周炎朋
摘要:韓國(guó)與我國(guó)地理位置相近,同屬于東亞國(guó)家。雖然韓國(guó)在美國(guó)的扶持下依然躋身于世界發(fā)達(dá)國(guó)家的行列,但他與中國(guó)一衣帶水,人有著千絲萬縷的關(guān)系,即使我們中國(guó)還是最大的發(fā)展中國(guó)家,即使我們國(guó)家的總體水平并沒有韓國(guó)高,韓國(guó)依然要與中國(guó)保持友好關(guān)系,像中國(guó)學(xué)習(xí)。
關(guān)鍵詞:中韓文化差異;跨文化;教學(xué)
中國(guó)現(xiàn)在的發(fā)展?fàn)顟B(tài),世界上任何一個(gè)國(guó)家都不敢小覷,都不能忽視中國(guó)的存在和作用。世界各國(guó)的貿(mào)易往來都離不開與中國(guó)打交道,這也正是漢語(yǔ)熱興起的原因,世界各國(guó)人才都紛紛開始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),有的人到中國(guó)來留學(xué),有的學(xué)校開設(shè)孔子課堂,這些表現(xiàn)都無一例外說明了漢語(yǔ)的地位在逐步提高,并炙手可熱。在這些國(guó)家中,韓國(guó)是學(xué)習(xí)漢語(yǔ)人數(shù)最多的國(guó)家,也是漢語(yǔ)水平比較高的國(guó)家。
一、韓國(guó)人漢語(yǔ)學(xué)習(xí)情況
韓國(guó)人之所以漢語(yǔ)學(xué)習(xí)水平比較高,主要是因?yàn)?,我們都屬于漢字文化圈,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)起來相對(duì)容易,而且我們兩國(guó)都深受儒家思想文化的影響,韓國(guó)人在理解漢語(yǔ)文化方面會(huì)更加容易一些。
不論學(xué)習(xí)哪一種語(yǔ)言,了解語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法這些基礎(chǔ)知識(shí)都是初學(xué)者必須要經(jīng)歷的一個(gè)過程,在初級(jí)階段,文化方面的知識(shí)也會(huì)有所涉及,但這并不是最主要的,基礎(chǔ)知識(shí)才是這一階段學(xué)習(xí)的關(guān)鍵,韓國(guó)人學(xué)習(xí)漢語(yǔ)亦是如此。雖說學(xué)習(xí)一門語(yǔ)言的最終目的是為了交際,但只有在初級(jí)階段扎實(shí)地掌握了基本知識(shí),才能達(dá)到中高級(jí)階段的無障礙交流。
相比其他國(guó)家的人來說,韓國(guó)人在語(yǔ)音、詞匯方面漢語(yǔ)學(xué)習(xí)并不是十分困難,因?yàn)橥瑢儆跐h字文化圈的緣故。但并不是說在這方面就沒有困難,在個(gè)別發(fā)音以及四聲調(diào)上也是會(huì)存在一些問題的,只是與語(yǔ)法比起來要好的多,因此本文在這方面不過多的進(jìn)行敘述。
二、中韓文化差異
(一)語(yǔ)法差異
漢語(yǔ)的語(yǔ)法和漢語(yǔ)的語(yǔ)法順序是不一樣的,因此韓國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)語(yǔ)法方面比較困難。漢語(yǔ)語(yǔ)序是“主謂賓”,這一點(diǎn)和英語(yǔ)是一樣的,而韓語(yǔ)的語(yǔ)序是“主賓謂”,把最主要的謂語(yǔ)放在句子的后面,因此如果聽韓國(guó)人說話,你想聽明白他要說的是什么就要把句子聽完整,尤其是要抓住最后的話。以一個(gè)簡(jiǎn)單的句子為例,我們說“我吃飯”,聽到吃就知道這句話主要表達(dá)的是與吃有關(guān),因?yàn)橐粋€(gè)句子要表達(dá)的意思主要是在謂語(yǔ)上面體現(xiàn)的,而韓語(yǔ)則是“我飯吃”當(dāng)聽到一半的時(shí)候,對(duì)方仍然不清楚,韓國(guó)人想要表達(dá)什么,只有聽完了才能明白。由于漢語(yǔ)與韓語(yǔ)語(yǔ)序差異比較大,而且又受自己母語(yǔ)語(yǔ)序根深蒂固的影響,因此韓國(guó)人在漢語(yǔ)語(yǔ)法方面錯(cuò)誤百出,學(xué)習(xí)起來比較困難。相比那些說英語(yǔ)國(guó)家的人,此時(shí)的韓國(guó)人并不占優(yōu)勢(shì)。
學(xué)習(xí)第二語(yǔ)言時(shí),初級(jí)階段文化知識(shí)是輔助性的,講解的一般比較少,到了中高級(jí)階段,文化知識(shí)與語(yǔ)言知識(shí)是齊頭并進(jìn)的,這也是語(yǔ)言學(xué)家們常提及的“先語(yǔ)后文”(即先以講解語(yǔ)言知識(shí)為主,文化知識(shí)為輔,)還是“語(yǔ)文并進(jìn)”(即語(yǔ)言知識(shí)和文化知識(shí)同時(shí)進(jìn)行)問題,最理想化的狀態(tài)是“語(yǔ)文并進(jìn)”,但在實(shí)際操作過程中,還是“先語(yǔ)后文”,有了一定的語(yǔ)言基礎(chǔ)才能進(jìn)行文化的講解,既便于學(xué)生理解,也能減輕初級(jí)階段學(xué)生學(xué)習(xí)的負(fù)擔(dān)。
到了中高級(jí)階段,文化知識(shí)的講解就多了。對(duì)于韓國(guó)學(xué)習(xí)者來說,要想學(xué)到地地道道的漢語(yǔ),就要了解漢語(yǔ)文化即中國(guó)的文化,而對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)教師來說,要想教好韓國(guó)學(xué)習(xí)者,教師自身就要先了解韓國(guó)的文化,因?yàn)閮煞N不同文化之間的交流,就是跨文化交際,為了避免發(fā)生一些因文化禁忌而引起的沖突,這些文化的了解是很必要的。在戰(zhàn)爭(zhēng)年代,常說的一句話是“知己知彼,百戰(zhàn)不殆”,強(qiáng)調(diào)了解對(duì)方的重要性。現(xiàn)在是學(xué)習(xí)一種文化,這句話同樣適合,只有了解彼此文化的差異,才能學(xué)好文化,才能更好的與對(duì)方進(jìn)行交際。
(二)風(fēng)俗習(xí)慣差異
風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)國(guó)家在文化影響下所形成的一種獨(dú)特行為習(xí)慣,它貫穿于人們生活的方方面面,因此是最不可忽視的一部分,如果對(duì)一個(gè)國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣不了解,你就不會(huì)理解人們的一些行為,有時(shí)甚至?xí)|碰到這個(gè)國(guó)家的文化禁忌,猶如觸碰到地雷一樣,讓交際失敗。
紅色在我國(guó)一直是象征“喜慶”的顏色,白色雖說也有純潔之意,但在一些有美好意義的場(chǎng)合,白色是不被認(rèn)可的,人們更多的還是用于與“死亡”有關(guān)的場(chǎng)合。過春節(jié),到處都會(huì)張貼紅色的對(duì)聯(lián)和剪紙,家里還會(huì)掛一些紅色的中國(guó)結(jié),就連放的鞭炮也是紅色的,象征著喜氣洋洋,驅(qū)邪避惡,收到的壓歲錢紅包也是紅色的。新人結(jié)婚,張貼紅色的對(duì)聯(lián),新人敬酒也是穿紅色的旗袍,此時(shí)新房置辦的家具都是以紅色為主,新房被紅色所籠罩。白色運(yùn)用的最隆重的場(chǎng)合就是“辦白事”,此時(shí)貼的對(duì)聯(lián)是白色,親人穿的一身孝衣是白色,紅色在此時(shí)是絕對(duì)不能出現(xiàn)的,否則就是犯了大忌。走進(jìn)中國(guó)的各大商場(chǎng),你就看不到綠色的帽子,因?yàn)樵谥袊?guó),綠色的帽子,是對(duì)男人的一種侮辱,是不好的寓意。紅色、白色、綠色這三種顏色在中國(guó)代表著不同的寓意,有著適合自己的場(chǎng)合,如果弄錯(cuò)了場(chǎng)合就會(huì)鬧出笑話。
然而韓國(guó)紅、白、綠三種顏色所代表的含義和中國(guó)卻大相徑庭。韓國(guó)結(jié)婚典禮上以白色為主,他們國(guó)家認(rèn)為白色是高尚與純潔的象征,就連發(fā)的紅包也是用白色紙包裹著,這和中國(guó)就好相反。中國(guó)春節(jié)的對(duì)聯(lián)是紅紙黑字或紅紙金字,韓國(guó)則是黃紙紅字,與中國(guó)都不一樣。韓國(guó)在綠色上面并沒有什么禁忌,這一點(diǎn)和中國(guó)也不一樣。
是想一下,如果韓國(guó)人不了解中國(guó)在顏色方面的風(fēng)俗習(xí)慣,過年給中國(guó)朋友送一個(gè)用白紙包裹的紅包,或送一頂綠色的帽子,或來中國(guó)做生意賣綠色的帽子,這些行為要么會(huì)惹朋友不高興,要么遭朋友一頓白眼,要么就是生意失敗。不管是為了學(xué)業(yè)而學(xué)習(xí)漢語(yǔ)還是為了與中國(guó)人做生意而學(xué)習(xí)漢語(yǔ),了解中國(guó)這些風(fēng)俗習(xí)慣都是必要的,是順利交流的基礎(chǔ)。同樣,對(duì)外漢語(yǔ)教師也要了解韓國(guó)相應(yīng)的風(fēng)俗習(xí)慣,這樣在和韓國(guó)學(xué)生交流講課的過程中才會(huì)減少一些沖突和誤解的發(fā)生,只有自己了解了中韓兩國(guó)風(fēng)俗習(xí)慣的差異,才能得心應(yīng)手的給韓國(guó)學(xué)生進(jìn)行講解,在兩國(guó)文化的對(duì)比中進(jìn)行學(xué)習(xí),效率會(huì)高很多,效果也會(huì)更好。
(三)思想觀念的差異
中韓兩國(guó)雖然都受傳統(tǒng)儒家思想的影響,但隨著時(shí)間的影響和變化,兩國(guó)在數(shù)字使用方面也是有很大差異的。中國(guó)古代是習(xí)慣于用單數(shù),天干地支的數(shù)字代表,重要的節(jié)日等都是用單數(shù)來表示的,到了現(xiàn)代人們都趨向于使用雙數(shù),常言“好事成雙”,送禮金都是雙數(shù),以6和8最為常用,取其諧音意6代表“溜”寓意順利,8代表“發(fā)”預(yù)示著發(fā)財(cái),而韓國(guó)仍舊保持著儒家的傳統(tǒng),依舊是單數(shù)使用最為頻繁,最喜歡3和7。對(duì)于數(shù)字4的使用,兩國(guó)倒是一致的,都不喜歡用4,有的中國(guó)人買手機(jī)號(hào),車牌號(hào),買樓房都不喜歡帶有4的,韓國(guó)亦是如此,韓國(guó)的4樓會(huì)有F來表示,因?yàn)?與“死”是諧音,人們都比較忌諱。中韓在數(shù)字文化上的異同也是需要學(xué)習(xí)者了解的,對(duì)這些數(shù)字差異的了解,也算是學(xué)習(xí)過程中的一種樂趣。
(四)中韓生活方式的差異
發(fā)達(dá)國(guó)家的生活節(jié)奏一般都比較快,就如我國(guó)的上海、北京、廣州那些一線城市是一樣的。韓國(guó)屬于發(fā)達(dá)國(guó)家,整體的生活節(jié)奏都比我國(guó)要快。在韓國(guó),人們?cè)诠ぷ鞯臅r(shí)候一般都吃快餐,連走路的速度都比較快,更沒有午休的時(shí)間。在我國(guó)除了一線城市以外,生活的節(jié)奏是比較適中的,人們吃飯講究要吃得有營(yíng)養(yǎng)、舒適,要吃好,悠閑時(shí)可以邊走邊欣賞周邊的風(fēng)景,中午一般也都有休息的時(shí)間,人們普遍認(rèn)為休息好了,下午工作精力才會(huì)更加充沛。
中韓生活節(jié)奏的不同,也正是各國(guó)人們時(shí)間觀念的不同,需要彼此理解和尊重。不然的話,有的韓國(guó)學(xué)生到了中國(guó)看到人們節(jié)奏慢,會(huì)誤以為中國(guó)人懶散,這樣就會(huì)對(duì)中國(guó)有誤解,有時(shí)會(huì)對(duì)中國(guó)留有不好的印象。有時(shí)侯快不一定都是好事,中國(guó)有句古語(yǔ)“慢工出細(xì)活”,強(qiáng)調(diào)的就是工作慢就會(huì)更認(rèn)真仔細(xì),少出錯(cuò)。當(dāng)然,這個(gè)慢也是有一定的度的,只是和韓國(guó)那些發(fā)達(dá)國(guó)家比比較慢,而不是一味的慢,也是需要有一定的效率在里面的。
三、對(duì)漢語(yǔ)教師的建議
本文主要比較了中韓兩國(guó)在語(yǔ)言知識(shí)即語(yǔ)法方面的不同,風(fēng)俗習(xí)慣,思想觀念和生活方式這些方面的不同,比較這些主要是為了在跨文化交際和對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中能進(jìn)行的更加順利。學(xué)習(xí)講究的是發(fā)現(xiàn)問題就要找到相應(yīng)的解決辦法,同理,當(dāng)我們發(fā)現(xiàn)韓國(guó)人在語(yǔ)法方面學(xué)習(xí)比較困難時(shí),就需要對(duì)外漢語(yǔ)教師找到相應(yīng)的方法來減輕韓國(guó)學(xué)習(xí)者的困難對(duì)于中韓語(yǔ)序的不同,最主要的就是“強(qiáng)化”,強(qiáng)化理論是由美國(guó)的心理學(xué)家和行為科學(xué)家斯金納提出來的,他將強(qiáng)化分為正強(qiáng)化和負(fù)強(qiáng)化,正強(qiáng)化是一種積極的形式,對(duì)于對(duì)外漢語(yǔ)教師教學(xué)來說,漢語(yǔ)語(yǔ)序是韓國(guó)學(xué)生的難點(diǎn),主要是因?yàn)樗麄円郧皼]有接觸過,教師就需要在他們面前反復(fù)強(qiáng)化這種漢語(yǔ)語(yǔ)序,學(xué)生們聽的多了,大腦里就會(huì)有印象,對(duì)于使用的好的學(xué)生,教師可以進(jìn)行鼓勵(lì)表?yè)P(yáng)或給予一些小獎(jiǎng)勵(lì),這種正強(qiáng)化會(huì)激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的興趣,學(xué)習(xí)的效果就會(huì)更好。
對(duì)于中韓風(fēng)俗習(xí)慣的不同,在講一些課文時(shí),涉及到中國(guó)的某一個(gè)文化,或生活中突然遇到了一件什么事情,正好與文化有關(guān),教師就要與韓國(guó)的這種文化進(jìn)行比較,讓學(xué)生在這種環(huán)境中去更好的理解兩種文化的不同,比如,中國(guó)即將要過春節(jié),教師就可以把兩國(guó)顏色的文化差異進(jìn)行講解,之后學(xué)生在體驗(yàn)中國(guó)春節(jié)時(shí)就會(huì)更加印象深刻。對(duì)于思想觀念的不同,教師也是需要貫穿在日常的文化講解中,比如教師講解完兩國(guó)數(shù)字使用差異之后,就可以讓學(xué)生自己去調(diào)查了解,看看中國(guó)的賓館、商場(chǎng)、汽車尾號(hào)等都是哪些數(shù)字組成的,對(duì)于學(xué)生們的這些調(diào)查發(fā)現(xiàn),教師可以給予一些課堂時(shí)間,讓學(xué)生們進(jìn)行討論,這種形式鍛煉了學(xué)生觀察生活的能力,把課堂知識(shí)與生活相聯(lián)系,會(huì)更加有趣。至于生活方式,主要是讓韓國(guó)學(xué)習(xí)者了解,不要誤會(huì)中國(guó)人懶散就可以了,相信他們?cè)诼?jié)奏的生活中會(huì)體會(huì)到不一樣的感覺和快樂。
四、總結(jié)
總之,對(duì)韓國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)教學(xué),目的也是為了讓他們能與中國(guó)人進(jìn)行愉快地交際,具體使用什么教學(xué)方法,需要教師根據(jù)教學(xué)內(nèi)容的不同做一些調(diào)整,只要最終彼此能互相理解對(duì)方的文化,沒有沖突,可以順利的進(jìn)行交際就可以了。
參考文獻(xiàn):
[1]宋健.中韓兩國(guó)家庭變遷的軌跡與特征[J].亞洲學(xué)術(shù),2006(4).
[2]歐陽(yáng)康.文化反思與價(jià)值建構(gòu):全球化與民族精神[M].北京:人民出版社,2009.
[3]魏國(guó)英.相近與差異——“中韓家庭變化與社會(huì)應(yīng)對(duì)”學(xué)術(shù)研討會(huì)綜述[J].婦女研究論叢,2009(3).
[4]陳榮耀.東亞經(jīng)濟(jì)崛起的文化效應(yīng)[M].上海:學(xué)林出版社,2000.