng)的個(gè)人隱私和空間意識(shí)。王站長向布魯克斯打探他的私人信息,布魯克斯緘口不言。王站長卻將其道德倫理綁架“叔問你話呢,小朋友得懂禮貌”。這種倚老賣老、長幼間不平等的對(duì)話,在中國司空見慣。布魯克斯躲著大人獨(dú)自和媽媽講電話,實(shí)則也是一種“個(gè)人隱私不受侵犯”的自我保護(hù)。
2 文化融合
中美文化,雖屬于不同特質(zhì)的文化,但兩者可通過互相接觸、交際而互相影響、滲透,進(jìn)而融為一體。隨著爺孫倆感情的不斷增進(jìn)和升華,二人間后期的矛盾逐漸淡化,文化沖突漸漸轉(zhuǎn)向文化融合。影片后期,老楊頭叫孫子一起去看皮影,熟練地講道“Lets go!”側(cè)面說明:為了便于和布魯克斯交流,爺爺一直在堅(jiān)持學(xué)英語。孫子也對(duì)爺爺?shù)钠び皯蛳猜剺芬?,不愿離去。進(jìn)餐時(shí),從小慣用刀叉的布魯克斯也開始練習(xí)使用筷子。偏愛西餐的他,也漸漸摒棄對(duì)中餐的排斥態(tài)度,羊肉泡饃吃得津津有味。兩國文化的融合也體現(xiàn)在典型的文化符號(hào)——孫悟空和蜘蛛俠。當(dāng)孫子問爺爺二者打架誰更厲害時(shí),老楊頭意味深長地答道“為啥讓他們要打架呢?要讓孫悟空和蜘蛛俠成為好朋友,一起保護(hù)我們的地球。”過春節(jié)時(shí),老楊頭家的門神也換成了孫悟空和蜘蛛俠。編劇借此傳遞出了“中美兩國攜手共進(jìn),為人類的和平、繁榮與發(fā)展擔(dān)起責(zé)任,作出貢獻(xiàn)”的美好希冀。老楊頭的兒子楊棟梁和美國媳婦愛華由相識(shí)、相愛、到分手、復(fù)合,也側(cè)面印證了中美兩國文化存在差異和沖突的不爭事實(shí),但通過積極有效的跨文化交際,雙方相互包容,相互借鑒,二者終究會(huì)跨過鴻溝、走向融合。
3 文化心態(tài)
在對(duì)待民族文化的態(tài)度上,主要有三種文化心理:文化自卑、文化自信和文化自負(fù)。文化自卑是指文化主體對(duì)自身文化價(jià)值質(zhì)疑或甚否定的文化態(tài)度;文化自信是指文化主體對(duì)自身文化充分認(rèn)可與贊同的文化心態(tài);文化自負(fù)是指文化主體對(duì)自身文化自滿與狂妄的心理。
如上文化心理,交織出現(xiàn)在影片當(dāng)中。面臨強(qiáng)勢(shì)文化的沖擊,隨著現(xiàn)代娛樂方式的多樣化,皮影藝術(shù)的愛好者、傳承者越來越少,該小眾藝術(shù)淪為瀕危藝術(shù),日漸衰落。影片中皮影藝人老楊頭也哀嘆道“現(xiàn)在的人連電影都不看了,還有誰看皮影?!”這不僅是一種對(duì)民俗文化遺產(chǎn)衰敗的深切憂思,也是一種自卑心理。王站長對(duì)膚白貌美、又高又壯的“美國洋人”贊不絕口、艷羨不已,也折射出崇洋媚外的自卑心態(tài)。他批評(píng)老楊頭說“咱中國現(xiàn)在是美國大債主,知道不?”同時(shí)又流露出底氣十足的自信。老楊頭以為,漢堡包就是把中國肉夾饃的面餅子換成面包而已。此外,老楊頭耐心地給孫子講解中國春節(jié)的傳統(tǒng)習(xí)俗,并將視若珍寶的一套大鬧天宮皮影在臨別前送給孫子。這既表現(xiàn)出積極的文化輸出,同時(shí)也彰顯出強(qiáng)大的文化自信。然而,老楊頭認(rèn)為“頭發(fā)還是黑的好,漂亮、順眼,黃毛跟鬼一樣”,于是將布魯克斯的頭發(fā)染成黑色。此外,他覺得蜘蛛俠面罩只是一塊破抹布,這都反映出老楊頭“唯我獨(dú)尊”的自負(fù)心態(tài)。另外,編劇將美國媳婦的姓名命名為“愛華”(愛我中華),實(shí)則也出于一種微妙的文化自負(fù)心理。
4 結(jié)語
中美兩國文化固然存在差異和沖突,但通過有效的跨文化交際,相互了解,相互包容,相互借鑒,定會(huì)跨過鴻溝、走向和諧。在全球化的時(shí)代背景下,我們應(yīng)克服文化自卑和文化自負(fù)心理,堅(jiān)定文化自信,以正確的文化心態(tài)對(duì)待多元文化浪潮。
參考文獻(xiàn)
[1]杜振吉. 文化自卑、文化自負(fù)與文化自信[J]. 道德與文明,2011,(4):1825.
[2]余衛(wèi)華. 跨文化研究讀本[M]. 武漢:武漢大學(xué)出版社,2006.
[3]王恩銘. 美國文化與社會(huì)[M]. 上海:上海外語教育出版社,2003.